Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Но Мӧисей вочавидзис: «Оз кӧ эскыны, оз кывзыны менӧ, а шуасны, эз пӧ петкӧдчыв тэныд Господь? [Сэки мый ме шуа налы?]» | 1И отвечал Моисей и сказал: а если они не поверят мне и не послушают голоса моего и скажут: не явился тебе Господь? |
| 2 Господь юаліс Мӧисейлысь: «Мый тэнад киын?» Сійӧ вочавидзис: «Бедь». | 2И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл. |
| 3 Господь шуис: «Шыбит сійӧс му вылӧ». Мӧисей шыбитіс бедьсӧ му вылӧ, и беддьыс пӧри змейӧ. Мӧисей котӧрӧн вешйис сы дорысь. | 3Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него. |
| 4 Господь шуис Мӧисейлы: «Нюжӧд китӧ да босьт сійӧс бӧжӧдыс». Мӧисей нюжӧдіс кисӧ да босьтіс змейӧс [бӧжӧдыс]. Сылӧн киас змей бӧр лои беддьӧн. | 4И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его; и он стал жезлом в руке его. |
| 5 Господь шуис: «Вӧч тайӧс, мед найӧ эскасны, мый збыльысь тэныд петкӧдчис Господь, налӧн батьяслӧн Ен – Ӧвраамлӧн Ен, Исааклӧн Ен да Яковлӧн Ен». | 5Это для того, чтобы поверили, что явился тебе Господь, Бог отцов их, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. |
| 6 Господь нӧшта шуис сылы: «Сюй китӧ питшӧгад». Мӧисей сюйис кисӧ питшӧгас, а кор бӧр перйис, сылӧн киыс лои проказаысь лым кодь еджыд. | 6Еще сказал ему Господь: положи руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее, и вот, рука его побелела от проказы, как снег. |
| 7 Господь шуис: «Китӧ бӧр сюй питшӧгад». Мӧисей бара сюйис кисӧ питшӧгас. Сэсся перйис кисӧ, и киыс бӧр лои вир-яйыс кодь сӧстӧм. | 7Еще сказал: положи опять руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, она опять стала такою же, как тело его. |
| 8 Господь шуис: «Оз кӧ эскыны тэныд да медводдза индысьпасыслы, сідзкӧ, мӧд индысьпасыслы эскасны. | 8Если они не поверят тебе и не послушают голоса первого знамения, то поверят голосу знамения другого; |
| 9 А кыкнан индысьпасыслы кӧ оз эскыны да оз кывзыны тэнсьыд кывъястӧ, сэки гумовт Нил юысь васӧ да койышт му вылӧ, и ваыс сэні пӧрас вирӧ». | 9если же не поверят и двум сим знамениям и не послушают голоса твоего, то возьми воды из реки и вылей на сушу; и вода, взятая из реки, сделается кровью на суше. |
| 10 «Ыджыдӧй, – шыасис Мӧисей Господь дінӧ, – ме абу кыв-вора и некор татшӧмнас эг вӧв. Весиг ӧні, кор Тэ сёрнитан мекӧд, Аслад кесйӧгкӧд, ме сьӧкыда да мыкталӧмӧн сёрнита». | 10И сказал Моисей Господу: о, Господи! человек я не речистый, и таков был и вчера и третьего дня, и когда Ты начал говорить с рабом Твоим: я тяжело говорю и косноязычен. |
| 11 Господь вочавидзис Мӧисейлы: «Коді вӧчис мортлысь вомсӧ? Коді вӧчӧ мортӧс кывтӧмӧн либӧ пельтӧмӧн, синмаӧн либӧ синтӧмӧн? Ог-ӧ Ме, Господь [Ен]? | 11Господь сказал: кто дал уста человеку? кто делает немым, или глухим, или зрячим, или слепым? не Я ли Господь? |
| 12 Мун, Ме лоа тэкӧд. Ме сета тэныд, мый шуны». | 12итак пойди, и Я буду при устах твоих и научу тебя, что тебе говорить. |
| 13 Мӧисей корис: «Господьӧй, ысты кодӧскӧ мӧдӧс». | 13Моисей сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать. |
| 14 Господь скӧрмис Мӧисей вылӧ да шуис: «Тэнад эм Аарон вок, Левий чужанкотырысь. Ме тӧда, мый сійӧ кужас [тэ пыдди] сёрнитны. Сійӧ локтӧ нин тэ дінӧ. Тэнӧ аддзас да, сьӧлӧмыс пондас нимкодясьны. | 14И возгорелся гнев Господень на Моисея, и Он сказал: разве нет у тебя Аарона брата, Левитянина? Я знаю, что он может говорить, и вот, он выйдет навстречу тебе, и, увидев тебя, возрадуется в сердце своем; |
| 15 Тэ висьтав сылы Менсьым кывъясӧс, пукті вомас, мый шуны. Ме лоа тіянкӧд, кор ті кутанныд сёрнитны, да велӧда, мый колӧ вӧчны. | 15ты будешь ему говорить и влагать слова в уста его, а Я буду при устах твоих и при устах его и буду учить вас, что вам делать; |
| 16 Аарон кутас тэ пыдди сёрнитны йӧзыскӧд. Тадзи сійӧ лоӧ тэнад вомӧн, а тэ кутан висьтавны сылы Ен пыдди. | 16и будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами, а ты будешь ему вместо Бога; |
| 17 Босьт аслад киӧ [змейӧ пӧртлӧм] бедьтӧ. Сы отсӧгӧн тэ кутан вӧчны индысьпасъяс».01 | 17и жезл сей возьми в руку твою: им ты будешь творить знамения. |
| 18 Мӧисей локтіс Иофор тесьт дінӧ да шуис сылы: «Лэдз меным бӧр мунны Египетӧ вокъяс дінӧ, медым тӧдмавны, ловъяӧсь-ӧ найӧ». Иофор шуис Мӧисейлы: «Мун лӧнь сьӧлӧмӧн». [Кад мысти куліс египетса ӧксы.] | 18И пошел Моисей, и возвратился к Иофору, тестю своему, и сказал ему: пойду я, и возвращусь к братьям моим, которые в Египте, и посмотрю, живы ли еще они? И сказал Иофор Моисею: иди с миром. |
| 19 Мадиан муын Господь шуис Мӧисейлы: «Мун бӧр Египетӧ. Кодъяс кӧсйисны вины тэнӧ, найӧ абу нин ловъяӧсь». | 19И сказал Господь Моисею в земле Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей. |
| 20 Мӧисей пуксьӧдіс гӧтырсӧ да пиянсӧ осёлъяс вылӧ, медым мӧдӧдчыны Египет муӧ. Енлысь бедьсӧ Мӧисей босьтіс киас. | 20И взял Моисей жену свою и сыновей своих, посадил их на осла и отправился в землю Египетскую. И жезл Божий Моисей взял в руку свою. |
| 21 Господь шуис Мӧисейлы: «Кор тэ воан Египетӧ, вӧч сэні фараон водзын став шензьӧданаторсӧ, мый Ме тшӧкті тэныд вӧчны. Ме чорзьӧда фараонлысь сьӧлӧмсӧ, и сійӧ оз лэдз Израиль войтырӧс. | 21И сказал Господь Моисею: когда пойдешь и возвратишься в Египет, смотри, все чудеса, которые Я поручил тебе, сделай пред лицем фараона, а Я ожесточу сердце его, и он не отпустит народа. |
| 22 Сэки шу фараонлы, мый Господь [еврейяслӧн Ен] тадзи висьталӧ: Израиль – Менам пи, Менам медводдза чужысь. | 22И скажи фараону: так говорит Господь: Израиль есть сын Мой, первенец Мой; |
| 23 Тшӧкта тэныд: лэдз Менсьым пиӧс юрбитны Меным. А он кӧ лэдз, Ме виа тэнсьыд медводдза чужысь питӧ». | 23Я говорю тебе: отпусти сына Моего, чтобы он совершил Мне служение; а если не отпустишь его, то вот, Я убью сына твоего, первенца твоего. |
| 24 Войнас, кор Мӧисей аслас котырыскӧд туйын шойччис, Господь локтіс Мӧисей дінӧ да кӧсйис вины сійӧс. | 24Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его. |
| 25 Сэки Сеппора босьтіс ёсь из да вундыштіс пиыслысь чильган йывсьыс кучикторсӧ, сэсся инмӧдчыліс сыӧн Мӧисейлы коквож костас шуӧмӧн: «Вир пыр тэ меным верӧспу». | 25Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: ты жених крови у меня. |
| 26 Та бӧрын Господь вешйис Мӧисей дінысь. Сеппоралӧн ”вир пыр верӧспу” кывъясыс висьталӧны вундыштчӧм йылысь. | 26И отошел от него Господь. Тогда сказала она: жених крови--по обрезанию. |
| 27 Господь шуис Ааронлы: «Мун Мӧисейлы воча овтӧминӧ». Аарон петіс туйӧ. Енлӧн керӧс горулын сійӧ паныдасис Мӧисейкӧд да окыштіс сійӧс. | 27И Господь сказал Аарону: пойди навстречу Моисею в пустыню. И он пошел, и встретился с ним при горе Божией, и поцеловал его. |
| 28 Мӧисей висьталіс Ааронлы ставсӧ, мый шуис Господь, кыдзи мӧдӧдіс сійӧс да кутшӧм индысьпасъяс сылы тшӧктіс вӧчны. | 28И пересказал Моисей Аарону все слова Господа, Который его послал, и все знамения, которые Он заповедал. |
| 29 Египетӧ локтӧм бӧрын Мӧисей да Аарон чукӧртісны Израиль войтырлысь юрнуӧдысьясӧс. | 29И пошел Моисей с Аароном, и собрали они всех старейшин сынов Израилевых, |
| 30 Аарон висьталіс налы ставсӧ, мый Господь шуис Мӧисейлы. Войтырыслӧн син водзын Мӧисей петкӧдліс индысьпасъяс. | 30и пересказал Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею; и сделал Моисей знамения пред глазами народа, |
| 31 Войтырыс эскис. Кор найӧ кылісны, мый Господь волӧма Израиль войтыр дінӧ да аддзӧма налысь сьӧкыдалӧмсӧ, муӧдзыс копыртчӧмӧн юрбитісны Господьлы. | 31и поверил народ; и услышали, что Господь посетил сынов Израилевых и увидел страдание их, и преклонились они и поклонились. |