Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
37 юр | Глава 37 |
| 1 Безалел вӧчис акация пуысь куд: кузьтанас кык да джын гырддза, пасьтанас гырддза да джын, судтанас гырддза да джын. | 1И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; |
| 2 Пытшкӧссяньыс да ортсысяньыс эжис сійӧс весалӧм зарниӧн. Куд гӧгӧрыс вӧчис зарни дорыш. | 2и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; |
| 3 Зарниысь кисьтіс нёль кольча да йитіс найӧс кудлӧн нёльнан улі пельӧсас: кыксӧ – ӧтар бокас, а мӧд кыксӧ – мӧдар бокас. | 3и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. |
| 4 Акация пуысь вӧчис потшъяс да эжис найӧс зарниӧн. | 4И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; |
| 5 Потшъяссӧ сюйис кудлӧн кыкнанбокса кольчаясӧ, медым на отсӧгӧн позис новлӧдлыны кудсӧ. | 5и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. |
| 6 Весалӧм зарниысь вӧчис кудйыслы вевт: кузьтанас кык да джын гырддза, пасьтанас гырддза да джын. | 6И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. |
| 7 Вевт помъясӧ дорис кык зарни херувимӧс. | 7И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, |
| 8 Ӧти херувимыс вӧлі вевт ӧтар помас, мӧдыс – мӧдар помас. Вевтыскӧд найӧ вӧліны ӧтторъяӧсь. | 8одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; |
| 9 Вывлань шевкнитчӧм бордъяснас херувимъяс тупкисны куд вевтсӧ да воча сулалӧмӧн видзӧдісны вевт вылас. | 9и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов. |
| 10 Акация пуысь Безалел вӧчис пызан: кузьтанас кык гырддза, пасьтанас ӧти гырддза, судтанас гырддза да джын. | 10И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, |
| 11 Пызансӧ эжис весалӧм зарниӧн да гӧгӧрыс вӧчис зарни дорыш. | 11и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; |
| 12 Пызанлы вӧчис ки пыдӧс судта дор, а сылысь дорышсӧ вӧчис зарниысь. | 12и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; |
| 13 Вӧчис нёль зарни кольча да йитіс найӧс пызанлӧн нёльнан пельӧсас кокъяс бердас. | 13и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; |
| 14 Кольчаясыс вӧліны пызан дор бердас, медым сэтчӧ позис сюйны потшъяс да новлӧдлыны пызансӧ. | 14при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; |
| 15 Потшъяссӧ вӧчис акация пуысь да эжис зарниӧн. | 15и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. |
| 16 Весалӧм зарниысь вӧчис тасьтіяс, дозмукъяс, кӧшъяс да кисьтан вись дозъяс. Ставсӧ тайӧс пуктывлісны пызан вылас. | 16Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. |
| 17 Весалӧм зарниысь Безалел серлӧдлӧмӧн дорис бикок. Сылӧн заыс, вожъясыс, чашаясыс, чаша подъясыс да дзоридзьясыс вӧліны ӧтторъяӧсь. | 17И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него; |
| 18 Квайт вожсьыс куимыс кайис ӧтар боксяньыс, а мӧд куимыс – мӧдарсяньыс. | 18шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
| 19 Вож вылас вӧлі куим чаша, найӧ вӧліны миндаль дзоридз сяма, подъяса да коръяса. Тадзи вӧлі квайтнан вож вылас. | 19три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника; |
| 20 Бикок за вылас вӧлі нёль чаша, найӧ вӧліны миндаль дзоридз сяма, подъяса да коръяса. | 20а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
| 21 Бикоклӧн медводдза кык вож улас вӧлі чаша под, мӧд кык вож улас – чаша под, коймӧд кык вож улас – чаша под. | 21у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями; |
| 22 Чаша подъясыс да вожъясыс бикокыскӧд вӧліны ӧтторъяӧсь, сійӧс ставнас вӧлі серлӧдлӧмӧн дорӧма весалӧм зарниысь. | 22яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота. |
| 23 Вӧчис сизим би доз. Петельлы чепӧлясӧ да пӧим воръяссӧ вӧчис весалӧм зарниысь. | 23И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; |
| 24 Бикок да сылы став коланаторсӧ вӧчис талант мында весалӧм зарниысь. | 24из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. |
| 25 Акация пуысь Безалел вӧчис тшынӧдчан висьпуктанін. Сійӧ вӧлі нёль пельӧса, кузьтанас и пасьтанас – ӧти гырддза, а судтанас – кык гырддза. Сюръясыс висьпуктанінкӧд вӧліны ӧтторъяӧсь. | 25И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; |
| 26 Висьпуктанінлысь вывсӧ, бокъяссӧ да сюръяссӧ эжис весалӧм зарниӧн. Доргӧгӧрыс вӧчис зарни дорыш. | 26и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; |
| 27 Дорыш улас кыкнанладор бокас йитіс кык зарни кольча, медым кольчаясас позис сюйны потшъяс да новлӧдлыны висьпуктанінсӧ. | 27под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; |
| 28 Потшъяссӧ вӧчис акация пуысь да эжис зарниӧн. | 28шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. |
| 29 Мавтас вӧчысь моз дасьтіс мавтыштан вежа вый да чӧскыд дука сӧстӧм тшынӧдчантор. | 29И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. |