Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн коймöд небöгЛЕВИТ | Третья книга Моисеева. Левит |
25 юр | Глава 25 |
| 1 Синай керӧсын Господь тшӧктіс Мӧисейлы | 1И сказал Господь Моисею на горе Синае, говоря: |
| 2 висьтавны Израиль пиянлы: «Кор ті овмӧдчанныд сійӧ муас, мый Ме сета тіянлы, быд сизимӧд воӧ шойччӧдӧй мусӧ, Господьсянь сетӧй муыслы шойччӧг. | 2объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню; |
| 3 Квайт во чӧж кӧдзӧй мунытӧ, квайт во чӧж вундалӧй виноград вожъяснытӧ да чукӧртӧй вотӧссӧ. | 3шесть лет засевай поле твое и шесть лет обрезывай виноградник твой, и собирай произведения их, |
| 4 Но сизимӧд вонас муыслӧн мед лоӧ Господьлы сиӧм шойччан во. Сэки мунытӧ энӧ кӧдзӧй, виноград вожъяснытӧ энӧ вундалӧй. | 4а в седьмой год да будет суббота покоя земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай; |
| 5 Няньсӧ, мый ачыс быдмас, энӧ вундӧй. Вундавтӧм вожъясысь виноградсӧ энӧ чукӧртӧй. Муыс мед шойччас во гӧгӧр чӧж. | 5что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и гроздов с необрезанных лоз твоих не снимай; да будет это год покоя земли; |
| 6 Мулӧн шойччан воӧ мый ачыс быдмас, лоӧ сёянӧн тіянлы, кесйӧгъясныдлы, меда йӧзныдлы да йӧз муысь локтысьяслы. | 6и будет это в продолжение субботы земли всем вам в пищу, тебе и рабу твоему, и рабе твоей, и наемнику твоему, и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя; |
| 7 Ыж-мӧсныд да мукӧд пемӧсныд мед тшӧтш сёясны сійӧ, мый ачыс быдмас». | 7и скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения ее в пищу. |
| 8 «Сизим шойччан во мысти, кор коляс сизимысь сизим во, мӧд ногӧн кӧ, нелямын ӧкмыс во, | 8И насчитай себе семь субботних лет, семь раз по семи лет, чтоб было у тебя в семи субботних годах сорок девять лет; |
| 9 сизимӧд тӧлысьлӧн дасӧд лунӧ – Мыж вештан лунӧ – буксӧй буксанӧн став му пасьтала. | 9и воструби трубою в седьмой месяц, в десятый день месяца, в день очищения вострубите трубою по всей земле вашей; |
| 10 Ветымынӧд воыс мед лоӧ тіянлы вежа, сійӧ тшупӧда во. Сэки тіян муын став олысьыслы юӧртӧй мездлун йылысь. Быдӧн мед бӧр босьтӧ ассьыс мусӧ, бӧр локтӧ аслас чужанкотырыс дінӧ. | 10и освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее: да будет это у вас юбилей; и возвратитесь каждый во владение свое, и каждый возвратитесь в свое племя. |
| 11 Ветымынӧд воыс тіян мед лоӧ тшупӧда во. Сэки энӧ кӧдзӧй. Няньсӧ, мый ачыс быдмас, энӧ вундӧй. Вундавтӧм вожъясысь виноградсӧ энӧ чукӧртӧй. | 11Пятидесятый год да будет у вас юбилей: не сейте и не жните, что само вырастет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз ее, |
| 12 Тайӧ тшупӧда воыс мед лоӧ тіянлы вежа. Сёйӧй сӧмын сійӧ, мый ачыс быдмас. | 12ибо это юбилей: священным да будет он для вас; с поля ешьте произведения ее. |
| 13 Тшупӧда воӧ быдӧн мед бӧр локтӧ да босьтӧ ассьыс мусӧ. | 13В юбилейный год возвратитесь каждый во владение свое. |
| 14 Аслад войтырысь мортлы мутӧ вузалігӧн либӧ сылысь мусӧ ньӧбигӧн ӧта-мӧднытӧ энӧ пӧръялӧй. | 14Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближнего твоего, не обижайте друг друга; |
| 15 Мутӧ ньӧбигӧн либӧ вузалігӧн мынтысь вояс арталӧмӧн. Кымын во кольӧ тшупӧда воӧдз, сійӧ воясысь колӧ мынтыны. | 15по расчислению лет после юбилея ты должен покупать у ближнего твоего, и по расчислению лет дохода он должен продавать тебе; |
| 16 Тшупӧда воӧдз кӧ нянь чукӧртан воыс уна на, унджык мынты, а этша кӧ, этшаджык мынты. Вузалысь мед артыштӧ му донсӧ нянь вундан вояслӧн лыд серти. | 16если много остается лет, умножь цену; а если мало лет остается, уменьши цену, ибо известное число лет жатв он продает тебе. |
| 17 Энӧ пӧръялӧй ӧта-мӧднытӧ. Полӧй асланыд Енмысь, ӧд Ме – Господь, тіян Енныд. | 17Не обижайте один другого; бойся Бога твоего, ибо Я Господь, Бог ваш. |
| 18 Кутчысьӧй Менам индӧд-тшӧктӧмъясӧ, олӧй на серти, и ті кутанныд повтӧг овны асланыд муын. | 18Исполняйте постановления Мои, и храните законы Мои и исполняйте их, и будете жить спокойно на земле; |
| 19 Муыс кутас сетны быдтас, тіян сёянныд пӧтмӧн лоӧ, и ті кутанныд повтӧг овны. | 19и будет земля давать плод свой, и будете есть досыта, и будете жить спокойно на ней. |
| 20 Ті юаланныд: ”Мый нӧ кутам сёйны сизимӧд вонас, огӧ кӧ кӧдзӧй да чукӧртӧй быдтаснымӧс?” | 20Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших? |
| 21 Но тӧдӧй: Ме бурсиа тіянӧс, и квайтӧд вонас муыс сетас быдтассӧ куим во кежлӧ. | 21Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года; |
| 22 Кӧкъямысӧд вонас кутанныд кӧдзны, а сёйны кутанныд важ быдтаснытӧ на. Ӧкмысӧд вонас, кытчӧдз оз кисьмы да оз во выль быдтасыс, тіян лоӧ на важ сёяныс». | 22и будете сеять в восьмой год, но есть будете произведения старые до девятого года; доколе не поспеют произведения его, будете есть старое. |
| 23 «Мунытӧ пыр кежлӧ энӧ вузалӧй, ӧд сійӧ Менам, а ті сэні йӧз муысь локтысьяс, Менам муӧ овмӧдчысьяс. | 23Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня; |
| 24 Лэдзӧй мортыслы бӧр ньӧбны вузалӧм мусӧ. | 24по всей земле владения вашего дозволяйте выкуп земли. |
| 25 Тіян пӧвстысь кӧ кодкӧ гӧльлун вӧснаыс вузалас ассьыс мусӧ, сылӧн медматысса рӧдвужыс мед бӧр ньӧбас тайӧ мусӧ. | 25Если брат твой обеднеет и продаст от владения своего, то придет близкий его родственник и выкупит проданное братом его; |
| 26 Сылӧн кӧ абу матысса рӧдвужыс, коді эськӧ вермис ньӧбны тайӧ мусӧ, но бӧрынджык кӧ сійӧ ачыс вермас бӧр ньӧбны ассьыс мусӧ, | 26если же некому за него выкупить, но сам он будет иметь достаток и найдет, сколько нужно на выкуп, |
| 27 сэки мед артыштас муыслысь донсӧ сы серти, кымын во коли мусӧ вузалан восяньыс. И кодлы вузавліс мусӧ, мед вештысяс сійӧ воясысь, мыйта коли тшупӧда воӧдз. Та бӧрын сійӧ мед бӧр локтас да босьтас ассьыс мусӧ. | 27то пусть он расчислит годы продажи своей и возвратит остальное тому, кому он продал, и вступит опять во владение свое; |
| 28 А оз кӧ вермы вештысьнысӧ, сэки вузалӧм муыс мед кольӧ ньӧбысь киӧ тшупӧда воӧдз на. Тшупӧда вонас ньӧбысь мед бӧр сетас мусӧ, а вузалысь мед бӧр босьтас ассьыс мусӧ. | 28если же не найдет рука его, сколько нужно возвратить ему, то проданное им останется в руках покупщика до юбилейного года, а в юбилейный год отойдет оно, и он опять вступит во владение свое. |
| 29 Вузалас кӧ кодкӧ стенмӧн кытшалӧм карысь керкасӧ, вузалан лунсянь во чӧж сылӧн эм позянлун бӧр ньӧбны ассьыс керкасӧ. | 29Если кто продаст жилой дом в городе, огражденном стеною, то выкупить его можно до истечения года от продажи его: в течение года выкупить его можно; |
| 30 Во чӧжнас кӧ карысь керкасӧ бӧр оз ньӧб, сідзкӧ, керкаыс кольӧ пыр кежлӧ ньӧбысьлы. Тшупӧда воӧ керкаыс вузалысьлы бӧр оз вудж. | 30если же не будет он выкуплен до истечения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену, останется навсегда у купившего его в роды его, и в юбилей не отойдет от него. |
| 31 Но стенмӧн кытшавтӧм сиктысь морт вермас ассьыс керкасӧ бӧр ньӧбны мусӧ моз. А оз кӧ ньӧб, тшупӧда воӧ керкаыс бӧр вуджас сылы. | 31А домы в селениях, вокруг которых нет стены, должно считать наравне с полем земли: выкупать их можно, и в юбилей они отходят. |
| 32 Левитъяслӧн пыр эм позянлун бӧр ньӧбны асланыс каръясысь керканысӧ. | 32А города левитов, домы в городах владения их, левитам всегда можно выкупать; |
| 33 Левитъяс пӧвстысь кӧ кодкӧ керкасӧ бӧр оз ньӧб, сэки карысь вузалӧм керкаыс тшупӧда воӧ бӧр вуджас сылы, ӧд левитъяслӧн каръясысь налы вичмӧдӧма керкаяссӧ Израиль пиянлы юклӧм му моз. | 33а кто из левитов не выкупит, то проданный дом в городе владения их в юбилей отойдет, потому что домы в городах левитских составляют их владение среди сынов Израилевых; |
| 34 Левитъяслӧн кар бердысь видзьяс вузавны оз позь, ӧд найӧс сетӧма левитъяслы пыр кежлӧ». | 34и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их. |
| 35 «Тэнад войтырысь кӧ кодкӧ гӧльмас да оз вермы тӧждысьны ас вӧснаыс, отсав сылы. Сійӧ мед тэ ордын олас йӧз муысь локтысь морт моз. | 35Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою; |
| 36 Аслыд мыйкӧ чуктӧдӧм могысь содтӧдӧн сылысь эн босьт. Аслад Енмысь пов, и аслад войтырысь мортлы лэдз ас ордад овны. [Ме – Господь.] | 36не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; чтоб жил брат твой с тобою; |
| 37 Сетан кӧ сылы уджйӧзӧн сьӧм, бӧрсӧ содтӧдӧн эн босьт. Сетан кӧ сылы нянь, сетӧм дорсьыд унджык эн босьт. | 37серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли. |
| 38 Ме – Господь, тіян Енныд. Ме петкӧді тіянӧс Египет муысь, медым сетны тіянлы Ханаан му да лоны тіян Енмӧн. | 38Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вашим Богом. |
| 39 Тэнад войтырысь кӧ кодкӧ гӧльмас и вузалас асьсӧ тэныд, эн уджӧд сійӧс кесйӧгӧс моз. | 39Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской: |
| 40 Тэ ордын сійӧ мед олас меда морт либӧ йӧз муысь локтысь моз. Тшупӧда воӧдз мед уджалас тэ ордын, | 40он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя, |
| 41 а сэсся ныв-пиыскӧд мед мунас рӧдвуж дінас, бать рӧдыслӧн муас, да овмӧдчас сэтчӧ. | 41а тогда пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцов своих, |
| 42 Израиль войтыр – Менам кесйӧгъяс, кодъясӧс Ме петкӧді Египет муысь, та вӧсна найӧс кесйӧг туйӧ вузавны оз позь. | 42потому что они--Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: не должно продавать их, как продают рабов; |
| 43 Энӧ лоӧй чорыдӧсь накӧд, полӧй асланыд Енмысь. | 43не господствуй над ним с жестокостью и бойся Бога твоего. |
| 44 Кесйӧгъясӧс ньӧбӧй тіянкӧд орччӧн олысь войтыръяс пӧвстысь. | 44А чтобы раб твой и рабыня твоя были у тебя, то покупайте себе раба и рабыню у народов, которые вокруг вас; |
| 45 Йӧз муысь локтысьяслысь ныв-писӧ, кодъяс чужисны тіян муын, сідзжӧ верманныд ньӧбны, и найӧ лоӧны тіян. | 45также и из детей поселенцев, поселившихся у вас, можете покупать, и из племени их, которое у вас, которое у них родилось в земле вашей, и они могут быть вашей собственностью; |
| 46 Найӧс ті верманныд кольны асланыд ныв-пилы, верманныд видзны кесйӧгъясӧс моз, а вокъяснытӧ, Израиль пиянӧс, онӧ вермӧй. Энӧ лоӧй чорыдӧсь вокъясныд дінӧ. | 46можете передавать их в наследство и сынам вашим по себе, как имение; вечно владейте ими, как рабами. А над братьями вашими, сынами Израилевыми, друг над другом, не господствуйте с жестокостью. |
| 47 Йӧз муысь локтысь кӧ озырмас, а тэнад войтырысь морт кӧ гӧльмас и вузалас асьсӧ сылы либӧ сысянь чужысьлы кесйӧг туйӧ, | 47Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца, |
| 48 сэки вузалӧм мортӧс позьӧ ньӧбӧмӧн мездыны. Вокъясыс пиысь мед кодкӧ ньӧбас сійӧс. | 48то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его, |
| 49 А оз кӧ ньӧб, батьыслӧн вокыс, бать вокыслӧн пиыс либӧ сылӧн рӧдысь кодкӧ мед ньӧбас сійӧс. А ачыс кӧ вермас, мед ас вӧснаыс вештысяс. | 49или дядя его, или сын дяди его должен выкупить его, или кто-- нибудь из родства его, из племени его, должен выкупить его; или если будет иметь достаток, сам выкупится. |
| 50 Сійӧ ачыс да сійӧс кесйӧг туйӧ ньӧбысьыс мед арталасны вояс сійӧс вузалан восянь тшупӧда воӧдз. Асьсӧ вузалан донысь сылы колӧ бӧр сетны юкӧнсӧ, мый арталасны медалӧм мортлӧн удждон серти. | 50И он должен рассчитаться с купившим его, начиная от того года, когда он продал себя, до года юбилейного, и серебро, за которое он продал себя, должно отдать ему по числу лет; как временный наемник он должен быть у него; |
| 51 Тшупӧда воӧдзыс кӧ дыр на, сійӧ мед мынтысяс мездӧмсьыс вояс серти, мыйта кольӧ на. | 51и если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен; |
| 52 Тшупӧда воыс кӧ матын нин, сійӧ мед арталас да мынтысяс вояс серти, мыйта кольӧ на. | 52если же мало остается лет до юбилейного года, то он должен сосчитать и по мере лет отдать за себя выкуп. |
| 53 Асьсӧ вузалӧм морт мед лоӧ ыджыдыслы став вояс чӧжыс медалӧм мортӧн. Энӧ лэдзӧй, медым ыджыдыс сыкӧд вӧлі чорыд. | 53Он должен быть у него, как наемник, во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих. |
| 54 Оз кӧ ло мынтысьӧма вузалӧм мортысь, тшупӧда воӧ сійӧс ныв-пиыскӧд колӧ лэдзны вӧля вылӧ, | 54Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год отойдет сам и дети его с ним, |
| 55 ӧд Израиль пиян – Менам кесйӧгъяс. Ме петкӧді найӧс Египет муысь. Ме – Господь, тіян Енныд». | 55потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш. |