Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн мöд небöг

ПЕТÖМ

Вторая книга Моисеева. Исход

37 юр

Глава 37

1 Безалел вӧчис акация пуысь куд: кузьтанас кык да джын гырддза, пасьтанас гырддза да джын, судтанас гырддза да джын.1И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
2 Пытшкӧссяньыс да ортсысяньыс эжис сійӧс весалӧм зарниӧн. Куд гӧгӧрыс вӧчис зарни дорыш.2и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
3 Зарниысь кисьтіс нёль кольча да йитіс найӧс кудлӧн нёльнан улі пельӧсас: кыксӧ – ӧтар бокас, а мӧд кыксӧ – мӧдар бокас.3и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
4 Акация пуысь вӧчис потшъяс да эжис найӧс зарниӧн.4И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
5 Потшъяссӧ сюйис кудлӧн кыкнанбокса кольчаясӧ, медым на отсӧгӧн позис новлӧдлыны кудсӧ.5и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
6 Весалӧм зарниысь вӧчис кудйыслы вевт: кузьтанас кык да джын гырддза, пасьтанас гырддза да джын.6И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7 Вевт помъясӧ дорис кык зарни херувимӧс.7И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
8 Ӧти херувимыс вӧлі вевт ӧтар помас, мӧдыс – мӧдар помас. Вевтыскӧд найӧ вӧліны ӧтторъяӧсь.8одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9 Вывлань шевкнитчӧм бордъяснас херувимъяс тупкисны куд вевтсӧ да воча сулалӧмӧн видзӧдісны вевт вылас.9и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
10 Акация пуысь Безалел вӧчис пызан: кузьтанас кык гырддза, пасьтанас ӧти гырддза, судтанас гырддза да джын.10И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11 Пызансӧ эжис весалӧм зарниӧн да гӧгӧрыс вӧчис зарни дорыш.11и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12 Пызанлы вӧчис ки пыдӧс судта дор, а сылысь дорышсӧ вӧчис зарниысь.12и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13 Вӧчис нёль зарни кольча да йитіс найӧс пызанлӧн нёльнан пельӧсас кокъяс бердас.13и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14 Кольчаясыс вӧліны пызан дор бердас, медым сэтчӧ позис сюйны потшъяс да новлӧдлыны пызансӧ.14при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15 Потшъяссӧ вӧчис акация пуысь да эжис зарниӧн.15и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16 Весалӧм зарниысь вӧчис тасьтіяс, дозмукъяс, кӧшъяс да кисьтан вись дозъяс. Ставсӧ тайӧс пуктывлісны пызан вылас.16Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17 Весалӧм зарниысь Безалел серлӧдлӧмӧн дорис бикок. Сылӧн заыс, вожъясыс, чашаясыс, чаша подъясыс да дзоридзьясыс вӧліны ӧтторъяӧсь.17И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18 Квайт вожсьыс куимыс кайис ӧтар боксяньыс, а мӧд куимыс – мӧдарсяньыс.18шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19 Вож вылас вӧлі куим чаша, найӧ вӧліны миндаль дзоридз сяма, подъяса да коръяса. Тадзи вӧлі квайтнан вож вылас.19три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20 Бикок за вылас вӧлі нёль чаша, найӧ вӧліны миндаль дзоридз сяма, подъяса да коръяса.20а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21 Бикоклӧн медводдза кык вож улас вӧлі чаша под, мӧд кык вож улас – чаша под, коймӧд кык вож улас – чаша под.21у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22 Чаша подъясыс да вожъясыс бикокыскӧд вӧліны ӧтторъяӧсь, сійӧс ставнас вӧлі серлӧдлӧмӧн дорӧма весалӧм зарниысь.22яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23 Вӧчис сизим би доз. Петельлы чепӧлясӧ да пӧим воръяссӧ вӧчис весалӧм зарниысь.23И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24 Бикок да сылы став коланаторсӧ вӧчис талант мында весалӧм зарниысь.24из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
25 Акация пуысь Безалел вӧчис тшынӧдчан висьпуктанін. Сійӧ вӧлі нёль пельӧса, кузьтанас и пасьтанас – ӧти гырддза, а судтанас – кык гырддза. Сюръясыс висьпуктанінкӧд вӧліны ӧтторъяӧсь.25И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
26 Висьпуктанінлысь вывсӧ, бокъяссӧ да сюръяссӧ эжис весалӧм зарниӧн. Доргӧгӧрыс вӧчис зарни дорыш.26и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
27 Дорыш улас кыкнанладор бокас йитіс кык зарни кольча, медым кольчаясас позис сюйны потшъяс да новлӧдлыны висьпуктанінсӧ.27под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
28 Потшъяссӧ вӧчис акация пуысь да эжис зарниӧн.28шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
29 Мавтас вӧчысь моз дасьтіс мавтыштан вежа вый да чӧскыд дука сӧстӧм тшынӧдчантор. 29И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.


предыдущая глава Глава 37 следующая глава