Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн мöд небöг

ПЕТÖМ

Вторая книга Моисеева. Исход

31 юр

Глава 31

1 Господь шуис Мӧисейлы:1И сказал Господь Моисею, говоря:
2 «Тӧд, мый Ме бӧрйи Иуда чужанкотырысь Хур Урилысь Безалел писӧ.2смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
3 Ме тырті Безалелӧс Аслам Лолӧн, сеті сылы мывкыдлун, вежӧр, тӧдӧмлун да кужӧмлун вӧчны быдпӧлӧс уджсӧ.3и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
4 Сійӧ кужӧ вӧчасьны зарниысь, эзысьысь да ыргӧнысь. [Кужӧ кыны кельыдлӧз, пемыдгӧрд да югыдгӧрд вурун шӧртъясысь да путшкӧм шабді шӧртысь.]4работать из золота, серебра и меди,
5 Кужӧ вундавны да доргӧгӧравны из, вундасьны пуысь да вӧчны быдсикас кипом уджсӧ.5резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
6 Ме сеті сылы отсӧг вылӧ Дан чужанкотырысь Ахисамаклысь Оголиав писӧ. Став киподтуя йӧзлы Ме сеті мывкыдлун, медым найӧ кужисны вӧчны ставсӧ, мый Ме тшӧкті тэныд.6и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
7 Найӧ мед вӧчасны вежа чом, Йитӧд куд да сылы вевт, вежа чомйӧ колана дозмук-кӧлуй,7скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
8 пызан да сылы став коланаторсӧ, весалӧм зарниысь бикок да сылы став коланаторсӧ, тшынӧдчан висьпуктанін,8и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
9 сотан висьлы висьпуктанін да сэтчӧ дозмук-кӧлуй, мыссян доз да сылы кок,9и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
10 Аарон поплы вежа паськӧм да сылӧн пиянлы попӧн кесъялан паськӧм,10и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
11 мавтыштан вый да чӧскыд дука тшынӧдчантор, мый колӧ вежаинӧ. Ставсӧ мед вӧчасны сідзи, кыдзи Ме тшӧкті тэныд».0111и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
12 Господь тшӧктіс Мӧисейлы:12И сказал Господь Моисею, говоря:
13 «Висьтав Израиль пиянлы, мед видзасны Менсьым шойччан лунӧс. Шойччан лун лоӧ пасӧн Ме да тіян костын чужысьяссянь чужысьясӧдз. Та серти ті тӧдмаланныд, мый Ме – Господь, тіянӧс Вежӧдысь.13скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
14 Энӧ торкӧй шойччан лунсӧ, ӧд тайӧ луныс тіянлы вежа. Коді пежалас шойччан лун, сійӧс колӧ вины. Коді тайӧ лунӧ кутас уджавны, сійӧс лоӧ бырӧдӧма аслас войтыр пӧвстысь.14и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
15 Квайт лун уджалӧй, а сизимӧд луныс – шойччан лун, сиӧма Господьлы. Быдӧнӧс, коді кутас уджавны шойччан лунӧ, колӧ вины.15шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
16 Израиль пиян мед видзасны шойччан лунсӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз. Тайӧ нэмъяс кежлӧ кӧрталӧм йитӧд.16и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
17 Шойччан лун лоӧ пасӧн Ме да Израиль костын нэмъяс кежлӧ. Ӧд квайт лун чӧж Господь вӧчис енэжсӧ да мусӧ, а сизимӧд луннас шойччис».17это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
18 Синай керӧсын Мӧисейкӧд сёрнитӧм бӧрын Ен сетіс сылы йитӧдлысь кык изпӧв, кытчӧ Аслас киӧн гижис кывъяссӧ. 18И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.


предыдущая глава Глава 31 следующая глава