Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
31 юр | Глава 31 |
| 1 Господь шуис Мӧисейлы: | 1И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 «Тӧд, мый Ме бӧрйи Иуда чужанкотырысь Хур Урилысь Безалел писӧ. | 2смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; |
| 3 Ме тырті Безалелӧс Аслам Лолӧн, сеті сылы мывкыдлун, вежӧр, тӧдӧмлун да кужӧмлун вӧчны быдпӧлӧс уджсӧ. | 3и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, |
| 4 Сійӧ кужӧ вӧчасьны зарниысь, эзысьысь да ыргӧнысь. [Кужӧ кыны кельыдлӧз, пемыдгӧрд да югыдгӧрд вурун шӧртъясысь да путшкӧм шабді шӧртысь.] | 4работать из золота, серебра и меди, |
| 5 Кужӧ вундавны да доргӧгӧравны из, вундасьны пуысь да вӧчны быдсикас кипом уджсӧ. | 5резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; |
| 6 Ме сеті сылы отсӧг вылӧ Дан чужанкотырысь Ахисамаклысь Оголиав писӧ. Став киподтуя йӧзлы Ме сеті мывкыдлун, медым найӧ кужисны вӧчны ставсӧ, мый Ме тшӧкті тэныд. | 6и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе: |
| 7 Найӧ мед вӧчасны вежа чом, Йитӧд куд да сылы вевт, вежа чомйӧ колана дозмук-кӧлуй, | 7скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, |
| 8 пызан да сылы став коланаторсӧ, весалӧм зарниысь бикок да сылы став коланаторсӧ, тшынӧдчан висьпуктанін, | 8и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
| 9 сотан висьлы висьпуктанін да сэтчӧ дозмук-кӧлуй, мыссян доз да сылы кок, | 9и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, |
| 10 Аарон поплы вежа паськӧм да сылӧн пиянлы попӧн кесъялан паськӧм, | 10и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, |
| 11 мавтыштан вый да чӧскыд дука тшынӧдчантор, мый колӧ вежаинӧ. Ставсӧ мед вӧчасны сідзи, кыдзи Ме тшӧкті тэныд».01 | 11и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают. |
| 12 Господь тшӧктіс Мӧисейлы: | 12И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 13 «Висьтав Израиль пиянлы, мед видзасны Менсьым шойччан лунӧс. Шойччан лун лоӧ пасӧн Ме да тіян костын чужысьяссянь чужысьясӧдз. Та серти ті тӧдмаланныд, мый Ме – Господь, тіянӧс Вежӧдысь. | 13скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; |
| 14 Энӧ торкӧй шойччан лунсӧ, ӧд тайӧ луныс тіянлы вежа. Коді пежалас шойччан лун, сійӧс колӧ вины. Коді тайӧ лунӧ кутас уджавны, сійӧс лоӧ бырӧдӧма аслас войтыр пӧвстысь. | 14и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; |
| 15 Квайт лун уджалӧй, а сизимӧд луныс – шойччан лун, сиӧма Господьлы. Быдӧнӧс, коді кутас уджавны шойччан лунӧ, колӧ вины. | 15шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; |
| 16 Израиль пиян мед видзасны шойччан лунсӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз. Тайӧ нэмъяс кежлӧ кӧрталӧм йитӧд. | 16и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; |
| 17 Шойччан лун лоӧ пасӧн Ме да Израиль костын нэмъяс кежлӧ. Ӧд квайт лун чӧж Господь вӧчис енэжсӧ да мусӧ, а сизимӧд луннас шойччис». | 17это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился. |
| 18 Синай керӧсын Мӧисейкӧд сёрнитӧм бӧрын Ен сетіс сылы йитӧдлысь кык изпӧв, кытчӧ Аслас киӧн гижис кывъяссӧ. | 18И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. |