Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн коймöд небöгЛЕВИТ | Третья книга Моисеева. Левит |
23 юр | Глава 23 |
| 1 Господь шуис Мӧисейлы: | 1И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 «Висьтав Израиль пиянлы, кутшӧм лунъяс налы колӧ торйӧдны Господьлы. Менам вежа гажӧдчан лунъясӧ налӧн мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. | 2объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои: |
| 3 Квайт лун уджалӧй, а сизимӧд луныс мед лоӧ шойччан лун. Сэки тіян мед лоас вежа чукӧртчӧм, некутшӧм удж энӧ вӧчӧй. Тайӧ луныс мед лоӧ Господьлы сиӧм шойччан лун быдлаын, кӧні кутанныд овны». | 3шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших. |
| 4 «Господьлы сиӧм гажӧдчан лунъясӧ тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. | 4Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время: |
| 5 Медводдза тӧлысьлӧн дас нёльӧд лун рытсянь мӧд рытӧдз Господьлы сиӧм Ыджыд лун, | 5в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня; |
| 6 а дас витӧд лунсянь Шомтӧм нянь сёян лунъяс – Господьлы сиӧм гаж. Сэки сизим лун чӧж сёйӧй шомтӧм нянь. | 6и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки; |
| 7 Медводдза гажӧдчан лунӧ тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. Некутшӧм удж сэки энӧ вӧчӧй. | 7в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; |
| 8 Сизим лун чӧж вайӧй Господьлы висьяс, и сизимӧд луннас тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. Некутшӧм удж сэки энӧ вӧчӧй». | 8и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте. |
| 9 Господь тшӧктіс Мӧисейлы | 9И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 10 висьтавны Израиль пиянлы: «Кор ті овмӧдчанныд сійӧ муас, мый Ме сета тіянлы, да вунданныд сэні нянь, вайӧй медводдза кольтанытӧ поплы. | 10объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику; |
| 11 Сизимлунся вежа гажлӧн мӧд луннас поп мед ваяс медводдза кольтасӧ Господь водзын пыркӧдан вись пыдди, медым ті вӧлінныд шогманаӧсь Господьлы. | 11он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник; |
| 12 Кольта ваян лунӧ вайӧй Господьлы сотан вись пыдди дзоньвидза арӧса баляӧс. | 12и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока, |
| 13 Сыкӧд тшӧтш нянь вись пыдди вайӧй олив выйӧн гудралӧм шобді пызь – ефа мында пызьсӧ юкӧй дас пельӧ и сэтысь вайӧй кыксӧ. Тайӧ лоӧ Господьлы чӧскыда ӧвтан вись. Кисьтан вись пыдди вайӧй вина – гинлысь нёльӧд пайсӧ. | 13и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина; |
| 14 Асланыд Енлы висьнытӧ ваян лунӧдз энӧ сёйӧй выль пызьысь пӧжалӧм нянь, пражитӧм ни уль тусь. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз быдлаын, кӧні ті кутанныд овны». | 14никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших. |
| 15 «Вежа гажӧдчан лунсянь, кор пыркӧдан вись пыдди ваянныд медводдза кольта, лыддьӧй сизим вежон. | 15Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель, |
| 16 Сизимӧд шойччан лун бӧрын, ветымынӧд лунӧ, вайӧй нянь вись пыдди Господьлы медводдза вундӧм няньнытӧ. | 16до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу: |
| 17 Быдласянь, кӧні ті оланныд, пыркӧдан вись пыдди вайӧй кык нянь. Няньсӧ кӧтӧй шобді пызьысь – ефа мында пызьсӧ юкӧй дас пельӧ и сэтысь босьтӧй кыксӧ. Шоммӧдӧм бӧрын пӧжалӧй няньсӧ. Тайӧ тіян медводдза быдтасысь Господьлы козин. | 17от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу; |
| 18 Няньыскӧд тшӧтш вайӧй Господьлы сотан вись пыдди арӧса сизим дзоньвидза баляӧс, ӧшкӧс да [дзоньвидза] кык межӧс, нӧшта вайӧй нянь вись да вина вись, мый колӧ вайны сотан виськӧд. Ставыс тайӧ лоӧ Господьлы чӧскыда ӧвтан вись. | 18вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу. |
| 19 [Медводдза вундӧм нянькӧд] тшӧтш вайӧй мыжысь вись пыдди ай кӧзаӧс да бурасян вись пыдди арӧса кык баляӧс. | 19Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную. |
| 20 Поп мед ваяс кык балясӧ медводдза вундӧм нянькӧд Господь водзын пыркӧдан вись пыдди. Тайӧ Господьлы сиӧм вежатор, мый вичмӧ поплы [коді кесъялӧ вись вайигӧн]. | 20священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит; |
| 21 Сійӧ лунӧ тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. Некутшӧм удж сэки энӧ вӧчӧй. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз быдлаын, кӧні ті кутанныд овны. | 21и созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши. |
