Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн коймöд небöг

ЛЕВИТ

Третья книга Моисеева. Левит

26 юр

Глава 26

1 «Энӧ вӧчӧй бӧлбанъясӧс, энӧ сувтӧдӧй из сюръяяс да серпасалӧм изъяс, медым налы юрбитны. Ме – Господь, тіян Енныд.1Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Бог ваш.
2 Видзӧй Менсьым шойччан лунӧс, пыдди пуктӧй Менсьым вежаинӧс. Ме – Господь.2Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.
3 Кутчысянныд кӧ Менам индӧд-тшӧктӧмъясӧ да оланныд кӧ на серти,3Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
4 сэки Ме ас кадӧ мӧдӧда тіянлы зэр, и муыс сетас быдтас, пуясыс сетасны вотӧс.4то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
5 Ті кутанныд нянь вартны виноград чукӧрттӧдз, а виноград чукӧртӧмныд нюжалас кӧдзан кадӧдз. Ті кутанныд пӧттӧдз сёйны да повтӧг овны асланыд муын.5и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
6 Тіян муӧ Ме вая лӧнь олӧм. Воданныд узьны, и тіянӧс некод оз повзьӧд. Тіян муысь Ме ылыста зверъясӧс, сэні оз лоны тышъяс.6пошлю мир на землю вашу, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдет по земле вашей;
7 Ті кутанныд вӧтлыны вӧрӧгъяснытӧ, найӧ куласны тіян шыпурт помысь.7и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
8 Тіян пӧвстысь витыс вӧтлас сёӧс, а сёыс вӧтлас дас сюрсӧс. Вӧрӧгъясныд куласны тіян шыпурт помысь.8пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
9 Ме бергӧдча тіянлань [да бурсиа тіянӧс]. Ме сета тіянлы чужтысьны-рӧдмыны. Тіянкӧд кӧрталӧм йитӧдӧс Ме збыльмӧда.9призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;
10 Колян вося сёянныд оз быр, сійӧс весиг ковмас шыблавны.10и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
11 Ме ог кут зывӧктыны тіянӧс, Ассьым оланінӧс сувтӧда тіян шӧрӧ.11и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
12 Ме кута ветлӧдлыны тіян пӧвстын да лоа тіян Енмӧн, а ті – Менам войтырӧн.12и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
13 Ме – Господь, тіян Енныд. Ме петкӧді тіянӧс Египет муысь, медым ті энӧ олӧй кесйӧг туйын. Ме мезді тіянӧс сийӧс улысь, медым ті веськӧдчӧмӧн ветлӧдлінныд».13Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою.
14 «Онӧ кӧ кывзӧй Менӧ да онӧ олӧй став индӧдыс серти,14Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
15 мустӧмтанныд-зывӧктанныд кӧ Менсьым индӧд-тшӧктӧмъясӧс, Менам тшӧктӧмъяс серти кӧ онӧ олӧй, а торканныд Менсьым йитӧдӧс,15и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, --
16 тӧдӧй, мый Ме сэки тіянкӧд вӧча. Ме мӧдӧда тіян вылӧ полӧм, вир-яй косьмӧм да биа висьӧм, мый вӧсна тіян синныд пемдас и ловныд нюкыртчас. Ті весьшӧрӧ кутанныд кӧдзны, ӧд вӧрӧг сёяс няньнытӧ.16то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
17 Ме тіянлы паныд сувта. Вӧрӧгныд вермас тіянӧс, мустӧмтысьныд кутас ыджыдавны тіян вылын. Ті котӧрӧн пышъянныд, кӧть вӧтӧдысьыс оз ло.17обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
18 Весиг та бӧрын кӧ ті онӧ кутӧй кывзысьны Менсьым, Ме сизим пӧвстӧн мыжда тіянӧс мыжъяссьыныд.18Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
19 Тіянлысь пыксьӧм-асныралӧмнытӧ Ме песовта. Вӧча сідзи, мый тіян весьтын енэжыс кӧрт кодь лоӧ, а муныд – ыргӧн кодь.19и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
20 Весьшӧрӧ вынтӧ пуктанныд, ӧд муныд оз сет быдтассӧ, пуясныд оз сетны тіянлы вотӧссӧ.20и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.
21 Весиг та бӧрын кӧ ті Меным паныд сувтанныд да онӧ кутӧй кывзысьны Менсьым, Ме сизим пӧвстӧн мыжда тіянӧс мыжъяссьыныд.21Если же после сего пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
22 Мӧдӧда тіян вылӧ зверъясӧс, и найӧ гусявласны ныв-пинытӧ да косявласны ыж-мӧснытӧ. Ті кутанныд чинӧмӧн чинны, и тіян туйяс вывті ветлысь-мунысьыс оз ло.22пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
23 Весиг та бӧрын кӧ онӧ кутӧй кывзысьны да Меным паныд сувтанныд,23Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня,
24 Ме тшӧтш [скӧрмӧмӧн] тіянлы паныд сувта, сизим пӧвстӧн мыжда тіянӧс мыжъяссьыныд.24то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
