Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
22 юр | Глава 22 |
| 1 «Коді гусялас ӧшкӧс либӧ ыжӧс да начкас либӧ вузалас сійӧс, мед сетас ӧти ӧш пыдди вит ӧшкӧс, а ӧти ыж пыдди нёль ыжӧс. | 1Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу. |
| 2 Коді суас керка помсьыс гусясьысьӧс да кувмӧныс вачкас сійӧс, морт виӧмысь оз ло мыжа. | 2Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не вменится ему; |
| 3 Но тайӧ кӧ вӧлі шонді петӧм бӧрын, морт виысь лоӧ мыжа. Гусясьысь мед вештысьӧ, а вештысьнысӧ кӧ оз вермы, сэки сійӧс асьсӧ мед вузаласны кесйӧг туйӧ. Тадзи сійӧ вештысяс гусясьӧмсьыс. | 3но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им; |
| 4 Кор [гусясьысьӧс кутасны и] гусялӧм ӧшкӧс, осёлӧс либӧ ыжӧс аддзасны ловйӧн, сэки гусясьысьлы колӧ кык пӧвстӧн вештысьны наысь. | 4если украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит вдвое. |
| 5 Коді ассьыс ыж-мӧссӧ лэдзас йирсьыны йӧз му вылӧ либӧ виноград йӧрӧ, сылы колӧ мынтысьны [аслас му вылын быдтӧм няньӧн либӧ виноград вотӧсӧн, а пемӧсыс кӧ мусӧ ставнас талялас, мед мынтысяс] аслас му вылын быдтӧм медбур няньӧн либӧ медбур виноград вотӧсӧн. | 5Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего. |
| 6 Биыс кӧ вуджас йӧн вылӧ, сотас зорӧдъяс, быдман нянь да видз-му, бисӧ пестысь мед вештысяс ставсьыс. | 6Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар. |
| 7 Морт кӧ аслас матыссалы сетас видзны сьӧм либӧ кӧлуй, но сетӧмторсӧ петкӧдасны матыссаыслӧн керкаысь, и гусясьысьӧс кутасны, сэки гусясьысьыс мед кык пӧвстӧн вештысяс. | 7Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое; |
| 8 Гусясьысьыс кӧ оз сюр, сетӧмторсӧ видзысьыс мед локтас ёрдысь водзӧ да кыв сетас, мый эз гусясь. | 8а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей и поклянется, что не простер руки своей на собственность ближнего своего. |
| 9 Вензяна эмбур йылысь, ӧш, осёл, ыж, паськӧм либӧ кутшӧмкӧ воштӧмтор йылысь кӧ кодкӧ шуас, мый тайӧ сылӧн, сэки кыкнан мортсӧ колӧ кывзыны Ен водзын. Кодӧс Енмыс мыждас, сійӧ мед вештысяс мӧдыслы кык пӧвстӧн. | 9О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое. |
| 10 Морт кӧ матыссаыслы сетас видзны осёлӧс, ӧшкӧс, ыжӧс либӧ нӧшта кутшӧмкӧ пемӧсӧс, но пемӧсыс кулас либӧ доймалас, либӧ гусяласны сійӧс, и некод тайӧс оз аддзыв, | 10Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, -- |
| 11 сэки Господь водзын кыв сетӧмыс петкӧдлас, мый пемӧс видзны босьтысь абу мыжа матыссаыс водзын. Сэки пемӧслӧн кӧзяинлы колӧ сибӧдны тайӧ кыв сетӧмсӧ, и мӧдыслы вештысьны оз ков. | 11клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить; |
| 12 Но пемӧссӧ кӧ гусяласны сылӧн йӧрысь, сэки мед вештысяс пемӧслӧн кӧзяинлы. | 12а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его; |
| 13 Звер кӧ косявлас пемӧссӧ, сылысь шойсӧ мед петкӧдлас пемӧслӧн кӧзяинлы. Зверӧн косявлӧм пемӧс вӧсна сылы вештысьнысӧ оз ков. | 13если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит. |