| 22 Няньнытӧ вундігӧн му бокъяссӧ кольӧй вундытӧг. Вундӧм дырйи усьласьӧм шепсӧ энӧ чукӧртӧй. Гӧльяслы да йӧз муысь локтысьяслы чукӧртны кольӧй. Ме – Господь, тіян Енныд». | 22Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш. |
| 23 Господь шуис Мӧисейлы: | 23И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 24 «Висьтав Израиль пиянлы: сизимӧд тӧлысьлӧн медводдза луныс лоӧ тіянлы шойччан лун. Сэки буксӧй буксанӧн, медым юӧртны, мый тіян лоас вежа чукӧртчӧм. | 24скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый день месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание. |
| 25 Господьлы вись вайӧмысь ӧтдор некутшӧм удж энӧ вӧчӧй». | 25никакой работы не работайте и приносите жертву Господу. |
| 26 Господь шуис Мӧисейлы: | 26И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 27 «Сизимӧд тӧлысьлӧн дасӧд луныс – Мыж вештан лун. Сэки тіян мед лоас вежа чукӧртчӧм. Раммӧдчӧй-видзалӧй да вись вайӧй Господьлы. | 27также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу; |
| 28 Некутшӧм удж энӧ вӧчӧй, ӧд тайӧ луныс – Мыж вештан лун, кор мыжнытӧ вештасны Господь Енныд водзын. | 28никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего; |
| 29 Коді оз раммӧдчы-видзав тайӧ лунӧ, сійӧс лоӧ бырӧдӧма аслас войтыр пӧвстысь. | 29а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего; |
| 30 Коді кутас уджавны тайӧ лунӧ, сійӧс Ме бырӧда войтыр пӧвстысь. | 30и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее; |
| 31 Энӧ вӧчӧй сэки некутшӧм удж. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз быдлаын, кӧні ті кутанныд овны. | 31никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; |
| 32 Тайӧ мед лоӧ тіянлы шойччан лун. Тайӧ лунӧ тіянлы колӧ раммӧдчыны-видзавны. Тӧлысьлӧн ӧкмысӧд лун рытсяньыс дасӧд лун рытӧдзыс тіян мед лоӧ шойччӧг». | 32это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу. |
| 33 Господь шуис Мӧисейлы: | 33И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 34 «Висьтав Израиль пиянлы: сизимӧд тӧлысьлӧн дас витӧд лунсянь тіян лоӧны Чом вӧчан лунъяс – Господьлы сиӧм сизим лун. | 34скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу; |
| 35 Гажлӧн медводдза луннас тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм. Некутшӧм удж сэки энӧ вӧчӧй. | 35в первый день священное собрание, никакой работы не работайте; |
| 36 Сизим лун чӧж вайӧй Господьлы вись, а кӧкъямысӧд луннас тіян мед лоӧ вежа чукӧртчӧм, сэки тшӧтш вайӧй Господьлы вись. Некутшӧм удж энӧ вӧчӧй. | 36в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте. |
| 37 Лыддьӧдлӧм лунъясыс – Господьлы сиӧм гажӧдчан лунъяс. Сэки тіян мед лоас вежа чукӧртчӧм, медым вайны Господьлы висьяс: сотан вись, нянь вись, начкан вись да вина вись. Быд вись колӧ вайны индӧм лунӧ. | 37Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день, |
| 38 Таысь ӧтдор тіянлы колӧ чукӧртчыны Господьлы сиӧм шойччан лунъясӧ да вайны Господьлы козинъяс, кыв сетан висьяс да ас кӧсйӧм серти ваян висьяс. | 38кроме суббот Господних и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего приносимого по усердию вашему, что вы даете Господу. |
| 39 Сизимӧд тӧлысьлӧн дас витӧд лунсянь, быдтаснытӧ чукӧртӧм бӧрын, тіян мед лоӧ Господьлы сиӧм гаж. Гажӧдчӧй сизим лун чӧж. Гажлӧн медводдза да кӧкъямысӧд лунъясӧ тіян мед лоӧ шойччӧг. | 39А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой; |
| 40 Гажлӧн медводдза луннас босьтӧй мича пу вожъяс, пальма вожъяс да паськыд коръя пу вожъяс, юдорса бадьяс да гажӧдчӧй Господь Енныд водзын сизим лун чӧж. | 40в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом Богом вашим семь дней; |
| 41 Господьлы сиӧм тайӧ гажсӧ пасйӧй воысь-во сизим лун чӧж. Тайӧ тшӧктӧмыс тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз. Гажӧдчӧй сизимӧд тӧлысьнас. | 41и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его; |
| 42 Олӧй сизим лун чӧж чомъясын. Израиль муын олысь став вужвойтырыс тайӧ лунъясӧ мед оласны чомъясын. | 42в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах, |
| 43 Тіянсянь чужысьяс та пыр мед тӧдмаласны, мый Ме овмӧді Израиль пиянӧс чомъясӧ, кор петкӧді найӧс Египет муысь. Ме – Господь, тіян Енныд». | 43чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш. |
| 44 Тадзи Мӧисей висьталіс Израиль пиянлы Господьлы сиӧм гажӧдчан лунъяс йылысь. | 44И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних. |