25 Йитӧд торкӧмысь Ме вайӧда тіян вылӧ вӧрӧгӧс. Татшӧм ногӧн тіянлысь водзӧс перъя. Дзебсянныд кӧ асланыд каръясӧ, Ме мӧдӧда тіян вылӧ пӧрӧс висьӧм, сета тіянӧс вӧрӧг киӧ.25и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
26 Ме мырддя тіянлысь няньнытӧ. Ӧти пач дорын дас ань кутасны пӧжасьны, няньсӧ веситӧмӧн кутасны юклыны. Ті кутанныд сёйны, но онӧ пӧтӧй.26хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
27 Весиг та бӧрын кӧ онӧ кутӧй кывзысьны да Меным паныд сувтанныд,27Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня,
28 Ме скӧрмӧмӧн тіянлы паныд сувта да сизим пӧвстӧн мыжда тіянӧс мыжъяссьыныд.28то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
29 Ныв-пиныдлысь яйсӧ ті сёйны кутанныд.29и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
30 Вись ваян мылькъяснытӧ Ме бырӧда, тшынӧдчан висьпуктанінъястӧ жугла, шойяснытӧ шыблала жуглӧм бӧлбанъясныд вылӧ. Ті лоанныд Меным зывӧкӧсь.30разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
31 Каръяснытӧ Ме пасьварта, вежаинъяснытӧ бырӧда, чӧскыда ӧвтан висьяснытӧ ог сибӧд.31города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
32 Ме кушта тіянлысь мунытӧ. Вӧрӧгныд весьӧпӧрас, кор локтас сэтчӧ овмӧдчыны.32опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
33 Ме разӧда тіянӧс войтыръяс пӧвстӧ, бӧрсяньныд вӧтча шыпуртӧн. Тіян муныд овтӧммас, каръясныд киссясны.33а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
34 Сэки муныд вермас шойччыны, аслас шойччытӧм воясысь водзӧс босьтны. Ті кутанныд овны вӧрӧгныдлӧн муын, а тіян муныд кутас шойччыны, сійӧ водзӧс босьтас аслас шойччытӧм воясысь.34Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
35 Кор ті онӧ кутӧй овны асланыд муын, тіян муныд шойччас сійӧ воясысь, кор сэні олігӧн ті муыслы шойччӧгсӧ энӧ сетлӧй.35во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
36 Тіян пӧвстысь ловйӧн кольӧмаяс кутасны овны вӧрӧглӧн муын. Сэні Ме тіян сьӧлӧмӧ пукта полӧм. Коръяслӧн кышакылӧмысь ті пышъянныд шыпуртысь моз да усянныд, кӧть вӧтӧдысьыс оз ло.36Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
37 Ті пышъянныд шыпуртысь моз да конъясянныд ӧта-мӧданыд, кӧть вӧтӧдысьыс оз ло. Вӧрӧгкӧд водзсасьнытӧ онӧ вермӧй.37и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
38 Ті куланныд мукӧд войтыръяс пӧвстын, тіянӧс ньылыштас вӧрӧгныдлӧн муыс.38и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;
39 Тіян пӧвстысь ловйӧн кольӧмаяс асланыс да батьясныслӧн мыж вӧсна косьмасны-сісьмасны вӧрӧг муын.39а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
40 Но найӧ висьтасясны асланыс да батьясныслӧн мыжысь, Меным паныд сувтӧмысь да Менӧ эновтӧмысь,40тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
41 мый вӧсна Ме [скӧрмӧмӧн] налы паныд сувті, вӧтлі найӧс вӧрӧг муӧ. Сэні найӧ мынтысясны мыжсьыныс, и налӧн вундыштчытӧм сьӧлӧмныс раммас Ме водзын.41за что и Я шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
42 Сэки Ме тӧд вылӧ уськӧда Яковкӧд кӧрталӧм йитӧдӧс, Исааккӧд кӧрталӧм йитӧдӧс да Ӧвраамкӧд кӧрталӧм йитӧдӧс, казьтышта налӧн муыс йылысь.42И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
43 Кор налӧн эновтӧм да кушмӧм муыс кутас шойччыны, сійӧ водзӧс босьтас аслас шойччытӧмысь. Найӧ мынтысясны мыжсьыныс, мый мустӧмтісны-зывӧктісны Менсьым индӧд-тшӧктӧмъясӧс.43тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,
44 Но весиг сэки, кор найӧ лоасны вӧрӧгныслӧн муын, Ме ог мустӧмт-зывӧкты найӧс. Ме найӧс ог бырӧд, накӧд кӧрталӧм йитӧдӧс ог торк, ӧд Ме – Господь, налӧн Ен.44и тогда как они будут в земле врагов их, --Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
45 На ради Ме тӧд вылӧ уськӧда Ассьым йитӧдӧс, мый кӧрталі налӧн батьяскӧд, кодъясӧс мукӧд войтыръяслӧн син водзын петкӧді Египет муысь, медым лоны налӧн Енмӧн. Ме – Господь».45вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
46 Тайӧ индӧд-тшӧктӧмъяссӧ Господь сетіс Мӧисей пыр Израиль пиянлы Синай керӧсын. 46Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея.


41 26:41 вундыштчытӧм сьӧлӧм – еврей кывйын кывтэчаслӧн вежӧртасыс ”чорыд сьӧлӧм”


предыдущая глава Глава 26 следующая глава