Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн коймöд небöгЛЕВИТ | Третья книга Моисеева. Левит |
24 юр | Глава 24 |
| 1 Господь шуис Мӧисейлы: | 1И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 «Тшӧкты Израиль пиянлы вайны тэныд оливысь пычкӧм сӧстӧм вый, медым би дозъясысь выйыс эз бырлы. | 2прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; |
| 3 Ааронлы [да сылӧн пияныслы] рытсяньыс асылӧдзыс колӧ видзӧдны би дозъяс бӧрся. Биыс мед ӧзъялас Господь водзын вежа чомйын, ӧшӧдӧм дӧра водзын, мый сайын сулалӧ Йитӧд куд. Тайӧ тшӧктӧмыс лоӧ тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз. | 3вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; |
| 4 Би дозъяссӧ мед пукталӧны весалӧм зарниысь вӧчӧм бикок вылӧ, мый сулалӧ Господь водзын. | 4на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. |
| 5 Босьт ефа мында шобді пызьсӧ, юк дас пельӧ и сэтысь босьт кыксӧ. Таысь пӧжав дас кык нянь. | 5И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы; |
| 6 Господь водзӧ весалӧм зарниысь вӧчӧм пызан вылӧ пукты няньсӧ квайтӧн-квайтӧн кык визьӧ. | 6и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; |
| 7 Нянь вылас пукты сӧстӧм ладан [да сов]. Тайӧ лоӧ казьтылан вись, Господьлы сотан вись. | 7и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; |
| 8 Быд шойччан лунӧ Израиль пиян нимсянь колӧ пуктыны няньсӧ Господь водзӧ. Тайӧ лоӧ нэмъяс кежлӧ кӧрталӧм йитӧд. | 8в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; |
| 9 Тайӧ няньсӧ Ааронлы да сысянь чужысьяслы колӧ сёйны вежаинын, ӧд тайӧ – вежасьыс-вежатор, Господьлы ваян висьясысь налы пыр кежлӧ сетӧм пай». | 9они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное. |
| 10И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; | |
| 10-11 Израиль войтыр пӧвстын вӧлі морт, кодлӧн мамыс вӧлі израильса, Дан чужанкотырысь Диврилӧн Шеломит нылыс, а батьыс – египетса. Чомъяс дорын сійӧ тышкасис ӧти израильсакӧд, омӧльтіс-лёкӧдіс Господьлысь нимсӧ, и сійӧс вайӧдісны Мӧисей дінӧ. | 11хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею; |
| 12 Сійӧс йӧршитісны да видзисны дзескыдінын, кытчӧдз Господь эз шу, мый сыкӧд вӧчны. | 12и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. |
| 13 Господь шуис Мӧисейлы: | 13И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 14 «Петкӧд тайӧ омӧльтысьсӧ чомъяс сайӧ. Найӧ, кодъяс кывлісны сылысь омӧльтӧмсӧ, мед пуктыласны кинысӧ сылы юр вылас. Сэсся став войтырыс мед изъялас сійӧс. | 14выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; |
| 15 Израиль пиянлы висьтав, мый ассьыс Енсӧ омӧльтысь лоӧ мыжа. | 15и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; |
| 16 Господьлысь нимсӧ омӧльтысьӧс колӧ вины. Став войтырыс мед изъялас сійӧс. Вужвойтырысь либӧ йӧз муысь локтысьяс пӧвстысь коді кутас омӧльтны Господьлысь нимсӧ, сійӧс мед виасны. | 16и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти. |
| 17 Коді мортӧс виас, сійӧс асьсӧ мед виасны. | 17Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. |
| 18 А ыж-мӧс виӧмысь мед вештысяс татшӧм жӧ пемӧсӧн. | 18Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. |
| 19 Коді дойдас мӧд мортӧс, сылы аслыс мед вӧчасны сійӧ жӧ: | 19Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: |
| 20 чегӧмысь чегӧм, синмысь син, пиньысь пинь. Кыдзи сійӧ дойдаліс мӧдсӧ, сылы сідзи жӧ мед вӧчасны. | 20перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать. |
| 21 Коді пемӧсӧс виас, мед вештысяс сыысь, а коді мортӧс виас, сійӧс асьсӧ мед виасны. | 21Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. |
| 22 Ӧткодя мыждӧй мортӧс, вужвойтырысь-ӧ сійӧ либӧ йӧз муысь локтысь. Ме – Господь, тіян Енныд». | 22Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. |
| 23 Мӧисей висьталіс тайӧс Израиль пиянлы. Омӧльтысьӧс петкӧдісны чомъяс сайӧ да изъялісны. Израиль пиян вӧчисны сідзи, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы. | 23И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. |