Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн нёльöд небöг

ЛЫД

Четвертая книга Моисеева. Числа

14 юр

Глава 14

1 Став войтырыс кутіс гораа ырзӧмӧн бӧрдны. Найӧ войбыд бӧрдісны.1И подняло все общество вопль, и плакал народ во всю ту ночь;
2 Став Израиль войтырыс шуасис Мӧисей да Аарон вылӧ: «Бурджык, ми кӧ кулім Египетын! Бурджык, ми кӧ кулам тайӧ овтӧминас!2и роптали на Моисея и Аарона все сыны Израилевы, и все общество сказало им: о, если бы мы умерли в земле Египетской, или умерли бы в пустыне сей!
3 Мыйла Господь нуӧдӧ миянӧс Ханаан муӧ? Сэні ми шыпурт помысь кулам, а гӧтыръясным да ныв-пиным шедасны вӧрӧг киӧ! Гашкӧ, бурджык бӧр бергӧдчыны Египетӧ?»3и для чего Господь ведет нас в землю сию, чтобы мы пали от меча? жены наши и дети наши достанутся в добычу врагам; не лучше ли нам возвратиться в Египет?
4 Йӧзыс ӧта-мӧдныслы кутісны шуавны: «Бӧръям аслыным выль веськӧдлысьӧс да бӧр бергӧдчам Египетӧ!»4И сказали друг другу: поставим себе начальника и возвратимся в Египет.
5 Мӧисей да Аарон кымынь уськӧдчисны муӧ став Израиль войтыр водзӧ.5И пали Моисей и Аарон на лица свои пред всем собранием общества сынов Израилевых.
6 Навлӧн Исус пиыс да Ефуннилӧн Калев пиыс, кодъяс мукӧдыскӧд ветлісны видзӧдлыны Ханаан му, косялісны паськӧмнысӧ6И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои
7 да шуисны став Израиль войтырлы: «Муыс, кытчӧ ми ветлім, бурсьыс-бур.7и сказали всему обществу сынов Израилевых: земля, которую мы проходили для осмотра, очень, очень хороша;
8 Ми кӧ лоам Господьлы шогманаӧсь, Сійӧ вайӧдас миянӧс сэтчӧ да сетас миянлы тайӧ мусӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма.8если Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее--эту землю, в которой течет молоко и мед;
9 Энӧ кыпӧдчӧй Господьлы паныд! И сэтчӧс войтырысь энӧ полӧй! Няньӧс моз ми ньылыштам найӧс! Дорйысьыс налӧн абу, а миянкӧд Господь. Энӧ полӧй наысь!»9только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанется нам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их.
10 Войтырыс кӧсйис изъявны Исусӧс да Калевӧс, но Господьлӧн дзирдлуныс [кымӧрӧн] петкӧдчис вежа чомйын став Израиль пиянлӧн син водзын.10И сказало все общество: побить их камнями! Но слава Господня явилась в скинии собрания всем сынам Израилевым.
11 Господь шуис Мӧисейлы: «Дыр-ӧ на тайӧ войтырыс нинӧмӧ пуктӧ Менӧ? Ме вӧчи уна шензьӧданатор на пӧвстын, но найӧ пыр на оз эскыны Меным.11И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?
12 Ме мӧдӧда на вылӧ пӧрӧс висьӧм да бырӧда найӧс, а тэсянь [да батьыд рӧдсянь] сета чужны ыджыдджык да вынаджык войтырлы».12поражу его язвою и истреблю его и произведу от тебя народ многочисленнее и сильнее его.
13 Но Мӧисей шуис Господьлы: «Та йылысь кыласны египетсаяс, кодъяс пӧвстысь Тэ Аслад вынӧн петкӧдін Ассьыд войтыртӧ.13Но Моисей сказал Господу: услышат Египтяне, из среды которых Ты силою Твоею вывел народ сей,
14 Найӧ висьталасны та йылысь татчӧс олысьяслы, кодъяс кывлісны нин, мый Тэ, Господьӧй, олан Аслад войтырыд пӧвстын да аддзана ногӧн петкӧдчылан сылы. Найӧ кывлісны, мый Тэнад кымӧрыд сулалӧ войтырыд весьтын, и мый Тэ мунан сы водзвылын луннас кымӧр сюръя пытшкын, а войнас би сюръя пытшкын.14и скажут жителям земли сей, которые слышали, что Ты, Господь, находишься среди народа сего, и что Ты, Господь, даешь им видеть Себя лицем к лицу, и облако Твое стоит над ними, и Ты идешь пред ними днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном;
