Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн коймöд небöг

ЛЕВИТ

Третья книга Моисеева. Левит

23 юр

Глава 23

1 Господь шуис Мӧисейлы:1И сказал Господь Моисею, говоря:
2 «Висьтав Израиль пиянлы, кутшӧм лунъяс налы колӧ торйӧдны Господьлы. Менам вежа гажӧдчан лунъясӧ налӧн мед лоӧ вежа чукӧртчӧм.2объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:
3 Квайт лун уджалӧй, а сизимӧд луныс мед лоӧ шойччан лун. Сэки тіян мед лоас вежа чукӧртчӧм, некутшӧм удж энӧ вӧчӧй. Тайӧ луныс мед лоӧ Господьлы сиӧм шойччан лун быдлаын, кӧні кутанныд овны».3шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.
4 «Господьлы сиӧм гажӧдчан лунъясӧ тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм.4Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время:
5 Медводдза тӧлысьлӧн дас нёльӧд лун рытсянь мӧд рытӧдз Господьлы сиӧм Ыджыд лун,5в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня;
6 а дас витӧд лунсянь Шомтӧм нянь сёян лунъяс – Господьлы сиӧм гаж. Сэки сизим лун чӧж сёйӧй шомтӧм нянь.6и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;
7 Медводдза гажӧдчан лунӧ тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. Некутшӧм удж сэки энӧ вӧчӧй.7в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
8 Сизим лун чӧж вайӧй Господьлы висьяс, и сизимӧд луннас тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. Некутшӧм удж сэки энӧ вӧчӧй».8и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.
9 Господь тшӧктіс Мӧисейлы9И сказал Господь Моисею, говоря:
10 висьтавны Израиль пиянлы: «Кор ті овмӧдчанныд сійӧ муас, мый Ме сета тіянлы, да вунданныд сэні нянь, вайӧй медводдза кольтанытӧ поплы.10объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;
11 Сизимлунся вежа гажлӧн мӧд луннас поп мед ваяс медводдза кольтасӧ Господь водзын пыркӧдан вись пыдди, медым ті вӧлінныд шогманаӧсь Господьлы.11он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;
12 Кольта ваян лунӧ вайӧй Господьлы сотан вись пыдди дзоньвидза арӧса баляӧс.12и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,
13 Сыкӧд тшӧтш нянь вись пыдди вайӧй олив выйӧн гудралӧм шобді пызь – ефа мында пызьсӧ юкӧй дас пельӧ и сэтысь вайӧй кыксӧ. Тайӧ лоӧ Господьлы чӧскыда ӧвтан вись. Кисьтан вись пыдди вайӧй вина – гинлысь нёльӧд пайсӧ.13и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;
14 Асланыд Енлы висьнытӧ ваян лунӧдз энӧ сёйӧй выль пызьысь пӧжалӧм нянь, пражитӧм ни уль тусь. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз быдлаын, кӧні ті кутанныд овны».14никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.
15 «Вежа гажӧдчан лунсянь, кор пыркӧдан вись пыдди ваянныд медводдза кольта, лыддьӧй сизим вежон.15Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель,
16 Сизимӧд шойччан лун бӧрын, ветымынӧд лунӧ, вайӧй нянь вись пыдди Господьлы медводдза вундӧм няньнытӧ.16до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу:
17 Быдласянь, кӧні ті оланныд, пыркӧдан вись пыдди вайӧй кык нянь. Няньсӧ кӧтӧй шобді пызьысь – ефа мында пызьсӧ юкӧй дас пельӧ и сэтысь босьтӧй кыксӧ. Шоммӧдӧм бӧрын пӧжалӧй няньсӧ. Тайӧ тіян медводдза быдтасысь Господьлы козин.17от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу;
18 Няньыскӧд тшӧтш вайӧй Господьлы сотан вись пыдди арӧса сизим дзоньвидза баляӧс, ӧшкӧс да [дзоньвидза] кык межӧс, нӧшта вайӧй нянь вись да вина вись, мый колӧ вайны сотан виськӧд. Ставыс тайӧ лоӧ Господьлы чӧскыда ӧвтан вись.18вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу.
19 [Медводдза вундӧм нянькӧд] тшӧтш вайӧй мыжысь вись пыдди ай кӧзаӧс да бурасян вись пыдди арӧса кык баляӧс.19Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную.
20 Поп мед ваяс кык балясӧ медводдза вундӧм нянькӧд Господь водзын пыркӧдан вись пыдди. Тайӧ Господьлы сиӧм вежатор, мый вичмӧ поплы [коді кесъялӧ вись вайигӧн].20священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит;
21 Сійӧ лунӧ тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. Некутшӧм удж сэки энӧ вӧчӧй. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз быдлаын, кӧні ті кутанныд овны.21и созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.
22 Няньнытӧ вундігӧн му бокъяссӧ кольӧй вундытӧг. Вундӧм дырйи усьласьӧм шепсӧ энӧ чукӧртӧй. Гӧльяслы да йӧз муысь локтысьяслы чукӧртны кольӧй. Ме – Господь, тіян Енныд».22Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш.
23 Господь шуис Мӧисейлы:23И сказал Господь Моисею, говоря:
24 «Висьтав Израиль пиянлы: сизимӧд тӧлысьлӧн медводдза луныс лоӧ тіянлы шойччан лун. Сэки буксӧй буксанӧн, медым юӧртны, мый тіян лоас вежа чукӧртчӧм.24скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый день месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание.
25 Господьлы вись вайӧмысь ӧтдор некутшӧм удж энӧ вӧчӧй».25никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.
26 Господь шуис Мӧисейлы:26И сказал Господь Моисею, говоря:
27 «Сизимӧд тӧлысьлӧн дасӧд луныс – Мыж вештан лун. Сэки тіян мед лоас вежа чукӧртчӧм. Раммӧдчӧй-видзалӧй да вись вайӧй Господьлы.27также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;
28 Некутшӧм удж энӧ вӧчӧй, ӧд тайӧ луныс – Мыж вештан лун, кор мыжнытӧ вештасны Господь Енныд водзын.28никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;
29 Коді оз раммӧдчы-видзав тайӧ лунӧ, сійӧс лоӧ бырӧдӧма аслас войтыр пӧвстысь.29а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;
30 Коді кутас уджавны тайӧ лунӧ, сійӧс Ме бырӧда войтыр пӧвстысь.30и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее;
31 Энӧ вӧчӧй сэки некутшӧм удж. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз быдлаын, кӧні ті кутанныд овны.31никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших;
32 Тайӧ мед лоӧ тіянлы шойччан лун. Тайӧ лунӧ тіянлы колӧ раммӧдчыны-видзавны. Тӧлысьлӧн ӧкмысӧд лун рытсяньыс дасӧд лун рытӧдзыс тіян мед лоӧ шойччӧг».32это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
33 Господь шуис Мӧисейлы:33И сказал Господь Моисею, говоря:
34 «Висьтав Израиль пиянлы: сизимӧд тӧлысьлӧн дас витӧд лунсянь тіян лоӧны Чом вӧчан лунъяс – Господьлы сиӧм сизим лун.34скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу;
35 Гажлӧн медводдза луннас тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. Некутшӧм удж сэки энӧ вӧчӧй.35в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;
36 Сизим лун чӧж вайӧй Господьлы вись, а кӧкъямысӧд луннас тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм, сэки тшӧтш вайӧй Господьлы вись. Некутшӧм удж энӧ вӧчӧй.36в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте.
37 Лыддьӧдлӧм лунъясыс – Господьлы сиӧм гажӧдчан лунъяс. Сэки тіян мед лоас вежа чукӧртчӧм, медым вайны Господьлы висьяс: сотан вись, нянь вись, начкан вись да вина вись. Быд вись колӧ вайны индӧм лунӧ.37Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день,
38 Таысь ӧтдор тіянлы колӧ чукӧртчыны Господьлы сиӧм шойччан лунъясӧ да вайны Господьлы козинъяс, кыв сетан висьяс да ас кӧсйӧм серти ваян висьяс.38кроме суббот Господних и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего приносимого по усердию вашему, что вы даете Господу.
39 Сизимӧд тӧлысьлӧн дас витӧд лунсянь, быдтаснытӧ чукӧртӧм бӧрын, тіян мед лоӧ Господьлы сиӧм гаж. Гажӧдчӧй сизим лун чӧж. Гажлӧн медводдза да кӧкъямысӧд лунъясӧ тіян мед лоӧ шойччӧг.39А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой;
40 Гажлӧн медводдза луннас босьтӧй мича пу вожъяс, пальма вожъяс да паськыд коръя пу вожъяс, юдорса бадьяс да гажӧдчӧй Господь Енныд водзын сизим лун чӧж.40в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом Богом вашим семь дней;
41 Господьлы сиӧм тайӧ гажсӧ пасйӧй воысь-во сизим лун чӧж. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз. Гажӧдчӧй сизимӧд тӧлысьнас.41и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его;
42 Олӧй сизим лун чӧж чомъясын. Израиль муын олысь став вужвойтырыс тайӧ лунъясӧ мед оласны чомъясын.42в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах,
43 Тіянсянь чужысьяс та пыр мед тӧдмаласны, мый Ме овмӧді Израиль пиянӧс чомъясӧ, кор петкӧді найӧс Египет муысь. Ме – Господь, тіян Енныд».43чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
44 Тадзи Мӧисей висьталіс Израиль пиянлы Господьлы сиӧм гажӧдчан лунъяс йылысь. 44И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.


предыдущая глава Глава 23 следующая глава