Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн мöд небöг

ПЕТÖМ

Вторая книга Моисеева. Исход

12 юр

Глава 12

1 Египетын Господь шуис Мӧисейлы да Ааронлы:1И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
2 «Тайӧ тӧлысьыс мед лоас тіянлы волӧн медводдза тӧлысьӧн.2месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
3 Став Израиль войтырлы висьталӧй: тайӧ тӧлысьнас дасӧд лунӧ быд котыр мед торйӧдас аслыс ӧти баляӧс.3Скажите всему обществу Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
4 Котырыс кӧ этша лыда, и та вӧсна найӧ дзоньнас балясӧ сёйны оз вермыны, сэки мед ӧтувтчӧны орччӧн олысьяскӧд. Артыштӧй, коді мыйта сёяс.4а если семейство так мало, что не съест агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.
5 Босьтны колӧ дзоньвидза арӧса баляӧс, сійӧ мед вӧлі межпи либӧ кӧзапи.5Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
6 Тайӧ тӧлысьнас дас нёльӧд лунӧдзыс видзӧй балясӧ ас орданыд. Рытнас став Израиль войтыр мед начкас балянысӧ.6и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
7 Сэсся мед босьтасны сылысь вирсӧ да мавтасны ӧдзӧслысь кыкнанбок куричсӧ да вылыс куричсӧ сійӧ керкасьыс, кӧні кутасны сёйны яйсӧ.7и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
8 Войнас мед сёясны би вылын пражитӧм яйсӧ шомтӧм няньӧн да курыд турунъясӧн.8пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его;
9 Энӧ сёйӧй яйсӧ, сійӧ кӧ лоӧ улькодь. Энӧ пуӧй яйсӧ ваын. Пражитӧй балясӧ юр-кокнас да пытшкӧснас би вылын.9не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;
10 [Балялысь лысӧ энӧ чегъялӧй.] Асылӧдзыс нинӧм энӧ кольӧй, а коляс кӧ, сотӧй биын.10не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
11 Вӧнясьӧй да кӧмасьӧй. Босьтӧй кианыд бедьнытӧ да тэрмасьӧмӧн сёйӧй балясӧ. Тайӧ Господьлы сиӧм Ыджыд лун.11Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это--Пасха Господня.
12 Дзик тайӧ войӧ Ме муна Египет муӧд да виа тайӧ муысь быд медводдза чужысьӧс йӧз пӧвстысь и ыж-мӧс пӧвстысь. Тадзи Ме мыжда египетса став енсӧ, ӧд Ме – Господь.12А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь.
13 Тіян керкаясын паснас лоӧ вир. Ме аддза вирсӧ да бокиті муна. Ме мыжда Египет му, но тіянӧс бырӧдӧмыс оз су.13И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.
14 Тайӧ луныс Господьлы сиӧм гаж. Казьтылӧмӧн пасйӧй сійӧс. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз.14И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте его.
15 Сизим лун чӧж сёйӧй шомтӧм нянь. Медводдза лунӧ петкӧдӧй няньшомсӧ керкасьыныд. Ӧд медводдза лунсяньыс сизимӧд лунӧдз коді кутас сёйны шоммӧдӧм нянь, сійӧс лоӧ бырӧдӧма Израиль войтыр пӧвстысь.15Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.
16 Медводдза лунӧ да сизимӧд лунӧ тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. Некутшӧм удж энӧ вӧчӧй тайӧ лунъясӧ, сӧмын сёян позьӧ лӧсьӧдны.16И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.
17 Пасйӧй Шомтӧм нянь сёян лунъяс, ӧд тайӧ лунӧ тышкайӧзӧс моз Ме петкӧді тіянӧс Египетысь. Чужысьяссянь чужысьясӧдз пасйӧй тайӧ лунсӧ. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ.17Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
18 Медводдза тӧлысьлӧн дас нёльӧд лун рытсянь кызь ӧтиӧд лун рытӧдз сёйӧй шомтӧм нянь.18С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;
19 Тіян керкаясын сизим лун чӧж мед оз ло няньшомыс. Коді кутас сёйны шоммӧдӧм нянь, сійӧс лоӧ бырӧдӧма Израиль войтыр пӧвстысь, йӧз муысь локтысь-ӧ сійӧ либӧ вужвойтырысь.19семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества Израилевых--пришлец ли то, или природный житель земли той.
20 Энӧ сёйӧй шоммӧдӧм нянь. Кӧть кӧні ті кутанныд овны, сёйӧй сӧмын шомтӧм нянь».20Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
21 Мӧисей корис Израиль войтырлысь став юрнуӧдысьсӧ да шуис налы: «Быд котыр мед бӧръяс да начкас ыджыдлунся баля.21И созвал Моисей всех старейшин Израилевых и сказал им: выберите и возьмите себе агнцев по семействам вашим и заколите пасху;
22 Сэсся босьтӧй китыр иссоп турун, кӧтӧдӧй дозйӧ чукӧртӧм вирнас да мавтӧй ӧдзӧсныдлысь вылыс куричсӧ да кыкнанбок куричсӧ. Тіян пӧвстысь асылӧдзыс мед некод оз пет керкасьыс ӧдзӧс саяс.22и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.
23 Господь мунас Египет муӧд да виалас египетсаясӧс, но кор ӧдзӧс куричьясысь аддзас вир, Сійӧ мунас бокиті – оз лэдз бырӧдысьлы пырны тіян керкаясӧ да вины тіянӧс.23И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.
24 Тайӧ тшӧктӧмыс мед лоӧ тіянлы да тіян пиянлы нэмъяс кежлӧ.24Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки.
25 Кор воанныд сійӧ муас, мый Господь Аслас кӧсйысьӧм серти сетас тіянлы, кутчысьӧй тайӧ тшӧктӧмас.25Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение.
26 И кор тіян челядьныд юаласны, мыйла ті тадзи вӧчанныд,26И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?
27 вочавидзӧй налы: Господьлы тайӧ ыджыдлунся вись. Господь кор виаліс египетсаясӧс, Сійӧ муніс Израиль войтырлӧн керкаяс бокиті да ловйӧн колис миянлысь котыръясӧс». Тайӧс кылӧм бӧрын Израиль войтыр муӧдзыс копыртчӧмӧн юрбитіс Господьлы.27скажите: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился.
28 Сэсся найӧ мунісны да вӧчисны ставсӧ сідзи, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы да Ааронлы.0128И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
29 Войшӧр кадӧ Господь виис медводдза чужысьясӧс Египет муысь – юралысь фараонлӧн медводдза чужысьсянь да дзескыдінын пукалысьлӧн медводдза чужысьӧдз ставныс кулісны. Весиг ыж-мӧслӧн став медводдза чужысьыс куліс.29В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота.
30 Войнас фараон садьмис, тшӧтш сылы кесъялысь йӧз да став египетса войтырыс садьмисны. Египетын [став му пасьталаыс] сулаліс ыджыд бӧрдӧм, ӧд эз вӧв керка, кӧні эськӧ эз вӧв кулӧмаыс.30И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет; и сделался великий вопль в земле Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца.
31 Войнас фараон корис Мӧисейӧс Ааронкӧд да шуис налы: «Петӧй менам войтыр пӧвстысь ті да став Израиль войтырныд! Мунӧй, юрбитӧй Господьлы [асланыд Енлы], кыдзи ті и коринныд.31И призвал фараон Моисея и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу, как говорили вы;
32 Босьтӧй аскӧдныд ыж-мӧснытӧ, кыдзи ті шулінныд. Мунӧй да бурсиӧй менӧ!»32и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня.
33 Египетсаяс тшӧктісны Израиль войтырлы ӧдйӧджык петны Египет муысь. Найӧ шуалісны, ставным пӧ ми кулам.33И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрем.
34 Няньыс шоммытӧдз на израильсаяс гартыштісны нянь шомӧснысӧ паськӧмас да босьтісны пельпом выланыс.34И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их.
