Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн мöд небöг

ПЕТÖМ

Вторая книга Моисеева. Исход

15 юр

Глава 15

1 Сьыла Господьлы, ӧд Сійӧ ыджыд.
Вӧвъясӧс да верзьӧмаясӧс Сійӧ саридзын пӧдтіс!
1Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море.
2 Господь – менам выныс да сьыланкывйыс,
Сійӧ мездіс менӧ.
Сійӧ – менам Ен, ме нимӧда Сійӧс,
Сійӧ – батьӧйлӧн Ен, медвылӧ кыпӧда Сійӧс.
2Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его.
3 Господь – тышын Вермысь,
Сылӧн нимыс – Господь!
3Господь муж брани, Иегова имя Ему.
4 Фараонлысь тарантасъяссӧ да тышкайӧзсӧ
Сійӧ пӧдтіс саридзын,
тышкайӧзӧн медбур веськӧдлысьяс
вӧйисны Гӧрд саридзӧ.
4Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море.
5 Вабергач ньылыштіс найӧс,
из моз найӧ лэччисны ва пыдӧсӧдз.

5Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.
6 Господьӧй, Тэнад веськыд киыд ошкана да вына,
Тэнад веськыд киыд, Господьӧй, пасьвартіс паныд сувтысьӧс.
6Десница Твоя, Господи, прославилась силою; десница Твоя, Господи, сразила врага.
7 Паныд кыпӧдчысьясӧс Тэ уськӧдін шензьӧдана выннад,
скӧрлуныд ӧзйис да идзасӧс моз найӧс сотіс.
7Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому.
8 Тэ пӧльыштін,
и ваыс шӧри потіс.
Визувтысь ваыс стен моз сувтіс,
саридз шӧрын пыдӧстӧм ваыс едмис.
8От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.
9 «Суӧда, – шуис вӧтӧдысь, –
тшапнита да юкла кыйдӧсӧс,
тадзи бурмӧда сьӧлӧмӧс.
Перъя шыпуртӧс да ставнысӧ сутшкала».
9Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя.
10 Тэ пӧльыштін, и саридзыс вевттис найӧс,
свинеч моз найӧ вӧйисны джуджыд ваӧ.

10Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах.
11 Господьӧй, енъяс пӧвстын Тэ кодьыс абу!
Тэ кодь мӧдыс абу!
Аслад вежалуннад Тэ нималан,
Тэ – повзьӧдана да ошкана,
вӧчан шензьӧданаторъяс.
11Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес?
12 Тэ лэптін веськыд китӧ,
и муыс ньылыштіс найӧс.

12Ты простер десницу Твою: поглотила их земля.
13 Аслад буралӧмнад Тэ нуӧдін войтыртӧ, кодӧс Тэ мездін,
Аслад вынӧн Тэ нуӧдан найӧс вежа оланінад.
13Ты ведешь милостью Твоею народ сей, который Ты избавил, --сопровождаешь силою Твоею в жилище святыни Твоей.
14 Войтыръяс повзисны, кор кылісны та йылысь,
Филистим муын олысьяс полӧмнысла дзӧрисны.
14Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских;
15 Эдомса юралысьяс шӧйӧвошисны,
моавса ыджыдалысьяс тіралісны,
Ханаан муын олысьяс шогӧ усисны.
15тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана.
16 Мед дзӧрӧны-полӧны найӧ!
Тэнад вына киыд из сюръяӧ пӧртлӧ найӧс,
кытчӧдз Тэнад войтырыд оз мун на дінті,
войтырыд, кодӧс Тэ ньӧбин Аслыд.

16Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел.
17 Тэ вайӧдан да овмӧдан войтыртӧ Аслад керӧс вылӧ,
мый Тэ, Господьӧй, вӧчин Аслыд оланінӧн,
кытчӧ Тэ, Ыджыдӧй, Аслад киӧн кыпӧдін вежаин.
17Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка!
18 Господь юралӧ нэмъяс чӧж!
18Господь будет царствовать во веки и в вечность.
19 Кор фараонлӧн вӧла-тарантаса тышкайӧзыс воисны саридз шӧрӧдз, Господь бергӧдіс гыяссӧ на вылӧ. А Израиль пиян мунісны саридз шӧрӧд косінті.0119Когда вошли кони фараона с колесницами его и с всадниками его в море, то Господь обратил на них воды морские, а сыны Израилевы прошли по суше среди моря.
20 Мирьям пророк, Ааронлӧн чойыс, босьтіс тимпан, сы бӧрся мукӧд аньыс тимпанӧн тшӧтш петісны сьывны-йӧктыны.20И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием.
21 Мирьям сьыліс: «Сьылӧй Господьлы, ӧд Сійӧ ыджыд! Вӧвъясӧс да верзьӧмаясӧс Сійӧ саридзын пӧдтіс».0121И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море.
22 Гӧрд саридзсянь Мӧисей нуӧдіс Израиль войтырӧс Шур овтӧминӧ. Куим лун мунісны овтӧминті, и некӧн эз вӧв ваыс.22И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды.
23 Воисны Мараӧ, но сэні васӧ курыд вӧснаыс юны эз шогмы. Та вӧсна и нимтӧмаӧсь местасӧ Мараӧн.23Пришли в Мерру--и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра.
24 Войтырыс кутіс шуасьны Мӧисей вылӧ: «Кытысь миянлы юнысӧ?»24И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?
25 Мӧисей шыасис Господь дінӧ. Господь индіс сылы путор. Тайӧ путорсӧ сійӧ шыбитіс ваӧ, и ваыс лои юмов. Мараын Енмыс сетіс войтырыслы индӧд-тшӧктӧмъяс, сэні тӧдмаліс найӧс.25Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его.
26 Ен шуис: «Ті кӧ кутанныд кывзыны асланыд Господь Енлысь гӧлӧс шысӧ да вӧчны Сы водзын шогманасӧ, кутанныд кӧ кывзыны Сылысь индӧд-тшӧктӧмъяссӧ да овны на серти, Ме ог мӧдӧд тіян вылӧ весиг ӧти висьӧм, кутшӧмӧс мӧдӧдлі Египет вылӧ, ӧд Ме – Господь [тіян Енныд], тіянӧс Бурдӧдысь».26И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибо Я Господь, целитель твой.
27 Израиль пиян воисны Элимӧ. Сэні вӧлі дас кык ва петанін да сизимдас финик пу. Сэтчӧ ва дорас найӧ сувтӧдісны чомъяснысӧ.27И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах.


8 15:8 Ваыс лои студень кодь.

23 15:23 Мара – нимыслӧн вежӧртасыс ”курыд”.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава