Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
8 юр | Глава 8 |
| 1 Господь шуис Мӧисейлы: «Мун фараон дінӧ да висьтав сылы, мый Господь тадзи висьталӧ: лэдз Менсьым войтырӧс, медым найӧ юрбитасны Меным. | 1И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 2 Он кӧ лэдз, Ме мӧдӧда став тэнад му вылӧ жабаясӧс. | 2если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами; |
| 3 Нил юыд тырас жабаясӧн, найӧ петасны сэтысь да пырасны керкаад, узьланінад, каясны вольпась вылад. Тэныд кесъялысь йӧзлӧн да став войтырыдлӧн керкаясыс тырасны жабаясӧн. Жабаяс лоӧны весиг пач пытшканыд да нянь шомӧсаныд. | 3и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои, |
| 4 Найӧ чеччаласны тэ вылӧ, тэныд кесъялысь йӧз да став войтырыд вылӧ». | 4и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы. |
| 5 Господь шуис Мӧисейлы: «Тшӧкты Аарон вокыдлы босьтны киас бедьсӧ да нюжӧдны сійӧс юяслань, писькӧдӧм шоръяслань да ва гӧпъяслань. Тадзи сійӧ петкӧдас жабаясӧс Египет му вылӧ». | 5И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю Египетскую. |
| 6 Аарон нюжӧдіс кисӧ египетса ваяслань [да петкӧдіс сэтысь жабаясӧс]. Жабаяс петісны да вевттисны ставнас Египет мусӧ. | 6Аарон простер руку свою на воды Египетские; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую. |
| 7 Египетса тунъяс кимӧститчӧмнас тшӧтш петкӧдісны Египет му вылӧ жабаясӧс. | 7То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую. |
| 8 Фараон корис Мӧисейӧс Ааронкӧд да шуис налы: «Кевмысьӧй Господьлы, мед Сійӧ вештас ме дінысь да менам войтыр дінысь жабаясӧс. Сэсся ме лэдза Израиль войтырӧс мунны, медым Господьлы вайны вись». | 8И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: помолитесь Господу, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ Израильский принести жертву Господу. |
| 9 Мӧисей вочавидзис фараонлы: «Ачыд инды меным кадсӧ, кор кевмысьны тэ вӧсна, тэныд кесъялысь йӧз да став войтырыд вӧсна, медым тэ [войтырыдкӧд] да тіян керкаясныд мынінныд жабаясысь, и найӧ колисны сӧмын Нил юын». | 9Моисей сказал фараону: назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, в домах твоих, и остались только в реке. |
| 10 Фараон вочавидзис: «Аски». Мӧисей шуис: «Лоас тэнад шуӧм серти. Сэки тэ тӧдмалан, мый Господь Енным кодь мӧдыс абу. | 10Он сказал: завтра. Моисей отвечал: будет по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь Бог наш; |
| 11 Жабаяс вешъясны тэнад керкаясысь [да видз-му вылысь], тэныд кесъялысь йӧз да став войтырыд дінысь, найӧ колясны сӧмын Нил юын». | 11и удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся. |
| 12 Мӧисей да Аарон петісны фараон керкаысь. Мӧисей шыасис Господь дінӧ, мед Сійӧ мездас фараонӧс жабаясысь. | 12Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона. |
| 13 Господь вӧчис Мӧисейлӧн корӧм серти, и жабаяс кулалісны керкаясын, йӧръясын да видз-му вылын. | 13И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях; |
| 14 Быдлаын йӧзыс чукӧртісны жаба шойяс. Му пасьтала сулаліс лёк дук. | 14и собрали их в груды, и воссмердела земля. |
| 15 Кор фараон аддзис, мый мынісны жабаясысь, сійӧ чорзьӧдіс сьӧлӧмсӧ, эз кут кывзыны Мӧисейӧс да Ааронӧс. Та йылысь водзвыв висьтавліс Господь. | 15И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь. |
| 16 Господь шуис Мӧисейлы: «Тшӧкты Ааронлы нюжӧдны бедьсӧ да вачкыны муас, сэки став Египет му пасьтала мувыв бусыс пӧрас гебйӧ. [Войтыр вылӧ, ыж-мӧс вылӧ да фараон вылӧ сатшкысясны гебъяс. Фараонлӧн да сылӧн йӧзыслӧн керканыс тырас гебйӧн.]» | 16И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри жезл твой и ударь в персть земную, и сделается персмь мошками по всей земле Египетской. |
| 17 Найӧ тадзи и вӧчисны. Аарон нюжӧдіс кисӧ бедьнас да вачкис мувыв бусас, сэки петісны гебъяс да сатшкысисны йӧз да ыж-мӧс вылӧ. Египет му пасьтала мувыв бусыс пӧри гебйӧ. | 17Так они и сделали: Аарон простер руку свою с жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской. |
| 18 Тунъяс кимӧститчӧмнас тшӧтш кӧсйисны тадзи вӧчны, но налӧн эз артмы. Кор гебйыс сапкысьӧма вӧлі йӧз да ыж-мӧс вылӧ, | 18Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте. |
| 19 тунъяс шуисны фараонлы: «Тайӧс вӧчис Ен». Но фараонлӧн сьӧлӧмыс чорзис, сійӧ эз кут кывзыны найӧс. Та йылысь водзвыв висьтавліс Господь. | 19И сказали волхвы фараону: это перст Божий. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь. |
| 20 Господь шуис Мӧисейлы: «Аски чеччы водз да мун ю дорӧ. Сэні фараонкӧд паныдасигӧн шу сылы, мый Господь тадзи висьталӧ: лэдз Менсьым войтырӧс, медым [овтӧминын] найӧ юрбитасны Меным. | 20И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение. |
| 21 Он кӧ лэдз Менсьым войтырӧс, Ме мӧдӧда лӧдз-гут тэ вылӧ, тэныд кесъялысь йӧз да став войтырыд вылӧ. Египетсалӧн став керкаыс да муыс тырас лӧдз-гутӧн. | 21а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут; |
| 22 Сійӧ лунӧ Ме торйӧда Гошен му, кӧні олӧ Менам войтырӧй. Сэні лӧдз-гутыс оз ло. Сэки тэ тӧдмалан, мый став му пасьталаыс Ме – Господь [Енмыс]. | 22и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух, дабы ты знал, что Я Господь среди земли; |
| 23 Ме торйӧда Ассьым войтырӧс тэнад войтырысь. Аски лоас тайӧ индысьпасыс [му вылын]». | 23Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение. |
| 24 Господь тадзи и вӧчис. Лыдтӧм-тшӧттӧм лӧдз-гут тыртіс фараонлысь керкасӧ, сылӧн йӧзлысь керкаяссӧ да став Египет мусӧ. Лӧдз-гут вӧсна Египет му вылӧ локтіс бырӧдӧм. | 24Так и сделал Господь: налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух. |
| 25 Фараон корис Мӧисейӧс Ааронкӧд да шуис налы: «Мунӧй да вайӧй тайӧ муас [Господьлы] асланыд Енлы висьнытӧ». | 25И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле. |
| 26 Но Мӧисей шуис: «Ми огӧ вермӧй, ӧд египетсаяслы зывӧк миян Господь Енлы вись вайӧмыс. Налӧн син водзын кӧ ми кутам вӧчны тайӧс, найӧ миянӧс изъяласны. | 26Но Моисей сказал: нельзя сего сделать, ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их, то не побьют ли они нас камнями? |
| 27 Ми кӧсъям мунны овтӧминӧ куим лун мунан ылнаӧ да сэні вайны Господьлы, асланым Енлы, сэтшӧм вись, кутшӧмӧс Сійӧ тшӧктас». | 27мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам. |
| 28 Фараон шуис: «Ме лэдза тіянӧс овтӧминӧ вись вайны Господьлы, тіян Енлы, сӧмын ылӧ энӧ мунӧй. Кевмысьӧй ме вӧсна [Господьлы]». | 28И сказал фараон: я отпущу вас принести жертву Господу Богу вашему в пустыне, только не уходите далеко; помолитесь обо мне. |
| 29 Мӧисей шуис: «Тэ дінысь петӧм бӧрын ме кевмыся Господьлы [Енлы]. Аски тэ, фараон, тэныд кесъялысь йӧз да став войтырыд мынанныд лӧдз-гутысь. Но тэ, фараон, водзӧ эн ылӧдлы, а лэдз Израиль войтырӧс мунны, медым Господьлы вайны вись». | 29Моисей сказал: вот, я выхожу от тебя и помолюсь Господу, и удалятся песьи мухи от фараона, и от рабов его, и от народа его завтра, только фараон пусть перестанет обманывать, не отпуская народа принести жертву Господу. |
| 30 Мӧисей петіс фараон дінысь да кевмысис Господьлы. | 30И вышел Моисей от фараона и помолился Господу. |
| 31 Господь вӧчис Мӧисейлӧн корӧм серти – мездіс лӧдз-гутысь фараонӧс, сылы кесъялысь йӧзсӧ да став войтырсӧ. Египетын лӧдз-гут эз коль. | 31И сделал Господь по слову Моисея и удалил песьих мух от фараона, от рабов его и от народа его: не осталось ни одной. |
| 32 Но фараон бара чорзьӧдіс сьӧлӧмсӧ да эз лэдз Израиль войтырӧс. | 32Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа. |