Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн мöд небöг

ПЕТÖМ

Вторая книга Моисеева. Исход

8 юр

Глава 9

1 Господь шуис Мӧисейлы: «Мун фараон дінӧ да висьтав сылы, мый Господь, еврейяслӧн Ен, тадзи висьталӧ: лэдз Менсьым войтырӧс, медым найӧ юрбитасны Меным.1И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
2 Он кӧ лэдз Менсьым войтырӧс да водзӧ кӧ кутан пыксьыны,2ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его,
3 Господьлӧн киыс бырӧдас видз-му вывсьыд пемӧсъястӧ. Вӧвъястӧ, осёлъястӧ, верблюдъястӧ, мӧсъястӧ да ыжъястӧ суас пӧрӧс висьӧм.3то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;
4 Господь торйӧдас израильсаяслысь ыж-мӧссӧ египетсаяслӧн ыж-мӧскысь, и израильсаяслӧн весиг ӧти пемӧс оз кув».4и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего скота сынов Израилевых не умрет ничего.
5 Господь урчитіс кад. Сійӧ шуис, аски пӧ Египет муын вӧча тайӧс.5И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.
6 Мӧд луннас Господь тадзи и вӧчис. Египетсалӧн став пемӧсыс куліс, а Израиль войтырлӧн эз кувны.6И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
7 Фараон тшӧктіс тӧдмавны, збыльысь-ӧ Израиль войтырлӧн весиг ӧти пемӧс эз кув. Тайӧс тӧдмалӧм бӧрын фараон чорзьӧдіс сьӧлӧмсӧ да эз лэдз Израиль войтырӧс.017Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.
8 Мӧисейлы да Ааронлы Господь шуис: «Босьтӧй пачысь китыр пӧим. Мӧисей мед койыштас пӧимсӧ сынӧдас фараон [да сылы кесъялысь йӧз] син водзын.8И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона;
9 Сэки пӧимыс бусӧн кыптас Египет му пасьтала. Йӧз да ыж-мӧс орзяласны-мылльӧссясны».9и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской.
10 Мӧисей да Аарон босьтісны пачысь пӧим да локтісны фараон водзӧ. Мӧисей койыштіс пӧимсӧ сынӧдас, и йӧз да ыж-мӧс орзялісны-мылльӧссисны.10Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте.
11 Тунъяс эз вермыны паныд сувтны Мӧисейлы, ӧд став египетса моз найӧ тшӧтш вӧліны орзьӧмаӧсь-мылльӧссьӧмаӧсь.11И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах.
12 Господь чорзьӧдіс фараонлысь сьӧлӧмсӧ, и сійӧ эз кут кывзыны Мӧисейӧс да Ааронӧс. Та йылысь Господь водзвыв висьтавліс Мӧисейлы.0112Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
13 Господь шуис Мӧисейлы: «Аски чеччы водз, мун фараон дінӧ да висьтав сылы, мый Господь, еврейяслӧн Ен, тадзи висьталӧ: лэдз Менсьым войтырӧс, медым найӧ юрбитасны Меным.13И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
14 Ӧні Ме мӧдӧда став бырӧданторсӧ тэ вылӧ, тэныд кесъялысь йӧз да став войтырыд вылӧ, медым тэ гӧгӧрвоин, мый став му пасьтала Ме кодь мӧдыс абу.14ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле;
15 Ме эськӧ верми лэптыны киӧс тэ вылӧ да мӧдӧдны пӧрӧс висьӧм войтырыд вылӧ – бырӧдны тіянӧс му вывсьыс,15так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли:
16 но Ме тэнӧ ловйӧн коля. Тадзи Ме петкӧдла тэныд Ассьым вынӧс, медым Менсьым нимӧс тӧдісны став му пасьталаыс.16но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
17 Тэ век на паныд кыпӧдчан Менам войтырлы, он лэдз сійӧс.17ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, --
18 Аски тайӧ кадас Египет вылӧ Ме кисьта зэв чорыд шер. Татшӧм шерыс ӧнӧдз на эз вӧвлы Египет муын.18вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне;
19 Тшӧкты пыртны лэбулӧ ыж-мӧстӧ да ставсӧ видз-му вывсьыд. Видз-му вылӧ кольччӧм йӧзыс да ыж-мӧскыс веськаласны шер улӧ да куласны».19итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
20 Фараонлӧн йӧзыс, кодъяс повзисны Господьлӧн кывйысь, пырысьтӧм-пыр йӧрталісны ыж-мӧснысӧ лэбулӧ, а кесйӧгъясныслы тшӧктісны пырны керкаӧ.20Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;
21 Но кодлы веськодь вӧлі Господьлӧн кывйыс, сійӧ колис ассьыс кесйӧгъяссӧ да ыж-мӧссӧ видз-му вылӧ.21а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
22 Господь шуис Мӧисейлы: «Лэпты китӧ енэжланьыс, сэки став Египет му вылӧ, йӧз вылӧ, ыж-мӧс вылӧ и быдмӧг-турун вылӧ киссяс шер».22И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской.
23 Мӧисей лэптіс бедьсӧ енэжлань, и Господь мӧдӧдіс став Египет му вылӧ чардби, гым да шер.23И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую;
24 Чардаліс, му вылӧ киссис шер. Татшӧм чорыд шерыс египетса войтырлӧн эз на вӧвлы.24и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
25 Египет муын шерыс жугліс-бырӧдіс ставсӧ, мый вӧлі видз-му вылын: йӧзӧс, ыж-мӧскӧс, быдмӧг-турунсӧ да пуяссӧ.25И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал;
26 Сӧмын Гошен муын, кӧні олісны Израиль войтыр, эз вӧв шерыс.26только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града.
27 Фараон корис Мӧисейӧс да Ааронӧс, сэсся шуис налы: «Ӧні ме мыж вӧчи. Господь веськыд, а ме да менам войтырӧй – мыжаӧсь.27И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны;
28 Кевмысьӧй [ме вӧсна] Господьлы, мед дугӧдас гымсӧ да шерсӧ [да чардбисӧ му вылын]. Сэсся ме лэдза тіянӧс, водзӧ ог нин кут».28помолитесь Господу: пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас и не буду более удерживать.
29 Мӧисей вочавидзис сылы: «Кор ме пета карсьыс, лэпта киӧс Господьлань [енэжӧ]. Сэки дугдас гымавнысӧ, шерыс [и зэрыс] дугдас, медым тэ тӧдін, мый муыс Господьлӧн.29Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу; громы перестанут, и града более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля;
30 Но ме аддза, мый тэ да тэнад йӧзыд онӧ полӧй Господь Енмысь».30но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.
31 Шабді да ид лои жугӧдӧма шерӧн, ӧд идйыс вӧлі шептасьӧма нин, а шабдіыс дзоридзаліс на.31Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;
32 Но шобді да полба быдмыны на колины, найӧ сёрӧнджык воӧны да.32а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние.
33 Мӧисей муніс фараон дінысь, петіс карсьыс да лэптіс кисӧ Господьлань. Гым да шер дугдісны. Зэрыс дугдіс киссьыны му вылӧ.33И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю.
34 Фараон кор аддзис, мый дугдіс зэрны-гымавны, дугдіс усьны шер, сэки сійӧ бара на важ мозыс мыж вӧчис. Ачыс сійӧ и сылӧн йӧзыс чорзьӧдісны сьӧлӧмнысӧ.34И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
35 Фараон эз лэдз Израиль пиянӧс аслас [да сылы кесъялысь йӧзлӧн] чорыд сьӧлӧм вӧсна. Та йылысь Господь водзвыв висьтавліс Мӧисей пыр.35И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.


32 9:32 полба – шобді сикаса быдмӧг


предыдущая глава Глава 9 следующая глава