Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн нёльöд небöгЛЫД | Четвертая книга Моисеева. Числа |
13 юр | Глава 13 |
| 1 Сэсся войтырыс петіс Хацеротысь да сувтіс Паран овтӧминӧ. | 1После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран. |
| 2 Господь шуис Мӧисейлы: | 2 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 3 «Мӧдӧд чужанкотыръяслысь юралысьяссӧ видзӧдавны Ханаан му. Тайӧ мусӧ Ме сета Израиль пиянлы». | 3пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них. |
| 4 Господьлӧн тшӧктӧм серти Мӧисей мӧдӧдіс найӧс Паран овтӧминсянь. Ставныс найӧ вӧліны Израиль войтырлӧн юралысьясыс. | 4И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых. |
| 5 Тайӧ вӧліны: Рувим чужанкотырысь Заккурлӧн Шаммуй пиыс, | 5Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров, |
| 6 Симеон чужанкотырысь Хорилӧн Шафат пиыс, | 6из колена Симеонова Сафат, сын Хориев, |
| 7 Иуда чужанкотырысь Ефуннилӧн Калев пиыс, | 7из колена Иудина Халев, сын Иефонниин, |
| 8 Иссакар чужанкотырысь Ӧсиплӧн Игал пиыс, | 8из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов, |
| 9 Ефрем чужанкотырысь Навлӧн Осий пиыс, | 9из колена Ефремова Осия, сын Навин, |
| 10 Венямин чужанкотырысь Рафулӧн Палти пиыс, | 10из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев, |
| 11 Завулон чужанкотырысь Содилӧн Гаддиэл пиыс, | 11из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев, |
| 12 Ӧсип Манассей чужанкотырысь Сусилӧн Гадди пиыс, | 12из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев, |
| 13 Дан чужанкотырысь Гемаллилӧн Аммиэл пиыс, | 13из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев, |
| 14 Асир чужанкотырысь Микаиллӧн Сетур пиыс, | 14из колена Асирова Сефур, сын Михаилев, |
| 15 Неффалим чужанкотырысь Вофсилӧн Нахби пиыс, | 15из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев, |
| 16 Гад чужанкотырысь Макилӧн Геуэл пиыс. | 16из колена Гадова Геуил, сын Махиев. |
| 17 Тайӧ айуловсӧ Мӧисей мӧдӧдіс видзӧдавны Ханаан му. Навлысь Осий писӧ Мӧисей нимтіс Исусӧн. | 17Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом. |
| 18 Тайӧ йӧзсӧ [Паран овтӧминсянь] Ханаан му видзӧдлыны мӧдӧдігӧн Мӧисей шуис налы: «Мунӧй Негев му пыр да кайӧй керӧсвыв муӧ. | 18 И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору, |
| 19 Видзӧдалӧй, кутшӧмджык сійӧ. Тӧдмалӧй, вына-ӧ сэтчӧс войтырыс, уна лыда али этша лыда сійӧ. | 19 и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен? |
| 20 Видзӧдалӧй, кутшӧм сэні муыс, бур али лёк. Олӧны-ӧ йӧзыс сиктъясын али изкаръясын*а? | 20и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях? |
| 21 Вына-ӧ муыс, сетӧ-ӧ сійӧ бур быдтас? Быдмӧны-ӧ сэні пуяс? Лоӧй повтӧмӧсь, вайӧй сэтысь вотӧс». Сэки вӧлі виноград кисьман кад. | 21и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда. |
| 22 Найӧ мунісны да видзӧдалісны Ханаан му Цин овтӧминсянь Реховӧдз, Лево-Хаматсянь матын. | 22Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа; |
| 23 Найӧ мунісны Негев муӧ, сэсся воисны Хеврон карӧ, кӧні олісны Ахиман, Шешай да Талмай – Енаксянь чужысьяс. Хеврон карсӧ вӧлі лэптӧма египетса Цоан карысь сизим воӧн водзджык. | 23и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского; |
| 24 Эшкол ковтысӧ воӧм бӧрын видзӧдалысьяс вундісны сэтысь ыджыд виноград роз. Тайӧ розсӧ ковмис кыклы нуны зіб вылӧ ӧшӧдӧмӧн. Нӧшта босьтісны гранат да инжир. | 24и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв; |
| 25 Тайӧ ковтыссӧ шуисны Эшколӧн*б, ӧд Израиль пиян вундісны сэтысь виноград роз. | 25место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы. |
| 26 Нелямын лун чӧж мусӧ видзӧдалӧм бӧрын найӧ бӧр локтісны | 26И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней. |
| 27 Кадешӧ, Паран овтӧминӧ, Мӧисей, Аарон да став Израиль войтыр дінӧ. Найӧ висьтасисны, мый аддзылісны, да петкӧдлісны вайӧм вотӧссӧ. | 27И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли; |
| 28 Мӧисейлы найӧ шуисны: «Ми ветлім сійӧ муас, кытчӧ миянӧс мӧдӧдлін. Сэні дзик збыльысь визувтӧ йӧв да ма. Со кутшӧм вотӧс вайим! | 28и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее; |
| 29 Но сэтчӧс войтырыс ён, и найӧ олӧны зэв ыджыд изкаръясын. Ми аддзылім весиг Енаксянь чужысьясӧс. | 29но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там; |
| 30 Негев муын олӧны амаликъяс, керӧсвыв муын олӧны хеттейяс, [хивейяс,] евуссаяс да аморейяс, а саридз бокын да Йӧрдан ю бокын олӧны ханаансаяс». | 30Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана. |
| 31 Калев лӧньӧдіс Мӧисейлы паныд горзысьясӧс. «Мунам да босьтам тайӧ мусӧ! – шуис сійӧ. – Ми вермам найӧс!» | 31Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее. |
| 32 Но Калевкӧд Ханаан муӧ ветлысьяс мӧдарӧ сёрнитісны: «Ми огӧ вермӧй тайӧ войтырыслы паныд тышкасьны. Найӧ миянысь ёнджыкӧсь!» | 32А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас. |
| 33 Тадзи Израиль пиян пӧвстын найӧ паськӧдісны лёк сёрни муыс йылысь, кытчӧ ветлісны. Найӧ шуисны: «Муыс, кытчӧ ми ветлім, ньылыштас сэтчӧ овмӧдчысьясӧс. Став йӧзыс, кодъясӧс ми сэтысь аддзылім, вӧліны ыджыдӧсь. | 33И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые; |
| 34 Аддзылім сэтысь весиг Енаксянь чужысьясӧс, зэв ыджыд тушаа йӧзӧс. Асьнымӧс ми аддзим чирк кодьӧн, и сэтшӧмӧсь жӧ вӧлім налӧн син водзын». | 34там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших пред ними, как саранча, такими же были мы и в глазах их. |
*а 20 13:20 изкар– крепость
*б 25 13:25 Эшкол– нимыслӧн вежӧртасыс ”виноград роз”.