35 Мӧисейлӧн тшӧктӧм серти израильсаяс корисны египетсаяслысь паськӧм да эзысь-зарниысь вӧчӧм дозмук-кӧлуй.35И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд.
36 Господь небзьӧдіс египетсалысь сьӧлӧмсӧ Израиль войтыр дінӧ, и египетсаяс сетісны налы став корӧмторсӧ. Тадзи Израиль войтыр петкӧдіс египетсалысь озырлунсӧ.0136Господь же дал милость народу Своему в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.
37 Израиль войтыр петіс Рамсесысь да мӧдӧдчис Суккотӧ. Аньясӧс да ныв-писӧ артавтӧг пода мортыс вӧлі квайтсё сюрс гӧгӧр.37И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
38 Накӧд тшӧтш муніс уна мукӧд войтыр. Мунісны унасьыс-уна ыж-мӧс.38и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
39 Египетысь петкӧдӧм кӧтасысь израильсаяс пӧжалісны шомтӧм нянь, ӧд сійӧ эз на удит шоммынысӧ, кор найӧс тэрмӧдлӧмӧн вӧтлісны Египет муысь. Найӧ эз слӧймыны весиг дасьтыны сёян, мед босьтны туяныс.39И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепешки, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу.
40 Израиль пиян [да налӧн батьясныс] олісны Египетын [да Ханаан муын] нёльсё комын во чӧж.40Времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было четыреста тридцать лет.
41 Нёльсё комын во тыран лунӧ войнас Господьлӧн став войтырыс тышкайӧз моз петіс Египетысь.41По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью.
42 Тайӧ войнас Господь петкӧдіс Египет муысь Израиль пиянӧс да видзис найӧс. Та вӧсна чужысьяссянь чужысьясӧдз израильсаяслы колӧ пасйыны тайӧ войсӧ да узьтӧг овны Господь водзын.0142Это--ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь--бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их.
43 Господь шуис Мӧисейлы да Ааронлы: «Ыджыдлунся баля йылысь тшӧктӧмыс татшӧм. Оз позь сёйны сійӧс йӧз муысь локтысьяслы.43И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;
44 Но вермас сёйны эзысь вылӧ ньӧбӧм кесйӧг, вундыштчӧма кӧ сійӧ.44а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее;
45 Оз позь сёйны налы, кодъяс йӧз муысь локтісны тіян пӧвстӧ овны либӧ уджавны.45поселенец и наемник не должен есть ее.
46 Яйсӧ колӧ сёйны сійӧ керкаас, кӧні сійӧс дасьтӧма. Яйсӧ ортсӧ энӧ петкӧдӧй, [асылӧдзыс нинӧм энӧ кольӧй да] лысӧ энӧ чегъялӧй.46В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.
47 Израиль войтырысь дзик быдӧнлы колӧ тайӧс вӧчны.47Все общество Израиля должно совершать ее.
48 Овмӧдчас кӧ тэ ордӧ йӧз муысь локтысь да кӧсъяс пасйыны Господьлы сиӧм Ыджыд лун, медводз сылӧн котырысь став айуловсӧ колӧ вундыштны. Сӧмын та бӧрын йӧз муысь локтысьыс вермас пасйыны Ыджыд лун, ӧд сійӧ лоӧ тіянлы ас морт кодь. Но вундыштчытӧм морт мед оз сёй ыджыдлунся баляӧс.48Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господу, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению ее и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть ее;
49 Вужвойтырлы да йӧз муысь локтысьяслы индӧдыс ӧти».49один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
50 Израиль пиян вӧчисны ставсӧ сідзи, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы да Ааронлы.50И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
51 Дзик сійӧ лунӧ Господь петкӧдіс Египетысь Израиль пиянӧс тышкайӧзӧс моз.51В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.


16 12:16 чукӧртчӧм – собрание


предыдущая глава Глава 12 следующая глава