Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн коймöд небöг

ЛЕВИТ

Третья книга Моисеева. Левит

24 юр

Глава 24

1 Господь шуис Мӧисейлы:1И сказал Господь Моисею, говоря:
2 «Тшӧкты Израиль пиянлы вайны тэныд оливысь пычкӧм сӧстӧм вый, медым би дозъясысь выйыс эз бырлы.2прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
3 Ааронлы [да сылӧн пияныслы] рытсяньыс асылӧдзыс колӧ видзӧдны би дозъяс бӧрся. Биыс мед ӧзъялас Господь водзын вежа чомйын, ӧшӧдӧм дӧра водзын, мый сайын сулалӧ Йитӧд куд. Тайӧ тшӧктӧмыс лоӧ тіянлы нэмъяс кежлӧ чужысьяссянь чужысьясӧдз.3вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
4 Би дозъяссӧ мед пукталӧны весалӧм зарниысь вӧчӧм бикок вылӧ, мый сулалӧ Господь водзын.4на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
5 Босьт ефа мында шобді пызьсӧ, юк дас пельӧ и сэтысь босьт кыксӧ. Таысь пӧжав дас кык нянь.5И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
6 Господь водзӧ весалӧм зарниысь вӧчӧм пызан вылӧ пукты няньсӧ квайтӧн-квайтӧн кык визьӧ.6и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
7 Нянь вылас пукты сӧстӧм ладан [да сов]. Тайӧ лоӧ казьтылан вись, Господьлы сотан вись.7и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
8 Быд шойччан лунӧ Израиль пиян нимсянь колӧ пуктыны няньсӧ Господь водзӧ. Тайӧ лоӧ нэмъяс кежлӧ кӧрталӧм йитӧд.8в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
9 Тайӧ няньсӧ Ааронлы да сысянь чужысьяслы колӧ сёйны вежаинын, ӧд тайӧ – вежасьыс-вежатор, Господьлы ваян висьясысь налы пыр кежлӧ сетӧм пай».9они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
10И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
10-11 Израиль войтыр пӧвстын вӧлі морт, кодлӧн мамыс вӧлі израильса, Дан чужанкотырысь Диврилӧн Шеломит нылыс, а батьыс – египетса. Чомъяс дорын сійӧ тышкасис ӧти израильсакӧд, омӧльтіс-лёкӧдіс Господьлысь нимсӧ, и сійӧс вайӧдісны Мӧисей дінӧ.11хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею;
12 Сійӧс йӧршитісны да видзисны дзескыдінын, кытчӧдз Господь эз шу, мый сыкӧд вӧчны.12и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
13 Господь шуис Мӧисейлы:13И сказал Господь Моисею, говоря:
14 «Петкӧд тайӧ омӧльтысьсӧ чомъяс сайӧ. Найӧ, кодъяс кывлісны сылысь омӧльтӧмсӧ, мед пуктыласны кинысӧ сылы юр вылас. Сэсся став войтырыс мед изъялас сійӧс.14выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
15 Израиль пиянлы висьтав, мый ассьыс Енсӧ омӧльтысь лоӧ мыжа.15и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
16 Господьлысь нимсӧ омӧльтысьӧс колӧ вины. Став войтырыс мед изъялас сійӧс. Вужвойтырысь либӧ йӧз муысь локтысьяс пӧвстысь коді кутас омӧльтны Господьлысь нимсӧ, сійӧс мед виасны.16и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
17 Коді мортӧс виас, сійӧс асьсӧ мед виасны.17Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
18 А ыж-мӧс виӧмысь мед вештысяс татшӧм жӧ пемӧсӧн.18Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
19 Коді дойдас мӧд мортӧс, сылы аслыс мед вӧчасны сійӧ жӧ:19Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
20 чегӧмысь чегӧм, синмысь син, пиньысь пинь. Кыдзи сійӧ дойдаліс мӧдсӧ, сылы сідзи жӧ мед вӧчасны.20перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
21 Коді пемӧсӧс виас, мед вештысяс сыысь, а коді мортӧс виас, сійӧс асьсӧ мед виасны.21Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
22 Ӧткодя мыждӧй мортӧс, вужвойтырысь-ӧ сійӧ либӧ йӧз муысь локтысь. Ме – Господь, тіян Енныд».22Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
23 Мӧисей висьталіс тайӧс Израиль пиянлы. Омӧльтысьӧс петкӧдісны чомъяс сайӧ да изъялісны. Израиль пиян вӧчисны сідзи, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы. 23И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.


предыдущая глава Глава 24 следующая глава