Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн мöд небöг

ПЕТÖМ

Вторая книга Моисеева. Исход

21 юр

Глава 21

1 «Висьтав Израиль войтырлы тайӧ тшӧктӧмъяссӧ.1И вот законы, которые ты объявишь им:
2 Ньӧбан кӧ тэ еврей кесйӧгӧс, сійӧ мед уджалас тэныд квайт во чӧж, а сизимӧд вонас лэдз сійӧс вӧля вылӧ дон босьттӧг.2если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
3 Кесйӧгыд кӧ ӧтнас вӧлі, мед мунас ӧтнасӧн, а вӧлі кӧ гӧтыра, лэдз гӧтырыскӧд.3если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
4 Ыджыдыс кӧ сійӧс гӧтрӧдас, и гӧтырыс чужтас ныв-пиӧс, сэки гӧтырыс челядьыскӧд мед кольччасны уджавны ыджыдыслы, а ачыс кесйӧгыс мед мунас ӧтнасӧн.4если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;
5 Но кесйӧгыс кӧ шуас, мый радейтӧ ыджыдсӧ, гӧтырсӧ да челядьсӧ, и оз кӧсйы петны вӧля вылӧ,5но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, --
6 сэки ыджыдыс мед вайӧдас сійӧс Ен водзӧ, сувтӧдас ӧдзӧс либӧ ӧдзӧс курич бердӧ да пельсӧ розьӧдас шылаӧн. Та бӧрын тайӧ кесйӧгыс кольӧ сы ордӧ пыр кежлӧ.6то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
7 Морт кӧ вузалас ассьыс нывсӧ кесйӧг туйӧ, нылыс оз вермы кесйӧг айулов моз вӧля вылӧ петны.7Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
8 Кесйӧг ань кӧ оз ло шогмана аслас ыджыдлы, коді кӧсйис босьтны сійӧс кесйӧг-гӧтырӧ, сэки ыджыдыс мед вузалас сійӧс сэтшӧм мортлы, коді лэдзас сійӧс вӧля вылӧ. Мукӧд войтырлы мед оз вузав ӧтдортӧм аньӧс.8если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее;
9 Но ыджыдыс кӧ кесйӧг аньӧс сетас аслас пи сайӧ, аньыс мед лоас сылы ныв туйӧ.9если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
10 Ыджыдыс кӧ босьтас аслыс мӧд гӧтырӧс, воддза гӧтырсӧ сылы сідзжӧ колӧ вердны, пасьтӧдны да сыкӧд узьлыны.10если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
11 Тайӧ куимторсӧ кӧ оз кут вӧчны воддза гӧтырыслы, аньыс мед мунас сы ордысь дон мынтытӧг».0111а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
12 «Коді вачкас мортӧс кувмӧныс, сійӧс асьсӧ мед виасны.12Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
13 Но сійӧ кӧ эз кӧсйы вины мортсӧ, а Енмыс лэдзис тадзи лоны, сэки мед пышъяс, кытчӧ Ме инда.13но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
14 Но тӧдӧмӧн кӧ виис ассьыс матыссасӧ [да пышйис висьпуктанін дорӧ], весиг Менам висьпуктанін дорысь колӧ босьтны сійӧс да вины.14а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
15 Коді вачкас батьсӧ либӧ мамсӧ, сійӧс мед виасны.15Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
16 [Израиль пиян пӧвстысь] мортӧс гусялысьӧс да [кесйӧг туйӧ] вузалысьӧс либӧ ас дінас видзысьӧс мед виасны.16Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
17 Коді лёкӧдас бать-мамсӧ, сійӧс мед виасны.17Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
18 Кык мортлӧн вензигӧн кӧ ӧтиыс мӧдсӧ вачкас изйӧн либӧ кабырнас, и мӧдыс оз кув, а доймас вольпасьын куйлымӧн,18Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,
19 но бӧрынджык чеччас да кутас ветлӧдлыны беддьӧн, сійӧс вачкысьӧс мед оз мыждыны. Сӧмын мед мынтысяс мӧдыслы уджавны вермытӧмсьыс да бурдӧдчӧмсьыс.19то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
20 Коді беддьӧн вачкас кесйӧгсӧ либӧ кесйӧг аньсӧ кувмӧныс, сійӧс мед мыждасны.20А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
21 Но кесйӧгыс кӧ олас на лун-мӧд, сэки вачкысьӧс мед оз мыждыны, ӧд кесйӧгыс – сылӧн.21но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
22 Зык-вен дырйи кӧ морт вачкас кынӧма аньӧс, и кагаыс петас, но кага воштӧмысь ӧтдор аньлӧн мукӧдлаті оз доймав, таысь мыжаыс мед вештысяс, мыйта шуас аньлӧн верӧсыс либӧ ёрдысь.22Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
23 Ань кӧ кулас либӧ сылӧн кӧ мукӧдлаті доймалас, мыжаыс мед сетас олӧмысь олӧм,23а если будет вред, то отдай душу за душу,
24 синмысь син, пиньысь пинь, киысь ки, кокысь кок.24глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 Сотчӧмысь мед мынтысяс сотчӧмӧн, дойысь – дойӧн.25обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
26 Коді ассьыс кесйӧгсӧ либӧ кесйӧг аньсӧ вачкас синмас, и кесйӧгыс кольӧ синпӧла, мед лэдзас сійӧс вӧля вылӧ син вӧснаыс.26Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
27 Коді аслас кесйӧглысь либӧ кесйӧг аньлысь жугӧдас пиньсӧ, мед лэдзас сійӧс вӧля вылӧ пинь вӧснаыс».0127и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
28 «Айловӧс либӧ аньӧс кувмӧныс люкалысь ӧшкӧс изъялӧй. Сылысь яйсӧ энӧ сёйӧй. Кӧзяиныс абу мыжа.28Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
29 Но ӧшкыс кӧ важысянь нин вӧлӧма люкасьысь, и кӧзяинӧс ӧлӧдӧма, а сійӧ эз видзӧд ӧш бӧрсяыс, сэки айловӧс либӧ аньӧс кувмӧныс люкалысь ӧшкӧс изъялӧй, а кӧзяинсӧ виӧй.29но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
30 Кӧзяинлы кӧ тшӧктасны вештысьны аслас олӧмысь, сійӧ мед вештысяс, мыйта шуасны.30если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
31 Зонкаӧс либӧ нывкаӧс кувмӧныс люкалысь ӧшлы тшӧтш тайӧ индӧдыс серти вӧчӧй.31Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним.
32 Ӧшкыс кӧ кувмӧныс люкалас кесйӧгӧс либӧ кесйӧг аньӧс, сэки ӧшлӧн кӧзяиныс мед вештас кесйӧглӧн ыджыдыслы комын сикель эзысь, а ӧшсӧ изъялӧй.32Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
33 Ӧш либӧ осёл кӧ усяс кодйӧм либӧ восьсӧн кольӧм юкмӧсӧ,33Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
34 сэки юкмӧссӧ кодйысьыс либӧ восьсӧн кольысьыс мед эзысьӧн вештысяс пемӧслӧн кӧзяинлы, а пемӧс шойсӧ коляс аслыс.34то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
35 Ӧшкыс кӧ кувмӧн люкалас орчча олысьлысь ӧшсӧ, мед ӧшъяслӧн кӧзяинъяс вузаласны ловъя ӧшсӧ да юкасны сьӧмсӧ, а кулӧм ӧшлысь яйсӧ мед тшӧтш юкасны.35Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
36 Тӧдісны кӧ, мый ӧшкыс важысянь нин вӧлӧма люкасьысь, но сылӧн кӧзяиныс [тӧдӧмӧн] эз видзӧд сы бӧрся, сэки кӧзяиныс мед кулӧм ӧшкысь вештысяс орчча олысьыслы ӧшкӧн, а шойсӧ мед аслыс босьтас». 36а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава