Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
8 юр | Глава 9 |
| 1 Господь шуис Мӧисейлы: «Мун фараон дінӧ да висьтав сылы, мый Господь, еврейяслӧн Ен, тадзи висьталӧ: лэдз Менсьым войтырӧс, медым найӧ юрбитасны Меным. | 1И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 2 Он кӧ лэдз Менсьым войтырӧс да водзӧ кӧ кутан пыксьыны, | 2ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его, |
| 3 Господьлӧн киыс бырӧдас видз-му вывсьыд пемӧсъястӧ. Вӧвъястӧ, осёлъястӧ, верблюдъястӧ, мӧсъястӧ да ыжъястӧ суас пӧрӧс висьӧм. | 3то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая; |
| 4 Господь торйӧдас израильсаяслысь ыж-мӧссӧ египетсаяслӧн ыж-мӧскысь, и израильсаяслӧн весиг ӧти пемӧс оз кув». | 4и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего скота сынов Израилевых не умрет ничего. |
| 5 Господь урчитіс кад. Сійӧ шуис, аски пӧ Египет муын вӧча тайӧс. | 5И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей. |
| 6 Мӧд луннас Господь тадзи и вӧчис. Египетсалӧн став пемӧсыс куліс, а Израиль войтырлӧн эз кувны. | 6И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. |
| 7 Фараон тшӧктіс тӧдмавны, збыльысь-ӧ Израиль войтырлӧн весиг ӧти пемӧс эз кув. Тайӧс тӧдмалӧм бӧрын фараон чорзьӧдіс сьӧлӧмсӧ да эз лэдз Израиль войтырӧс.01 | 7Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа. |
| 8 Мӧисейлы да Ааронлы Господь шуис: «Босьтӧй пачысь китыр пӧим. Мӧисей мед койыштас пӧимсӧ сынӧдас фараон [да сылы кесъялысь йӧз] син водзын. | 8И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона; |
| 9 Сэки пӧимыс бусӧн кыптас Египет му пасьтала. Йӧз да ыж-мӧс орзяласны-мылльӧссясны». | 9и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской. |
| 10 Мӧисей да Аарон босьтісны пачысь пӧим да локтісны фараон водзӧ. Мӧисей койыштіс пӧимсӧ сынӧдас, и йӧз да ыж-мӧс орзялісны-мылльӧссисны. | 10Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте. |
| 11 Тунъяс эз вермыны паныд сувтны Мӧисейлы, ӧд став египетса моз найӧ тшӧтш вӧліны орзьӧмаӧсь-мылльӧссьӧмаӧсь. | 11И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах. |
| 12 Господь чорзьӧдіс фараонлысь сьӧлӧмсӧ, и сійӧ эз кут кывзыны Мӧисейӧс да Ааронӧс. Та йылысь Господь водзвыв висьтавліс Мӧисейлы.01 | 12Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею. |
| 13 Господь шуис Мӧисейлы: «Аски чеччы водз, мун фараон дінӧ да висьтав сылы, мый Господь, еврейяслӧн Ен, тадзи висьталӧ: лэдз Менсьым войтырӧс, медым найӧ юрбитасны Меным. | 13И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 14 Ӧні Ме мӧдӧда став бырӧданторсӧ тэ вылӧ, тэныд кесъялысь йӧз да став войтырыд вылӧ, медым тэ гӧгӧрвоин, мый став му пасьтала Ме кодь мӧдыс абу. | 14ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле; |
| 15 Ме эськӧ верми лэптыны киӧс тэ вылӧ да мӧдӧдны пӧрӧс висьӧм войтырыд вылӧ – бырӧдны тіянӧс му вывсьыс, | 15так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли: |
| 16 но Ме тэнӧ ловйӧн коля. Тадзи Ме петкӧдла тэныд Ассьым вынӧс, медым Менсьым нимӧс тӧдісны став му пасьталаыс. | 16но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле; |
| 17 Тэ век на паныд кыпӧдчан Менам войтырлы, он лэдз сійӧс. | 17ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, -- |
| 18 Аски тайӧ кадас Египет вылӧ Ме кисьта зэв чорыд шер. Татшӧм шерыс ӧнӧдз на эз вӧвлы Египет муын. | 18вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне; |
| 19 Тшӧкты пыртны лэбулӧ ыж-мӧстӧ да ставсӧ видз-му вывсьыд. Видз-му вылӧ кольччӧм йӧзыс да ыж-мӧскыс веськаласны шер улӧ да куласны». | 19итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут. |
| 20 Фараонлӧн йӧзыс, кодъяс повзисны Господьлӧн кывйысь, пырысьтӧм-пыр йӧрталісны ыж-мӧснысӧ лэбулӧ, а кесйӧгъясныслы тшӧктісны пырны керкаӧ. | 20Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы; |
| 21 Но кодлы веськодь вӧлі Господьлӧн кывйыс, сійӧ колис ассьыс кесйӧгъяссӧ да ыж-мӧссӧ видз-му вылӧ. | 21а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле. |
| 22 Господь шуис Мӧисейлы: «Лэпты китӧ енэжланьыс, сэки став Египет му вылӧ, йӧз вылӧ, ыж-мӧс вылӧ и быдмӧг-турун вылӧ киссяс шер». | 22И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской. |
| 23 Мӧисей лэптіс бедьсӧ енэжлань, и Господь мӧдӧдіс став Египет му вылӧ чардби, гым да шер. | 23И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую; |
| 24 Чардаліс, му вылӧ киссис шер. Татшӧм чорыд шерыс египетса войтырлӧн эз на вӧвлы. | 24и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее. |
| 25 Египет муын шерыс жугліс-бырӧдіс ставсӧ, мый вӧлі видз-му вылын: йӧзӧс, ыж-мӧскӧс, быдмӧг-турунсӧ да пуяссӧ. | 25И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал; |
| 26 Сӧмын Гошен муын, кӧні олісны Израиль войтыр, эз вӧв шерыс. | 26только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града. |
| 27 Фараон корис Мӧисейӧс да Ааронӧс, сэсся шуис налы: «Ӧні ме мыж вӧчи. Господь веськыд, а ме да менам войтырӧй – мыжаӧсь. | 27И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны; |
| 28 Кевмысьӧй [ме вӧсна] Господьлы, мед дугӧдас гымсӧ да шерсӧ [да чардбисӧ му вылын]. Сэсся ме лэдза тіянӧс, водзӧ ог нин кут». | 28помолитесь Господу: пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас и не буду более удерживать. |
| 29 Мӧисей вочавидзис сылы: «Кор ме пета карсьыс, лэпта киӧс Господьлань [енэжӧ]. Сэки дугдас гымавнысӧ, шерыс [и зэрыс] дугдас, медым тэ тӧдін, мый муыс Господьлӧн. | 29Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу; громы перестанут, и града более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля; |
| 30 Но ме аддза, мый тэ да тэнад йӧзыд онӧ полӧй Господь Енмысь». | 30но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога. |
| 31 Шабді да ид лои жугӧдӧма шерӧн, ӧд идйыс вӧлі шептасьӧма нин, а шабдіыс дзоридзаліс на. | 31Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; |
| 32 Но шобді да полба*а быдмыны на колины, найӧ сёрӧнджык воӧны да. | 32а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние. |
| 33 Мӧисей муніс фараон дінысь, петіс карсьыс да лэптіс кисӧ Господьлань. Гым да шер дугдісны. Зэрыс дугдіс киссьыны му вылӧ. | 33И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю. |
| 34 Фараон кор аддзис, мый дугдіс зэрны-гымавны, дугдіс усьны шер, сэки сійӧ бара на важ мозыс мыж вӧчис. Ачыс сійӧ и сылӧн йӧзыс чорзьӧдісны сьӧлӧмнысӧ. | 34И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его. |
| 35 Фараон эз лэдз Израиль пиянӧс аслас [да сылы кесъялысь йӧзлӧн] чорыд сьӧлӧм вӧсна. Та йылысь Господь водзвыв висьтавліс Мӧисей пыр. | 35И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея. |
*а 32 9:32 полба – шобді сикаса быдмӧг