Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн мöд небöг

ПЕТÖМ

Вторая книга Моисеева. Исход

34 юр

Глава 34

1 Господь шуис Мӧисейлы: «Вӧч кык изпӧв, воддза кодьӧс. [И кай Ме дінӧ керӧс вылӧ.] Изпӧвъяс вылас Ме гижа кывъяссӧ воддза изпӧвъясысь, мый тэ жугӧдін.1И сказал Господь Моисею: вытеши себе две скрижали каменные, подобные прежним, и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которые ты разбил;
2 Асывводз кежлӧ тэ ло дась. Асывнас кай Синай керӧс вылӧ да сувт сэні Ме водзӧ.2и будь готов к утру, и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там на вершине горы;
3 Тэкӧд мед некод оз лок. Некод мед оз кай керӧсӧ, весиг ыж-мӧс мед оз йирсьыны керӧс горулас».3но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горы сей.
4 Мӧисей вӧчис кык изпӧв, воддза кодьӧс, да водз асывнас кайис Синай керӧс вылӧ, кыдзи тшӧктіс сылы Господь. Киас сійӧ нуис кык изпӧв.4И вытесал Моисей две скрижали каменные, подобные прежним, и, встав рано поутру, взошел на гору Синай, как повелел ему Господь; и взял в руки свои две скрижали каменные.
5 Господь лэччис Мӧисей дінӧ кымӧр пытшкын да юӧртіс, мый Сылӧн нимыс – Господь.5И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
6 Господь муніс Мӧисей водзті да шуис: «Ме, Господь – мелі да бур сьӧлӧма, дыр терпитысь, буралысь да эскана Ен.6И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
7 Ме видза [веськыдлунсӧ да восьта] буралӧмсӧ сюрс чужанвужйӧдз, прӧстита лёк вӧчӧм да мыж, но мыжаӧс ог коль мыждытӧг. Батьяслӧн мыж вӧсна Ме водзӧс перъя челядьныслысь да водзӧ чужысьяслысь коймӧд да нёльӧд чужанвужйӧдз».7сохраняющий милость в тысячи родов, прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания, наказывающий вину отцов в детях и в детях детей до третьего и четвертого рода.
8 Мӧисей дзик пыр муӧдзыс копыртчӧмӧн юрбитіс Енлы.8Моисей тотчас пал на землю и поклонился Богу
9 Сійӧ шуис: «Ыджыдӧй, Тэ кӧ бур сьӧлӧма ме дінӧ, лок да мун миянкӧд водзӧ. Збыльысь, тайӧ войтырыс асныра. Прӧстит миянлысь мыжнымӧс да лёк вӧчӧмнымӧс. Вӧч миянӧс Аслад войтырӧн».019и сказал: если я приобрел благоволение в очах Твоих, Владыка, то да пойдет Владыка посреди нас; ибо народ сей жестоковыен; прости беззакония наши и грехи наши и сделай нас наследием Твоим.
10 Господь шуис Мӧисейлы: «Ме кӧртала тіянкӧд йитӧд. Тэнад войтырлӧн син водзын Ме вӧча шензьӧданаторъяс, татшӧмторйыс эз на вӧв му пасьтала некутшӧм войтыр пӧвстын. Менсьым повзьӧдана уджъясӧс аддзас став войтырыд.10И сказал Господь: вот, Я заключаю завет: пред всем народом твоим соделаю чудеса, каких не было по всей земле и ни у каких народов; и увидит весь народ, среди которого ты находишься, дело Господа; ибо страшно будет то, что Я сделаю для тебя;
11 Олӧй сы серти, мый ӧні тшӧкта тіянлы. Ме вӧтла тіян водзысь аморейясӧс, ханаансаясӧс, хеттейясӧс, перезейясӧс, [гергесейясӧс,] хивейясӧс да евуссаясӧс.11сохрани то, что повелеваю тебе ныне: вот, Я изгоняю от лица твоего Аморреев, Хананеев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев;
12 Видзӧдӧй, медым сійӧ муын, кытчӧ ті овмӧдчанныд, энӧ кӧрталӧй йитӧд сэні олысьяскӧд. Кӧрталанныд кӧ, налькйӧ шеданныд.12смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас.
13 Налысь висьпуктанінъяссӧ жуглӧй, юрбитан изъяссӧ пасьвартӧй, юрбитан пуяссӧ кералӧй [да бӧлбанъяссӧ биын сотӧй].13Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их.
14 Господьысь ӧтдор мукӧд енъяслы энӧ копрасьӧй, ӧд Господь – вежӧгтысь Ен.14ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; потому что имя Его--ревнитель; Он Бог ревнитель.
15 Энӧ кӧрталӧй йитӧд сійӧ муас олысьяскӧд. Найӧ кырсалысь ань моз сетчӧны асланыс енъяслы, вайӧны налы висьяс да корӧны тіянӧс сёйны, и ті сёянныд налысь висьсӧ.15Не вступай в союз с жителями той земли, чтобы, когда они будут блудодействовать вслед богов своих и приносить жертвы богам своим, не пригласили и тебя, и ты не вкусил бы жертвы их;
16 Налысь нывъяссӧ пияныдлы гӧтырӧ энӧ босьтӧй [и ассьыныд нывъястӧ налӧн пиян сайӧ энӧ сетӧй]. Ті кӧ кутанныд босьтны налысь нывъяссӧ пияныдлы гӧтырӧ, сэки найӧ кыскасны пияннытӧ ас бӧрсяныс, и пиянныд кырсалысьяс моз сетчасны налӧн енъяслы.16и не бери из дочерей их жен сынам своим, дабы дочери их, блудодействуя вслед богов своих, не ввели и сынов твоих в блужение вслед богов своих.
17 Энӧ сывдӧй аслыныд бӧлбанъясӧс.17Не делай себе богов литых.
18 Пасйы Шомтӧм нянь сёян лунъяс. Сизим лун чӧж сёй шомтӧм нянь индӧм кадӧ авив тӧлысьӧ, кыдзи Ме тшӧкті тэныд, ӧд авив тӧлысьӧ тэ петін Египетысь.18Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяце Авиве вышел ты из Египта.
19 Мам кынӧмысь быд медводдза чужысь пи лоӧ Менам. Тшӧтш медводдза чужысь ӧшкыд да межыд лоӧ Менам.19Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;
20 Медводдза чужысь осёлпиысь вештысь баляпиӧн, а он кӧ кӧсйы вештысьны, песовт осёлпилысь сьылісӧ. Тшӧтш аслад медводдза чужысь пиысь вештысь. Ме водзӧ куш киӧн мед некод оз лок.20первородное из ослов заменяй агнцем, а если не заменишь, то выкупи его; всех первенцев из сынов твоих выкупай; пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками.
21 Квайт лун уджав, а сизимӧд луннас шойччы. Пасйы шойччан лун весиг гӧра-кӧдза кадӧ и вундан кадӧ.21Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы.
22 Пасйӧй Ветымынӧд лунся гаж, кор кутанныд идравны-вундыны шобді. А во помын пасйӧй Чомӧр гаж, кор понданныд чукӧртны быдтас-вотӧснытӧ.22И праздник седмиц совершай, праздник начатков жатвы пшеницы и праздник собирания плодов в конце года;
23 Куимысь вонас став айуловныд мед локтасны Господь Ыджыдыс водзӧ, Израильлӧн Ен водзӧ.23три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа Бога Израилева,
24 Ме вӧтла тіян водзысь войтыръясӧс да паськӧда мунытӧ. Некод оз кут мырддьыны мунытӧ, кутанныд кӧ куимысь вонас локны Господь Енныд водзӧ.24ибо Я прогоню народы от лица твоего и распространю пределы твои, и никто не пожелает земли твоей, если ты будешь являться пред лице Господа Бога твоего три раза в году.
25 Меным вись пыдди вир вайигӧн энӧ вайӧй шома нянь. Ыджыдлунся висьысь асылӧдзыс нинӧм энӧ кольӧй.25Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра.
26 Аслад му вылысь медводдза быдтасысь медбурсӧ вай аслад Господь Енлӧн керкаӧ. Эн пу кӧзапиӧс мамыслӧн йӧв пиын».26Самые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
27 Господь шуис Мӧисейлы: «Гиж аслыд тайӧ кывъяссӧ. Тайӧ кывъяснас Ме кӧртала тэкӧд да Израилькӧд йитӧд».27И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем.
28 Мӧисей вӧлі керӧс вылын Господь дорын нелямын лун да нелямын вой, нянь эз сёйлы ни ва эз юлы. Сійӧ гижис изпӧвъяс вылӧ йитӧдлысь кывъяссӧ – дас тшӧктӧм.28И пробыл там Моисей у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал на скрижалях слова завета, десятословие.
29 Мӧисей лэччис Синай керӧс вылысь йитӧдлысь кык изпӧв киас кутӧмӧн. Сійӧ эз тӧд, мый Господькӧд сёрнитӧм бӧрын сылӧн чужӧмыс дзирдаліс.29Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним.
30 Но Аарон да Израиль пиян аддзисны, мый Мӧисейлӧн чужӧмыс дзирдалӧ, и найӧ повзисны матыстчыны сы дінӧ.30И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.
31 Мӧисей корис найӧс. Аарон да войтырлӧн юралысьяс матыстчисны, и Мӧисей сёрнитіс накӧд.31И призвал их Моисей, и пришли к нему Аарон и все начальники общества, и разговаривал Моисей с ними.
32 Сэсся матыстчисны Израиль пиян. Мӧисей висьталіс налы ставсӧ, мый тшӧктіс Господь Синай керӧс вылын.32После сего приблизились все сыны Израилевы, и он заповедал им все, что говорил ему Господь на горе Синае.
33 Сёрнитӧм бӧрын Мӧисей тупкис ассьыс чужӧмсӧ вевттьӧдӧн.33И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лице свое покрывало.
34 Быд пӧрйӧ, кор сійӧ ветліс Господь дінӧ сёрнитны, чужӧм вывсьыс вевттьӧдсӧ босьтліс. Господь дінысь локтӧм бӧрас сійӧ висьтавліс Израиль пиянлы ставсӧ, мый тшӧктыліс сылы Господь.34Когда же входил Моисей пред лице Господа, чтобы говорить с Ним, тогда снимал покрывало, доколе не выходил; а выйдя пересказывал сынам Израилевым все, что заповедано было.
35 Израиль пиян аддзывлісны, кыдзи дзирдаліс Мӧисейлӧн чужӧмыс. Та вӧсна Мӧисей вевттьыліс ассьыс чужӧмсӧ сійӧ кадӧдзыс, кор бара мунліс сёрнитны Господькӧд.35И видели сыны Израилевы, что сияет лице Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лице свое, доколе не входил говорить с Ним.


6 34:6 эскана – верный

20 34:20 Септуагинтаын гижӧма: ньӧб сійӧс аслыд.


предыдущая глава Глава 34 следующая глава