Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
7 юр | Глава 7 |
| 1 Господь шуис Мӧисейлы: «Ме пукті тэнӧ фараонлы Ен пыдди, а Аарон вокыд лоас тэнад пророкӧн. | 1Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: |
| 2 Тэ висьтав Аарон вокыдлы ставсӧ, мый Ме тшӧкта тэныд, а сійӧ висьталас фараонлы, медым фараон лэдзас Израиль пиянӧс мунны аслас муысь. | 2ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей; |
| 3 Но Ме чорзьӧда фараонлысь сьӧлӧмсӧ и петкӧдла Египет муын уна индысьпас да шензьӧданатор. | 3но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской; |
| 4 Фараон оз кывзы тіянӧс. Сэки Ме лэпта киӧс Египет му вылӧ да чорыда мыжда сійӧс, а Израиль войтырӧс, Ассьым тышкайӧзӧс, Ме петкӧда сэтысь. | 4фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской--судами великими; |
| 5 Кор Ме лэпта киӧс Египет вылӧ да петкӧда сэтысь Израиль пиянӧс, сэки египетсаяс тӧдмаласны, мый Ме – Господь». | 5тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их. |
| 6 Мӧисей да Аарон вӧчисны Господьлӧн тшӧктӧм серти. | 6И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали. |
| 7 Мӧисейлы вӧлі кӧкъямысдас арӧс, а сылӧн Аарон воклы – кӧкъямысдас куим, кор найӧ сёрнитісны фараонкӧд. | 7Моисей был восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону. |
| 8 Господь шуис Мӧисейлы да Ааронлы: | 8И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
| 9 «Фараон кӧ тшӧктас тіянлы петкӧдлыны шензьӧданатор [либӧ индысьпас], шу Аарон вокыдлы, мед шыбитас бедьсӧ фараон водзӧ [да сылӧн йӧз водзӧ му вылас], и беддьыс пӧрас змейӧ». | 9если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном--он сделается змеем. |
| 10 Мӧисей да Аарон локтісны фараон [да сылӧн йӧзыс] дінӧ да ставсӧ вӧчисны сідзи, кыдзи тшӧктіс налы Господь. Аарон шыбитіс бедьсӧ фараон да сылӧн йӧзыс водзӧ, и беддьыс пӧри змейӧ. | 10Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем. |
| 11 Фараон корис египетса тӧдысьясӧс да тунъясӧс. Асланыс кимӧститчӧмӧн найӧ вӧчисны тадзи жӧ. | 11И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами: |
| 12 Быдӧн на пиысь шыбитіс ассьыс бедьсӧ, и бедьясныс пӧрины змейясӧ, но Ааронлӧн беддьыс ньылыштіс найӧс. | 12каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. |
| 13 Фараонлӧн сьӧлӧмыс чорзис, сійӧ эз кут кывзыны Мӧисейӧс да Ааронӧс. Та йылысь [налы] водзвыв висьтавліс Господь.01 | 13Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь. |
| 14 Господь шуис Мӧисейлы: «Фараонлӧн сьӧлӧмыс пыксьӧ, сійӧ оз кӧсйы лэдзны войтырӧс. | 14И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ. |
| 15 Аски асывнас мун фараон дінӧ. Сійӧ лэччас Нил ю дорӧ. Сэні сувт сылы воча. Змейӧ пӧрлӧм бедьтӧ босьт киад | 15Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою |
| 16 да шу фараонлы: Господь, еврейяслӧн Ен, мӧдӧдіс менӧ висьтавны тэныд, мед тэ лэдзан Сылысь войтырсӧ овтӧминӧ юрбитны Сылы. Тэ эн кывзысь, | 16и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался. |
| 17 та вӧсна Господь тадзи висьталӧ: ӧні тэ тӧдмалан, мый Ме – Господь. Тайӧ бедьнас ме вачка Нил юлӧн ва веркӧсас, и ваыс пӧрас вирӧ. | 17Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь, |
| 18 Юын чериыс кулас, ваыс дуксяс. Египетсаяслы зывӧк лоӧ сэтысь васӧ юны». | 18и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки. |
| 19 Господь шуис Мӧисейлы: «Тшӧкты Аарон вокыдлы босьтны киас бедьсӧ да нюжӧдны сійӧс египетса ваяслань – юяс, шоръяс, тыяс да быдсикас ва видзанінъяслань. Египет пасьтала ваыс лоӧ вирӧн, тадзи лоӧ весиг пуысь да изйысь вӧчӧм дозъясын». | 19И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой, и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, --и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах. |
| 20 Мӧисей да Аарон вӧчисны Господьлӧн тшӧктӧм серти. Аарон лэптіс бедьсӧ, фараон да сылӧн йӧзыс син водзын вачкис Нил юӧ, и ваыс пӧри вирӧ. | 20И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял Аарон жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь, |
| 21 Юын чериыс куліс, а ваыс лои лёк дука. Египетсаяс эз вермыны юны сэтысь васӧ. Египет му пасьтала вӧлі вир. | 21и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской. |
| 22 Египетса тунъяс кимӧститчӧмӧн вӧчисны сійӧ жӧ, мый вӧчисны Мӧисей да Аарон. Фараонлӧн сьӧлӧмыс чорзис, сійӧ эз кут кывзыны Мӧисейӧс да Ааронӧс. Та йылысь водзвыв висьтавліс Господь. | 22И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь. |
| 23 Фараон бергӧдчис да пырис аслас керкаӧ. Сылы вӧлі веськодь. | 23И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим. |
| 24 Египетсаяс Нил ю гӧгӧр кодйисны юкмӧсъяс, корсисны юан ва, ӧд юсьыс васӧ эз шогмы юнысӧ. | 24И стали копать все Египтяне около реки чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки. |
| 25 Коли сизим лун сэксянь, кор Нил юысь васӧ Господь пӧртіс вирӧ. | 25И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку. |