15 Тэ кӧ ӧтитӧг бырӧдан Ассьыд войтыртӧ, сэки войтыръяс, кодъяс кывлісны Тэ йылысь, шуасны:15и если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут:
16 ”Господь эз вермы нуӧдны Ассьыс войтырсӧ сійӧ муас, мый йылысь кыв сетіс налы. Господь бырӧдіс найӧс овтӧминын”.16Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне.
17 Мед лоӧ ошкӧма Господьлысь вынсӧ! Тэ Ачыд шуин:17Итак да возвеличится сила Господня, как Ты сказал, говоря:
18 ”Ме, Господь – дыр терпитысь, буралысь [да эскана]. Ме прӧстита лёк вӧчӧм да мыж, но мыжаӧс ог коль мыждытӧг. Батьяслӧн мыж вӧсна Ме водзӧс перъя челядьныслысь коймӧд да нёльӧд чужанвужйӧдз”.18Господь долготерпелив и многомилостив, прощающий беззакония и преступления, и не оставляющий без наказания, но наказывающий беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода.
19 Господьӧй, Аслад ыджыд буралӧмыд вӧсна прӧстит тайӧ войтырыслысь мыжсӧ, кыдзи Тэ пыр прӧститлін найӧс Египетысь петӧмсянь да ӧнӧдз!»19Прости грех народу сему по великой милости Твоей, как Ты прощал народ сей от Египта доселе.
20 Господь шуис Мӧисейлы: «Ме прӧстита найӧс тэнад корӧм серти.20И сказал Господь Моисею: прощаю по слову твоему;
21 [Аслам пыр олысь нимӧн,] Аслам олӧмӧн да дзирдлунӧн, мыйӧн тырӧма ставнас муыс, Ме кӧсйыся,21но жив Я, и славы Господней полна вся земля:
22 мый найӧ, кодъяс аддзылісны Менсьым дзирдлунӧс да Менсьым шензьӧданаторъясӧс, мый Ме вӧчи Египетын да овтӧминын, но эз кывзысьны Менсьым да дасӧдысь нин дӧзмӧдісны Менӧ,22все, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласа Моего,
23 оз аддзывны сійӧ мусӧ, мый йылысь Ме кыв сеті налӧн батьяслы. [Сійӧ мусӧ сета налӧн ныв-пиыслы, кодъяс ӧні тані Мекӧд, но оз на нинӧм вежӧртны, оз тӧдны бурсӧ ни лёксӧ.] Быдӧн, коді нинӧмӧ пуктіс Менӧ, оз аддзыв кӧсйысьӧм мусӧ.23не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее;
24 Но Менам Калев кесйӧг пытшкын мӧд лов, и сійӧ став сьӧлӧмсяньыс кывзысьӧ Менсьым. Та вӧсна Ме вайӧда Калевӧс сійӧ муас, кытчӧ ветліс, и сысянь чужысьяс босьтасны аслыныс кӧсйысьӧм мусӧ.24но раба Моего, Халева, за то, что в нем был иной дух, и он совершенно повиновался Мне, введу в землю, в которую он ходил, и семя его наследует ее;
25 Ковтысын олӧны амаликъяс да ханаансаяс. Аски бӧр бергӧдчӧй, мунӧй овтӧминӧ Гӧрд саридзлань».25Амаликитяне и Хананеи живут в долине; завтра обратитесь и идите в пустыню к Чермному морю.
26 Господь шуис Мӧисейлы да Ааронлы:26И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
27 «Дыр-ӧ на лёкнас тырӧм тайӧ войтырыс кутас шуасьны Ме вылӧ? Ме кыла Израиль пиянлысь Ме вылӧ ропкӧмсӧ.27доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.
28 Висьтав налы: Ме кыв сетӧмӧн кӧсйыся Аслам олӧмӧн, – висьталӧ Господь, – мый Ме вӧча тіянлы сійӧс, мый йылысь ті сёрнитінныд.28Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;
29 Ті, Ме вылӧ ропкысьяс пӧвстысь кызь арӧса да ыджыдджык арлыда айулов, кодъясӧс вӧлі арталӧма-гижалӧма, куланныд тайӧ овтӧминас.29в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня,
30 Ті онӧ пырӧй сійӧ муас, кытчӧ Ме киӧс лэптӧмӧн кӧсйысьлі овмӧдны тіянӧс. Сэтчӧ пырасны сӧмын Ефуннилӧн Калев пиыс да Навлӧн Исус пиыс.30не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина;
31 Ныв-пинытӧ, код йылысь ті шулінныд, шедасны пӧ вӧрӧг киӧ, Ме пырта сэтчӧ. Найӧ босьтасны аслыныс сійӧ мусӧ, мый ті ӧтдортінныд.31детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели,
32 Ті куланныд тайӧ овтӧминас.32а ваши трупы падут в пустыне сей;
33 Тіян пиянныд кутасны ыж-мӧс видзны овтӧминын нелямын во чӧж. Сыысь, мый ті эновтінныд Менӧ, налы ковмас нуны мыждӧмсӧ, кытчӧдз медбӧръяыс тіян пӧвстысь оз кув овтӧминын.33а сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет, и будут нести наказание за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне;
34 Нелямын лун чӧж ті видзӧдалінныд мусӧ, и нелямын во чӧж ті понданныд нуны мыждӧмсӧ – ӧти лун пыдди ӧти во. Тадзи ті тӧдмаланныд, кутшӧм лоӧ олӧмныд, кор Ме эновта тіянӧс.34по числу сорока дней, в которые вы осматривали землю, вы понесете наказание за грехи ваши сорок лет, год за день, дабы вы познали, что значит быть оставленным Мною.
35 Тадзи шуа Ме, Господь, и тадзи вӧча тайӧ шогмытӧм войтырыслы, Меным паныд кыпӧдчысьяслы. Тайӧ овтӧминас найӧ куласны, тані воас налы пом».35Я, Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом, восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут.
36 Найӧ, кодъясӧс Мӧисей мӧдӧдліс видзӧдавны Ханаан му, локтӧм бӧраныс кыпӧдісны войтырсӧ Мӧисейлы паныд, ӧд паськӧдісны сійӧ му йывсьыс лёк сёрни.36И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле,
37 Та вӧсна найӧ кулісны – Господь бырӧдіс найӧс.37сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
38 На пӧвстысь, кодъяс ветлісны видзӧдавны Ханаан му, ловйӧн колины сӧмын Навлӧн Исус пиыс да Ефуннилӧн Калев пиыс.38только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю.
39 Мӧисей висьталіс Израиль пиянлы Господьлысь кывъяссӧ. Войтырсӧ курыд шог босьтіс.39И сказал Моисей слова сии пред всеми сынами Израилевыми, и народ сильно опечалился.
40 Асывводзнас найӧ мӧдӧдчисны кайны керӧсвыв муӧ. Найӧ шуалісны: «Ми мыж вӧчим, но ми мунам сэтчӧ, кытчӧ тшӧктіс миянлы Господь».40И, встав рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вот, мы пойдем на то место, о котором сказал Господь, ибо мы согрешили.
41 Мӧисей шуис: «Мыйла ті онӧ кывзысьӧй Господьлысь? Тіян нинӧм оз артмы.41Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно;
42 Энӧ мунӧй, ӧд Господь оз ло тіянкӧд! Мунанныд кӧ, вӧрӧгныд вермас тіянӧс.42не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас враги ваши;
43 Сэні тіянӧс виччысьӧны амаликъяс да ханаансаяс. Налӧн шыпурт помысь ті усянныд, ӧд бергӧдчинныд Господьысь, и Господь оз ло тіянкӧд».43ибо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа.
44 Но найӧ асныралісны да мӧдӧдчисны кайны керӧсвыв муӧ. А Мӧисей кольччис сувтанінӧ, кӧні вӧлі Господьлӧн Йитӧд кудйыс.44Но они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана.
45 Керӧсвыв муын олысь амаликъяс да ханаансаяс уськӧдчисны израильсаяс вылӧ, пасьвартісны найӧс да вӧтӧдісны Хормаӧдз. [Ловйӧн кольӧмаяс бӧр бергӧдчисны асланыс чомъясӧ.] 45И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава