Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн коймöд небöгЛЕВИТ | Третья книга Моисеева. Левит |
26 юр | Глава 26 |
| 1 «Энӧ вӧчӧй бӧлбанъясӧс, энӧ сувтӧдӧй из сюръяяс да серпасалӧм изъяс, медым налы юрбитны. Ме – Господь, тіян Енныд. | 1Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Бог ваш. |
| 2 Видзӧй Менсьым шойччан лунӧс, пыдди пуктӧй Менсьым вежаинӧс. Ме – Господь. | 2Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь. |
| 3 Кутчысянныд кӧ Менам индӧд-тшӧктӧмъясӧ да оланныд кӧ на серти, | 3Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их, |
| 4 сэки Ме ас кадӧ мӧдӧда тіянлы зэр, и муыс сетас быдтас, пуясыс сетасны вотӧс. | 4то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой; |
| 5 Ті кутанныд нянь вартны виноград чукӧрттӧдз, а виноград чукӧртӧмныд нюжалас кӧдзан кадӧдз. Ті кутанныд пӧттӧдз сёйны да повтӧг овны асланыд муын. | 5и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно; |
| 6 Тіян муӧ Ме вая лӧнь олӧм. Воданныд узьны, и тіянӧс некод оз повзьӧд. Тіян муысь Ме ылыста зверъясӧс, сэні оз лоны тышъяс. | 6пошлю мир на землю вашу, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдет по земле вашей; |
| 7 Ті кутанныд вӧтлыны вӧрӧгъяснытӧ, найӧ куласны тіян шыпурт помысь. | 7и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча; |
| 8 Тіян пӧвстысь витыс вӧтлас сёӧс, а сёыс вӧтлас дас сюрсӧс. Вӧрӧгъясныд куласны тіян шыпурт помысь. | 8пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча; |
| 9 Ме бергӧдча тіянлань [да бурсиа тіянӧс]. Ме сета тіянлы чужтысьны-рӧдмыны. Тіянкӧд кӧрталӧм йитӧдӧс Ме збыльмӧда. | 9призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами; |
| 10 Колян вося сёянныд оз быр, сійӧс весиг ковмас шыблавны. | 10и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового; |
| 11 Ме ог кут зывӧктыны тіянӧс, Ассьым оланінӧс сувтӧда тіян шӧрӧ. | 11и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами; |
| 12 Ме кута ветлӧдлыны тіян пӧвстын да лоа тіян Енмӧн, а ті – Менам войтырӧн. | 12и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом. |
| 13 Ме – Господь, тіян Енныд. Ме петкӧді тіянӧс Египет муысь, медым ті энӧ олӧй кесйӧг туйын. Ме мезді тіянӧс сийӧс улысь, медым ті веськӧдчӧмӧн ветлӧдлінныд». | 13Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою. |
| 14 «Онӧ кӧ кывзӧй Менӧ да онӧ олӧй став индӧдыс серти, | 14Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих, |
| 15 мустӧмтанныд-зывӧктанныд кӧ Менсьым индӧд-тшӧктӧмъясӧс, Менам тшӧктӧмъяс серти кӧ онӧ олӧй, а торканныд Менсьым йитӧдӧс, | 15и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, -- |
| 16 тӧдӧй, мый Ме сэки тіянкӧд вӧча. Ме мӧдӧда тіян вылӧ полӧм, вир-яй косьмӧм да биа висьӧм, мый вӧсна тіян синныд пемдас и ловныд нюкыртчас. Ті весьшӧрӧ кутанныд кӧдзны, ӧд вӧрӧг сёяс няньнытӧ. | 16то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их; |
| 17 Ме тіянлы паныд сувта. Вӧрӧгныд вермас тіянӧс, мустӧмтысьныд кутас ыджыдавны тіян вылын. Ті котӧрӧн пышъянныд, кӧть вӧтӧдысьыс оз ло. | 17обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами. |
| 18 Весиг та бӧрын кӧ ті онӧ кутӧй кывзысьны Менсьым, Ме сизим пӧвстӧн мыжда тіянӧс мыжъяссьыныд. | 18Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши, |
| 19 Тіянлысь пыксьӧм-асныралӧмнытӧ Ме песовта. Вӧча сідзи, мый тіян весьтын енэжыс кӧрт кодь лоӧ, а муныд – ыргӧн кодь. | 19и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь; |
| 20 Весьшӧрӧ вынтӧ пуктанныд, ӧд муныд оз сет быдтассӧ, пуясныд оз сетны тіянлы вотӧссӧ. | 20и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих. |
| 21 Весиг та бӧрын кӧ ті Меным паныд сувтанныд да онӧ кутӧй кывзысьны Менсьым, Ме сизим пӧвстӧн мыжда тіянӧс мыжъяссьыныд. | 21Если же после сего пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши: |
| 22 Мӧдӧда тіян вылӧ зверъясӧс, и найӧ гусявласны ныв-пинытӧ да косявласны ыж-мӧснытӧ. Ті кутанныд чинӧмӧн чинны, и тіян туйяс вывті ветлысь-мунысьыс оз ло. | 22пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши. |
| 23 Весиг та бӧрын кӧ онӧ кутӧй кывзысьны да Меным паныд сувтанныд, | 23Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня, |
| 24 Ме тшӧтш [скӧрмӧмӧн] тіянлы паныд сувта, сизим пӧвстӧн мыжда тіянӧс мыжъяссьыныд. | 24то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши, |
| 25 Йитӧд торкӧмысь Ме вайӧда тіян вылӧ вӧрӧгӧс. Татшӧм ногӧн тіянлысь водзӧс перъя. Дзебсянныд кӧ асланыд каръясӧ, Ме мӧдӧда тіян вылӧ пӧрӧс висьӧм, сета тіянӧс вӧрӧг киӧ. | 25и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага; |
| 26 Ме мырддя тіянлысь няньнытӧ. Ӧти пач дорын дас ань кутасны пӧжасьны, няньсӧ веситӧмӧн кутасны юклыны. Ті кутанныд сёйны, но онӧ пӧтӧй. | 26хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты. |
| 27 Весиг та бӧрын кӧ онӧ кутӧй кывзысьны да Меным паныд сувтанныд, | 27Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня, |
| 28 Ме скӧрмӧмӧн тіянлы паныд сувта да сизим пӧвстӧн мыжда тіянӧс мыжъяссьыныд. | 28то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши, |
| 29 Ныв-пиныдлысь яйсӧ ті сёйны кутанныд. | 29и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть; |
| 30 Вись ваян мылькъяснытӧ Ме бырӧда, тшынӧдчан висьпуктанінъястӧ жугла, шойяснытӧ шыблала жуглӧм бӧлбанъясныд вылӧ. Ті лоанныд Меным зывӧкӧсь. | 30разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами; |
| 31 Каръяснытӧ Ме пасьварта, вежаинъяснытӧ бырӧда, чӧскыда ӧвтан висьяснытӧ ог сибӧд. | 31города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших; |
| 32 Ме кушта тіянлысь мунытӧ. Вӧрӧгныд весьӧпӧрас, кор локтас сэтчӧ овмӧдчыны. | 32опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней; |
| 33 Ме разӧда тіянӧс войтыръяс пӧвстӧ, бӧрсяньныд вӧтча шыпуртӧн. Тіян муныд овтӧммас, каръясныд киссясны. | 33а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены. |
| 34 Сэки муныд вермас шойччыны, аслас шойччытӧм воясысь водзӧс босьтны. Ті кутанныд овны вӧрӧгныдлӧн муын, а тіян муныд кутас шойччыны, сійӧ водзӧс босьтас аслас шойччытӧм воясысь. | 34Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои; |
| 35 Кор ті онӧ кутӧй овны асланыд муын, тіян муныд шойччас сійӧ воясысь, кор сэні олігӧн ті муыслы шойччӧгсӧ энӧ сетлӧй. | 35во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней. |
| 36 Тіян пӧвстысь ловйӧн кольӧмаяс кутасны овны вӧрӧглӧн муын. Сэні Ме тіян сьӧлӧмӧ пукта полӧм. Коръяслӧн кышакылӧмысь ті пышъянныд шыпуртысь моз да усянныд, кӧть вӧтӧдысьыс оз ло. | 36Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует, |
| 37 Ті пышъянныд шыпуртысь моз да конъясянныд ӧта-мӧданыд, кӧть вӧтӧдысьыс оз ло. Вӧрӧгкӧд водзсасьнытӧ онӧ вермӧй. | 37и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим; |
| 38 Ті куланныд мукӧд войтыръяс пӧвстын, тіянӧс ньылыштас вӧрӧгныдлӧн муыс. | 38и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших; |
| 39 Тіян пӧвстысь ловйӧн кольӧмаяс асланыс да батьясныслӧн мыж вӧсна косьмасны-сісьмасны вӧрӧг муын. | 39а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут; |
| 40 Но найӧ висьтасясны асланыс да батьясныслӧн мыжысь, Меным паныд сувтӧмысь да Менӧ эновтӧмысь, | 40тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня, |
| 41 мый вӧсна Ме [скӧрмӧмӧн] налы паныд сувті, вӧтлі найӧс вӧрӧг муӧ. Сэні найӧ мынтысясны мыжсьыныс, и налӧн вундыштчытӧм сьӧлӧмныс*а раммас Ме водзын. | 41за что и Я шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои. |
| 42 Сэки Ме тӧд вылӧ уськӧда Яковкӧд кӧрталӧм йитӧдӧс, Исааккӧд кӧрталӧм йитӧдӧс да Ӧвраамкӧд кӧрталӧм йитӧдӧс, казьтышта налӧн муыс йылысь. | 42И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню; |
| 43 Кор налӧн эновтӧм да кушмӧм муыс кутас шойччыны, сійӧ водзӧс босьтас аслас шойччытӧмысь. Найӧ мынтысясны мыжсьыныс, мый мустӧмтісны-зывӧктісны Менсьым индӧд-тшӧктӧмъясӧс. | 43тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими, |
| 44 Но весиг сэки, кор найӧ лоасны вӧрӧгныслӧн муын, Ме ог мустӧмт-зывӧкты найӧс. Ме найӧс ог бырӧд, накӧд кӧрталӧм йитӧдӧс ог торк, ӧд Ме – Господь, налӧн Ен. | 44и тогда как они будут в земле врагов их, --Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их; |
| 45 На ради Ме тӧд вылӧ уськӧда Ассьым йитӧдӧс, мый кӧрталі налӧн батьяскӧд, кодъясӧс мукӧд войтыръяслӧн син водзын петкӧді Египет муысь, медым лоны налӧн Енмӧн. Ме – Господь». | 45вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь. |
| 46 Тайӧ индӧд-тшӧктӧмъяссӧ Господь сетіс Мӧисей пыр Израиль пиянлы Синай керӧсын. | 46Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея. |
*а 41 26:41 вундыштчытӧм сьӧлӧм – еврей кывйын кывтэчаслӧн вежӧртасыс ”чорыд сьӧлӧм”