Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн мöд небöг

ПЕТÖМ

Вторая книга Моисеева. Исход

16 юр

Глава 16

1 Элимысь мӧдӧдчӧм бӧрын став Израиль войтыр воис Син овтӧминӧ. Тайӧ овтӧминыс куйліс Элим да Синай костын. Египетысь петӧмсянь мӧд тӧлысьлӧн дас витӧд лунӧ воисны сэтчӧ.1И двинулись из Елима, и пришло всё общество сынов Израилевых в пустыню Син, что между Елимом и между Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по выходе их из земли Египетской.
2 Овтӧминын Израиль войтыр кутіс ропкыны Мӧисей да Аарон вылӧ.2И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне,
3 «Бурджык миянлы вӧлі кувны Египет муын Господьлӧн ки помысь, – шуасисны Израиль пиян. – Сэні миян вӧліны яй тыра пӧртъяс, и няньсӧ ми пӧттӧдз сёйлім. А ӧні ті вайӧдінныд татчӧ овтӧминас, медым став тайӧ войтырыс тшыгйысла куліс».3и сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы всё собрание это уморить голодом.
4 Господь шуис Мӧисейлы: «Ме сета тіянлы енэжсянь нянь, зэр моз кисьта сійӧс. Войтырыд мед быд лун петас чукӧртны няньсӧ, кодлы мыйта колӧ лун кежлӧ. Тадзи Ме тӧдмала, кутасны-ӧ найӧ овны Менам Индӧд серти.4И сказал Господь Моисею: вот, Я одождю вам хлеб с неба, и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет;
5 Квайтӧд луннас чукӧртӧм няньысь дасьтанныд кык пӧв унджык сёян мукӧд лунъясӧ чукӧртӧм дорысь».5а в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни.
6 Мӧисей да Аарон шуисны Израиль войтырлы: «Рытнас ті тӧдмаланныд, мый Господь петкӧдіс тіянӧс Египет муысь,6И сказали Моисей и Аарон всему обществу сынов Израилевых: вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской,
7 а асывнас ті аддзанныд Господьлысь дзирдлунсӧ. Ӧд Господь кыліс, кыдзи ті ропканныд Сы вылӧ. А ми нӧ кодъяс? Миян вылӧ мый ропканныд?»7и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа: а мы что такое, что ропщете на нас?
8 Мӧисей водзӧ шуис: «Рытнас Господь сетас тіянлы сёйны яй, а асывнас сетас нянь, и ті пӧттӧдзныд сёянныд. Ӧд Господь кыліс, кыдзи ті ропканныд Сы вылӧ. А ми нӧ кодъяс? Ті ӧд он миян вылӧ ропкӧй, а Господь вылӧ».8И сказал Моисей: узнаете, когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.
9 Мӧисей шуис Ааронлы: «Висьтав Израиль войтырлы, мед найӧ сувтасны Господь водзӧ, ӧд Господь кыліс налысь ропкӧмсӧ».9И сказал Моисей Аарону: скажи всему обществу сынов Израилевых: предстаньте пред лице Господа, ибо Он услышал ропот ваш.
10 Кор Аарон висьталіс Израиль войтырлы, найӧ бергӧдчисны овтӧминлань, кӧні кымӧр пытшкын петкӧдчис Господьлӧн дзирдлуныс.10И когда говорил Аарон ко всему обществу сынов Израилевых, то они оглянулись к пустыне, и вот, слава Господня явилась в облаке.
11 Господь шуис Мӧисейлы:11И сказал Господь Моисею, говоря:
12 «Ме кылі Израиль пиянлысь ропкӧмсӧ. Висьтав налы тадзи: рытнас ті кутанныд сёйны яй, а асывнас ті пӧттӧдзныд сёянныд нянь. Сэки ті тӧдмаланныд, мый Ме – Господь, тіян Енныд».12Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом--и узнаете, что Я Господь, Бог ваш.
13 Рытнас Израиль войтырлӧн чомъяс дінӧ жбыр пуксялісны квайтпалич пӧткаяс, найӧ вевттисны сувтанінсӧ. А асывнас лысвааліс.13Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;
14 Лысва косьмӧм бӧрас овтӧмин веркӧсӧ коли пуж кодь шыдӧс.14роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле.
15 Израиль пиян кор аддзисны тайӧс, пондісны юасьны ӧта-мӧдныслысь: «Мый нӧ тайӧ?» Ӧд найӧ эз тӧдны, мый тайӧ. Мӧисей шуис налы: «Тайӧ нянь. Господь сетӧ сійӧс тіянлы сёйны.15И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу;
16 Со мый тшӧктіс Господь: ”Чукӧртӧй няньсӧ чомйын олысьяслӧн лыд серти, мыйта найӧ сёясны. Чукӧртӧй морт вылӧ ӧти омер”».16вот что повелел Господь: собирайте его каждый по стольку, сколько ему съесть; по гомору на человека, по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте.
17 Израиль пиян тадзи и вӧчисны. Кодкӧ чукӧртіс унджык, а кодкӧ – этшаджык.17И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало;
18 Но мурталігӧн казявлісны, мый уна чукӧртысьлӧн эз вӧв вывтіыс, этша чукӧртысьлӧн эз вӧв тырмытӧмыс. Быдӧн, вӧлӧм, чукӧртӧма колана мында.18и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть.
19 Мӧисей шуис: «Чукӧртӧмсьыныд асылӧдзыс нинӧм энӧ кольӧй».19И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
20 Но ӧткымынӧн эз кывзысьны Мӧисейлысь, а чукӧртӧмсьыныс мыйтакӧ колисны асылӧдзыс. Но сэні чужисны номыръяс, и ставыс дуксис. Сэки Мӧисей скӧрмис войтырыс вылӧ.20Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, --и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей.
21 Водз асывнас быдӧн чукӧртліс, мыйта коліс. Мыйӧн шондіыс кутліс пӧжны, чукӧрттӧг кольӧмаыс сывліс.21И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло.
22 Квайтӧд луннас чукӧртлісны няньсӧ кык пӧв унджык, быд морт вылӧ кык омер. Войтырлӧн юралысьяс локтісны Мӧисей дінӧ висьтавны та йылысь.22В шестой же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого. И пришли все начальники общества и донесли Моисею.
23 Сійӧ вочавидзис: «Господь висьталіс, мый аски шойччан лун – Господьлӧн вежа шойччан лун. Талун пӧжалӧй, мый кӧсъянныд пӧжавны, да пуӧй, мый кӧсъянныд пуны, а мый онӧ сёйӧй, кольӧй аски кежлӧ».23И он сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите сегодня, а что останется, отложите и сберегите до утра.
24 Мый эз сёйны, колисны мӧд лун кежлас, кыдзи тшӧктіс Мӧисей. Шойччан лун кежлӧ кольӧм сёяныс эз дуксьы, эз номырзьы.24И отложили то до утра, как повелел Моисей, и оно не воссмердело, и червей не было в нем.
25 Мӧисей шуис: «Сёйӧй талун кежлӧ кольӧм сёянсӧ, ӧд талун Господьлы сиӧм шойччан лун, и му вылысь няньсӧ ті онӧ аддзӧй.25И сказал Моисей: ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле;
26 Квайт лун чукӧртӧй, а сизимӧд луныс – шойччан лун, сэки няньыс оз ло».26шесть дней собирайте его, а в седьмой день--суббота: не будет его в этот день.
27 Сизимӧд луннас ӧткымынӧн петісны чукӧртнысӧ, но нинӧм эз аддзыны.27Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать--и не нашли.
28 Сэки Господь шуис Мӧисейлы: «Дыр-ӧ на ті кутанныд торкны Менсьым индӧд-тшӧктӧмъясӧс?28И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?
29 Видзӧдӧй, Господь сетіс тіянлы шойччан лун, та вӧсна квайтӧд лунӧ Сійӧ сетӧ тіянлы няньсӧ кык лун кежлӧ. Сизимӧд лунӧ мед некод оз пет аслас оланінысь».29смотрите, Господь дал вам субботу, посему Он и дает в шестой день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, никто не выходи от места своего в седьмой день.
30 Сизимӧд луннас войтырыс шойччис.30И покоился народ в седьмой день.
31 Израильсаяс шуисны тайӧ няньсӧ маннаӧн. Манна вӧлі еджыд, кориандр тусь кодь, кӧрнас маа сӧчӧн кодь.31И нарек дом Израилев хлебу тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом.
32 Мӧисей шуис: «Со мый тшӧктіс Господь. Ӧти омер мында маннасӧ видзӧй тіянсянь чужысьяслы, медым найӧ аддзисны, кутшӧм няньӧн Господь вердіс тіянӧс овтӧминын Египет муысь петкӧдӧм бӧрын».32И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните манною гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.
33 Мӧисей шуис Ааронлы: «Босьт [зарни] дозмук, пукты сэтчӧ ӧти омер мында маннасӧ, медым Господь водзын видзны сійӧс миян бӧрся чужысьяслы».33И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши.
34 Аарон пуктіс маннасӧ Йитӧд куд водзӧ, медым видзны сійӧс, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы.34И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.
35 Израиль пиян сёйисны маннасӧ нелямын во чӧж, кытчӧдз эз воны Ханаан му дорӧдз, кӧні олісны йӧз.35Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.
36 Омер вӧлі ефалӧн дасӧд юкӧныс.36А гомор есть десятая часть ефы.


16 16:16 Видзӧд кывчукӧр.

31 16:31 манна – кывйыслӧн вежӧртасыс ”мый нӧ тайӧ?”


предыдущая глава Глава 16 следующая глава