| 14 Морт кӧ водзӧсӧн босьтас матыссаыслысь пемӧс, и пемӧсыс доймалас либӧ кулас, но тайӧ оз ло пемӧслӧн кӧзяин дырйи, сэки водзӧсӧн босьтысь мед вештысяс. | 14Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить; |
| 15 Тайӧ кӧ лоӧ пемӧслӧн кӧзяин дырйи, сэки вештысьнысӧ оз ков. Но пемӧссӧ кӧ вӧлі кӧртымӧ босьтӧма, мед вештас кӧртым донсӧ». | 15если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену. |
| 16 «Коді ылӧдлӧмӧн узяс нывкӧд, кодӧс абу кӧсйысьӧма сетны гӧтырӧ, сійӧ мед вештысяс гӧтырпуысь да босьтас нывсӧ гӧтырӧ. | 16Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмет ее себе в жену; |
| 17 Но нылыслӧн батьыс кӧ оз сет нывсӧ, ылӧдлысь мед вештысяс [ныв батьлы] гӧтырпулысь донсӧ. | 17а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам. |
| 18 Тунасьысь аньӧс ловйӧн эн коль. | 18Ворожеи не оставляй в живых. |
| 19 Быдӧнӧс, коді узьлӧ пемӧскӧд, колӧ вины. | 19Всякий скотоложник да будет предан смерти. |
| 20 Коді вайӧ вись мукӧд енъяслы Господьлы кындзи, сійӧс мед лоӧ бырӧдӧма. | 20Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен. |
| 21 Энӧ дзескӧдӧй-кедзовтӧй йӧз муысь локтысьӧс, ӧд ті асьныд вӧлінныд локтысьясӧн Египет муын. | 21Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской. |
| 22 Дӧваясӧс да батьтӧм-мамтӧмъясӧс энӧ дзескӧдӧй. | 22Ни вдовы, ни сироты не притесняйте; |
| 23 Кутанныд кӧ дзескӧдны, найӧ шыасясны Ме дінӧ, и Ме кыла налысь ойзӧмсӧ. | 23если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их, |
| 24 Сэки ӧзъяс Менам скӧрлунӧй, и Ме виа тіянӧс шыпуртӧн. Тіян гӧтыръясныд лоасны дӧваясӧн, челядьныд колясны бать-мамтӧг. | 24и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами. |
| 25 Менам войтырысь гӧль мортлы кӧ уджйӧзӧн сетан сьӧм, бӧрсӧ сылысь содтӧдӧн эн босьт. | 25Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста. |
| 26 Уджйӧзӧн сетӧмсьыд кӧ босьтан матыссаыдлысь паськӧмсӧ, шонді пуксьытӧдзыс сылы паськӧмсӧ бӧр сет. | 26Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее, |
| 27 Ӧд узьнысӧ водігӧн сылы нинӧмӧн лоӧ шебрасьнысӧ. Сійӧ шыасяс Ме дінӧ, и Ме кыла сійӧс, Ме ӧд бур сьӧлӧма. | 27ибо она есть единственный покров у него, она--одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд. |
| 28 Эн омӧльт Енмӧс, эн ёр ас войтырыдлысь юралысьтӧ. | 28Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси. |
| 29 Энӧ ньӧжмасьӧй вайны Меным асланыд гумла вывсьыд да виноград пычканінсьыд медводдза босьтӧмторъяснытӧ. Сетӧй Меным медводдза пинытӧ. | 29Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих; |
| 30 Вайӧй ыж-мӧсныдлысь [да осёлъясныдлысь] медводдза чужысьӧс. Сизим лун видзӧй сійӧс мам дінас, а кӧкъямысӧд луннас вайӧй сійӧс Меным. | 30то же делай с волом твоим и с овцою твоею. семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне. |
| 31 Лоӧй Менам вежа войтырӧн. Энӧ сёйӧй зверӧн косявлӧм пемӧслысь яйсӧ, шыбитӧй сійӧс понъяслы. | 31И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его. |