Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
34 юр | Глава 34 |
| 1 Господь шуис Мӧисейлы: «Вӧч кык изпӧв, воддза кодьӧс. [И кай Ме дінӧ керӧс вылӧ.] Изпӧвъяс вылас Ме гижа кывъяссӧ воддза изпӧвъясысь, мый тэ жугӧдін. | 1И сказал Господь Моисею: вытеши себе две скрижали каменные, подобные прежним, и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которые ты разбил; |
| 2 Асывводз кежлӧ тэ ло дась. Асывнас кай Синай керӧс вылӧ да сувт сэні Ме водзӧ. | 2и будь готов к утру, и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там на вершине горы; |
| 3 Тэкӧд мед некод оз лок. Некод мед оз кай керӧсӧ, весиг ыж-мӧс мед оз йирсьыны керӧс горулас». | 3но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горы сей. |
| 4 Мӧисей вӧчис кык изпӧв, воддза кодьӧс, да водз асывнас кайис Синай керӧс вылӧ, кыдзи тшӧктіс сылы Господь. Киас сійӧ нуис кык изпӧв. | 4И вытесал Моисей две скрижали каменные, подобные прежним, и, встав рано поутру, взошел на гору Синай, как повелел ему Господь; и взял в руки свои две скрижали каменные. |
| 5 Господь лэччис Мӧисей дінӧ кымӧр пытшкын да юӧртіс, мый Сылӧн нимыс – Господь. | 5И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы. |
| 6 Господь муніс Мӧисей водзті да шуис: «Ме, Господь – мелі да бур сьӧлӧма, дыр терпитысь, буралысь да эскана*а Ен. | 6И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, |
| 7 Ме видза [веськыдлунсӧ да восьта] буралӧмсӧ сюрс чужанвужйӧдз, прӧстита лёк вӧчӧм да мыж, но мыжаӧс ог коль мыждытӧг. Батьяслӧн мыж вӧсна Ме водзӧс перъя челядьныслысь да водзӧ чужысьяслысь коймӧд да нёльӧд чужанвужйӧдз». | 7сохраняющий милость в тысячи родов, прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания, наказывающий вину отцов в детях и в детях детей до третьего и четвертого рода. |
| 8 Мӧисей дзик пыр муӧдзыс копыртчӧмӧн юрбитіс Енлы. | 8Моисей тотчас пал на землю и поклонился Богу |
| 9 Сійӧ шуис: «Ыджыдӧй, Тэ кӧ бур сьӧлӧма ме дінӧ, лок да мун миянкӧд водзӧ. Збыльысь, тайӧ войтырыс асныра. Прӧстит миянлысь мыжнымӧс да лёк вӧчӧмнымӧс. Вӧч миянӧс Аслад войтырӧн».01 | 9и сказал: если я приобрел благоволение в очах Твоих, Владыка, то да пойдет Владыка посреди нас; ибо народ сей жестоковыен; прости беззакония наши и грехи наши и сделай нас наследием Твоим. |
| 10 Господь шуис Мӧисейлы: «Ме кӧртала тіянкӧд йитӧд. Тэнад войтырлӧн син водзын Ме вӧча шензьӧданаторъяс, татшӧмторйыс эз на вӧв му пасьтала некутшӧм войтыр пӧвстын. Менсьым повзьӧдана уджъясӧс аддзас став войтырыд. | 10И сказал Господь: вот, Я заключаю завет: пред всем народом твоим соделаю чудеса, каких не было по всей земле и ни у каких народов; и увидит весь народ, среди которого ты находишься, дело Господа; ибо страшно будет то, что Я сделаю для тебя; |
| 11 Олӧй сы серти, мый ӧні тшӧкта тіянлы. Ме вӧтла тіян водзысь аморейясӧс, ханаансаясӧс, хеттейясӧс, перезейясӧс, [гергесейясӧс,] хивейясӧс да евуссаясӧс. | 11сохрани то, что повелеваю тебе ныне: вот, Я изгоняю от лица твоего Аморреев, Хананеев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев; |
| 12 Видзӧдӧй, медым сійӧ муын, кытчӧ ті овмӧдчанныд, энӧ кӧрталӧй йитӧд сэні олысьяскӧд. Кӧрталанныд кӧ, налькйӧ шеданныд. | 12смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас. |
| 13 Налысь висьпуктанінъяссӧ жуглӧй, юрбитан изъяссӧ пасьвартӧй, юрбитан пуяссӧ кералӧй [да бӧлбанъяссӧ биын сотӧй]. | 13Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их. |
| 14 Господьысь ӧтдор мукӧд енъяслы энӧ копрасьӧй, ӧд Господь – вежӧгтысь Ен. | 14ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; потому что имя Его--ревнитель; Он Бог ревнитель. |
| 15 Энӧ кӧрталӧй йитӧд сійӧ муас олысьяскӧд. Найӧ кырсалысь ань моз сетчӧны асланыс енъяслы, вайӧны налы висьяс да корӧны тіянӧс сёйны, и ті сёянныд налысь висьсӧ. | 15Не вступай в союз с жителями той земли, чтобы, когда они будут блудодействовать вслед богов своих и приносить жертвы богам своим, не пригласили и тебя, и ты не вкусил бы жертвы их; |
| 16 Налысь нывъяссӧ пияныдлы гӧтырӧ энӧ босьтӧй [и ассьыныд нывъястӧ налӧн пиян сайӧ энӧ сетӧй]. Ті кӧ кутанныд босьтны налысь нывъяссӧ пияныдлы гӧтырӧ, сэки найӧ кыскасны пияннытӧ ас бӧрсяныс, и пиянныд кырсалысьяс моз сетчасны налӧн енъяслы. | 16и не бери из дочерей их жен сынам своим, дабы дочери их, блудодействуя вслед богов своих, не ввели и сынов твоих в блужение вслед богов своих. |
| 17 Энӧ сывдӧй аслыныд бӧлбанъясӧс. | 17Не делай себе богов литых. |
| 18 Пасйы Шомтӧм нянь сёян лунъяс. Сизим лун чӧж сёй шомтӧм нянь индӧм кадӧ авив тӧлысьӧ, кыдзи Ме тшӧкті тэныд, ӧд авив тӧлысьӧ тэ петін Египетысь. | 18Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяце Авиве вышел ты из Египта. |
| 19 Мам кынӧмысь быд медводдза чужысь пи лоӧ Менам. Тшӧтш медводдза чужысь ӧшкыд да межыд лоӧ Менам. | 19Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец; |
| 20 Медводдза чужысь осёлпиысь вештысь баляпиӧн, а он кӧ кӧсйы вештысьны, песовт осёлпилысь сьылісӧ*б. Тшӧтш аслад медводдза чужысь пиысь вештысь. Ме водзӧ куш киӧн мед некод оз лок. | 20первородное из ослов заменяй агнцем, а если не заменишь, то выкупи его; всех первенцев из сынов твоих выкупай; пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками. |
| 21 Квайт лун уджав, а сизимӧд луннас шойччы. Пасйы шойччан лун весиг гӧра-кӧдза кадӧ и вундан кадӧ. | 21Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы. |
| 22 Пасйӧй Ветымынӧд лунся гаж, кор кутанныд идравны-вундыны шобді. А во помын пасйӧй Чомӧр гаж, кор понданныд чукӧртны быдтас-вотӧснытӧ. | 22И праздник седмиц совершай, праздник начатков жатвы пшеницы и праздник собирания плодов в конце года; |
| 23 Куимысь вонас став айуловныд мед локтасны Господь Ыджыдыс водзӧ, Израильлӧн Ен водзӧ. | 23три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа Бога Израилева, |
| 24 Ме вӧтла тіян водзысь войтыръясӧс да паськӧда мунытӧ. Некод оз кут мырддьыны мунытӧ, кутанныд кӧ куимысь вонас локны Господь Енныд водзӧ. | 24ибо Я прогоню народы от лица твоего и распространю пределы твои, и никто не пожелает земли твоей, если ты будешь являться пред лице Господа Бога твоего три раза в году. |
| 25 Меным вись пыдди вир вайигӧн энӧ вайӧй шома нянь. Ыджыдлунся висьысь асылӧдзыс нинӧм энӧ кольӧй. | 25Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра. |
| 26 Аслад му вылысь медводдза быдтасысь медбурсӧ вай аслад Господь Енлӧн керкаӧ. Эн пу кӧзапиӧс мамыслӧн йӧв пиын». | 26Самые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его. |
| 27 Господь шуис Мӧисейлы: «Гиж аслыд тайӧ кывъяссӧ. Тайӧ кывъяснас Ме кӧртала тэкӧд да Израилькӧд йитӧд». | 27И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем. |
| 28 Мӧисей вӧлі керӧс вылын Господь дорын нелямын лун да нелямын вой, нянь эз сёйлы ни ва эз юлы. Сійӧ гижис изпӧвъяс вылӧ йитӧдлысь кывъяссӧ – дас тшӧктӧм. | 28И пробыл там Моисей у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал на скрижалях слова завета, десятословие. |
| 29 Мӧисей лэччис Синай керӧс вылысь йитӧдлысь кык изпӧв киас кутӧмӧн. Сійӧ эз тӧд, мый Господькӧд сёрнитӧм бӧрын сылӧн чужӧмыс дзирдаліс. | 29Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним. |
| 30 Но Аарон да Израиль пиян аддзисны, мый Мӧисейлӧн чужӧмыс дзирдалӧ, и найӧ повзисны матыстчыны сы дінӧ. | 30И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему. |
| 31 Мӧисей корис найӧс. Аарон да войтырлӧн юралысьяс матыстчисны, и Мӧисей сёрнитіс накӧд. | 31И призвал их Моисей, и пришли к нему Аарон и все начальники общества, и разговаривал Моисей с ними. |
| 32 Сэсся матыстчисны Израиль пиян. Мӧисей висьталіс налы ставсӧ, мый тшӧктіс Господь Синай керӧс вылын. | 32После сего приблизились все сыны Израилевы, и он заповедал им все, что говорил ему Господь на горе Синае. |
| 33 Сёрнитӧм бӧрын Мӧисей тупкис ассьыс чужӧмсӧ вевттьӧдӧн. | 33И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лице свое покрывало. |
| 34 Быд пӧрйӧ, кор сійӧ ветліс Господь дінӧ сёрнитны, чужӧм вывсьыс вевттьӧдсӧ босьтліс. Господь дінысь локтӧм бӧрас сійӧ висьтавліс Израиль пиянлы ставсӧ, мый тшӧктыліс сылы Господь. | 34Когда же входил Моисей пред лице Господа, чтобы говорить с Ним, тогда снимал покрывало, доколе не выходил; а выйдя пересказывал сынам Израилевым все, что заповедано было. |
| 35 Израиль пиян аддзывлісны, кыдзи дзирдаліс Мӧисейлӧн чужӧмыс. Та вӧсна Мӧисей вевттьыліс ассьыс чужӧмсӧ сійӧ кадӧдзыс, кор бара мунліс сёрнитны Господькӧд. | 35И видели сыны Израилевы, что сияет лице Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лице свое, доколе не входил говорить с Ним. |
*а 6 34:6 эскана – верный
*б 20 34:20 Септуагинтаын гижӧма: ньӧб сійӧс аслыд.