Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
10 юр | Глава 10 |
| 1 Господь шуис Мӧисейлы: «Мун фараон дінӧ. Ме чорзьӧді фараонлысь да сылӧн йӧзлысь сьӧлӧмнысӧ. Ме петкӧдла налы индысьпасъяс, | 1И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои, |
| 2 медым аслад пияныдлы да налӧн пияныслы тэ висьталін, кутшӧм ногӧн Ме янӧді египетсаясӧс да кутшӧм индысьпасъяс петкӧдлі налы. Сэки ті тӧдмаланныд, мый Ме – Господь». | 2и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь. |
| 3 Мӧисей Ааронкӧд локтісны фараон дінӧ да шуисны сылы: «Господь, еврейяслӧн Ен, тадзи висьталӧ: ”Дыр-ӧ на тэ он раммӧдчы Ме водзын? Лэдз Менсьым войтырӧс, медым найӧ юрбитасны Меным. | 3Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 4 А он кӧ лэдз Менсьым войтырӧс, аски [тайӧ кадас] тэнад му вылӧ Ме ыста саранча. | 4а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область: |
| 5 Найӧ вевттясны мутӧ, муыд весиг оз кут тыдавны. Шер бӧрся кольӧм веж быдмӧгтӧ да видз-му вывсьыд пуястӧ найӧ сёясны. | 5она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас оставшееся, уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле, |
| 6 Тэнад керкаыд, тэныд кесъялысь йӧзлӧн да став войтырыдлӧн керкаясыс тырасны саранчаӧн. Мыйта ті оланныд тайӧ муас, ни ті, ни тіян батьясныд татшӧмторсӧ эз на аддзывны”». Сэсся Мӧисей бергӧдчис да петіс фараон дінысь. | 6и наполнит домы твои, домы всех рабов твоих и домы всех Египтян, чего не видели отцы твои, ни отцы отцов твоих со дня, как живут на земле, даже до сего дня. Моисей обратился и вышел от фараона. |
| 7 Фараонлӧн йӧзыс шуисны сылы: «Дыр-ӧ на миянлы сьӧкыдавны тайӧ мортыс понда? Лэдз тайӧ войтырсӧ, мед мунасны да юрбитасны Господьлы, асланыс Енлы. Он ӧмӧй аддзы, мый Египетным быранвыйын?» | 7Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет? |
| 8 Мӧисейӧс да Ааронӧс вайӧдісны фараон дінӧ. Фараон шуис налы: «Мунӧй, юрбитӧй Господьлы, асланыд Енлы. Но кодъяс мунасны юрбитнысӧ?» | 8И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет? |
| 9 Мӧисей вочавидзис: «Ми мунам ставным, том и пӧрысь, ныв-пиным и ыж-мӧсным. Тайӧ ӧд Господьлы [миян Енлы] сиӧм гаж». | 9И сказал Моисей: пойдем с малолетними нашими и стариками нашими, с сыновьями нашими и дочерями нашими, и с овцами нашими и с волами нашими пойдем, ибо у нас праздник Господу. |
| 10 Фараон шуис налы: «Мед лоас тадзи. Господь тіянкӧд. Тіянӧс ме лэдза, но челядьнытӧ ог. Ті мӧвпаланныд лёк вӧчны. | 10Фараон сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение! |
| 11 Сӧмын айуловныд мед мунасны да юрбитасны Господьлы, кыдзи ті и коринныд». Сэсся Мӧисейӧс да Ааронӧс вӧтлісны фараон дінысь. | 11нет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона. |
| 12 Господь шуис Мӧисейлы: «Лэпты китӧ Египет му вылӧ, мед саранча уськӧдчас Египет му вылӧ да сёяс сэтысь став быдмӧг-турунсӧ [да пу вылысь став тусь-вотӧссӧ] – ставсӧ, мый коли шер бӧрся». | 12Тогда Господь сказал Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападет саранча на землю Египетскую и поест всю траву земную и всё, что уцелело от града. |
| 13 Мӧисей лэптіс бедьсӧ Египет вылӧ, и Господь кыпӧдіс асыв тӧв. Тӧлыс шувгис лунтыр, шувгис войбыд, и мӧд асывнас вайис саранчаӧс. | 13И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу. |
| 14 Египет вылӧ уськӧдчис саранча да вевттис ставнас мусӧ. Та мындаыс некор на эз вӧвлы, и некор сэсся оз ло. | 14И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой; |
| 15 Муыс эз тыдав сьӧдысла, сэтшӧм уна вӧлі саранчаыс. Найӧ сёйисны му вылысь став быдмӧг-турунсӧ, пуяс вылысь став тусь-вотӧссӧ, мый кольлі шер бӧрся. Египет му пасьтала эз коль веж корйыс ни пу вылын, ни му вылын. | 15она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской. |
| 16 Мӧисейлы да Ааронлы тшӧктісны ӧдйӧджык локны фараон дінӧ. Сійӧ шуис налы: «Ме мыжа Господь Енныд водзын да тіян водзын. | 16Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами; |
| 17 Бара на прӧститӧй менсьым мыжӧс да кевмысьӧй Господьлы, асланыд Енлы, медым Сійӧ вештас ме дінысь тайӧ курыд шогсӧ». | 17теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть. |
| 18 Мӧисей петіс фараон дінысь да кевмысис Господьлы. | 18Моисей вышел от фараона и помолился Господу. |
| 19 Рытыввывсянь Господь кыпӧдіс ён тӧвныр, и тӧлыс лэбӧдіс саранчаӧс Гӧрд саридзӧ. Египет му пасьтала весиг ӧти саранча эз коль. | 19И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской. |
| 20 Но Господь чорзьӧдіс фараонлысь сьӧлӧмсӧ, и фараон эз лэдз Израиль пиянӧс. | 20Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых. |
| 21 Господь шуис Мӧисейлы: «Лэпты китӧ енэжланьыс, и Египет му вылӧ лэччас сап пемыд, киӧн видлавны позяна пемыд». | 21И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма. |
| 22 Мӧисей лэптіс кисӧ енэжланьыс, и пуксис сап пемыд. Тадзи вӧлі куим лун чӧж Египет муын. | 22Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня; |
| 23 Куим лун чӧж ӧта-мӧдсӧ некод эз аддзы, некод эз чеччы места вывсьыс. А Израиль войтырлӧн оланінас вӧлі югыд. | 23не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их. |
| 24 Фараон корис Мӧисейӧс [Ааронкӧд] да шуис: «Мунӧй, юрбитӧй Господьлы [асланыд Енлы]. Челядьныд мед тіянкӧд мунасны, а ыж-мӧстӧ кольӧй». | 24Фараон призвал Моисея и сказал: пойдите, совершите служение Господу, пусть только останется мелкий и крупный скот ваш, а дети ваши пусть идут с вами. |
| 25 Но Мӧисей вочавидзис: «[Огӧ!] Тэныд колӧ лэдзны тшӧтш миянлысь ыж-мӧснымӧс, медым ми вермим вайны Господьлы, асланым Енлы, сотан висьяс да мукӧд висьяс. | 25Но Моисей сказал: дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу Богу нашему; |
| 26 Миян ыж-мӧсным дзик ӧтитӧг мунасны миянкӧд. На пӧвстысь ми вись ваям Господьлы, асланым Енлы. Ӧд кытчӧдз ми огӧ воӧй колана местаӧдз, огӧ тӧдӧй, кутшӧм вись ковмас вайны Господьлы [миян Енлы]». | 26пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу. |
| 27 Но Господь чорзьӧдіс фараонлысь сьӧлӧмсӧ, и фараон эз кӧсйы лэдзны Израиль войтырӧс. | 27И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их. |
| 28 Фараон шуис Мӧисейлы: «Мун ме дінысь! Син водзӧ эн петкӧдчы. Тӧд, мый сійӧ лунӧ, кор локтан ме дінӧ, тэ кулан». | 28И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лице мое; в тот день, когда ты увидишь лице мое, умрешь. |
| 29 Мӧисей шуис: «Кыдзи тэ шуин, сідзи и лоас. Тэнӧ ме сэсся ог нин аддзыв». | 29И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего. |