Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн витöд небöгИНДÖД | Пятая книга Моисеева. Второзаконие |
18 юр | Глава 18 |
| 1 «Поп-левитъяслы, Левий чужанкотырлы, абу сетӧма Израильын му юкӧнсӧ. Найӧ мед сёясны Господьлы вайӧм висьяс. | 1Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью; |
| 2 Левий чужанкотырлы вокъясыс пӧвстын мусӧ абу сетӧма. Налӧн пайыс – Господь, кыдзи Сійӧ кӧсйысис налы. | 2удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему. |
| 3 Ыж-мӧскӧс вись пыдди вайигӧн Израиль войтыр мед сетас висьлысь пуліпомсӧ, черлысӧ да гырксӧ поплы. | 3Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок; |
| 4 Сетӧй поплы тшӧтш медводдза вундӧм нянь, выль вина да олив вый, а сідзжӧ нигӧн вурун. | 4также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему, |
| 5 Ӧд Господь, тіян Енныд, чужанкотыръясныд пӧвстысь бӧрйис Левийӧс да сысянь чужысьясӧс, медым найӧ став олан лунъяс чӧжныс кесъялісны Господьлы [тіян Енлы, да бурсиисны Господь нимӧн]. | 5ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом, Богом твоим, служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни. |
| 6 Израильса кутшӧмкӧ карын олысь левит кӧ кӧсъяс, вермас овмӧдчыны Господьлӧн бӧрйӧм местаӧ. | 6И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей земли сынов Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь, |
| 7 Господь водзын кесъялысь левит вокъясыс моз сійӧ мед кесъялас Господьлы, аслас Енлы. | 7и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, -- |
| 8 Сылы мед ӧтмоза сетасны сёян, весиг кӧ сылӧн эм мыйкӧ батьыслысь эмбурсӧ вузалӧмысь». | 8то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского имущества. |
| 9 «Кор ті локтанныд сійӧ муас, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы, сэтчӧс войтыръяс моз зывӧксӧ энӧ вӧчӧй. | 9Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии: |
| 10 Некод тіян пӧвстысь мед оз сот ассьыс писӧ либӧ нывсӧ вись пыдди. Тіян пӧвстын мед оз ло тунасьысь, кимӧститчысь, тшыкӧдчысь, | 10не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей, |
| 11 нимкыв лыддьысь, ловъяс дінӧ шыасьысь да кулӧмаӧс корысь. | 11обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых; |
| 12 Быдӧн, коді тадзи вӧчӧ, зывӧк Господьлы. Татшӧм зывӧксӧ вӧчӧмысь Господь, тіян Енныд, вӧтлас сэтчӧс войтыръяссӧ тіян водзысь. | 12ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего; |
| 13 Лоӧй Господь Енныд водзын сӧстӧмӧсь. | 13будь непорочен пред Господом Богом твоим; |
| 14 Ті босьтанныд аслыныд мусӧ войтыръяслысь, кодъяс кывзӧны кимӧститчысьясӧс да тунасьысьясӧс. А тіянлы Господь, тіян Енныд, оз лэдз на моз вӧчны». | 14ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой. |
| 15 «Господь, тіян Енныд, сувтӧдас вокъяс пӧвстсьыныд ме кодь пророкӧс тіянлы. Сійӧс кывзӧй. | 15Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, --Его слушайте, -- |
| 16 Тадзи збыльмас сійӧ, мый ті коринныд Господьлысь, асланыд Енлысь, кор войтырыс чукӧртчис Хорив керӧс бокын. Ті ӧд шуинныд: ”Водзӧ ми огӧ вермӧй кывзыны асланым Господь Енлысь гӧлӧс шысӧ да видзӧдны тайӧ ыджыд би вылас. Ми полам, мый кулам”. | 16так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть. |
| 17 Сэки Господь шуис меным: ”Найӧ веськыда висьталӧны. | 17И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили. |
| 18 Ме сувтӧда налӧн вокъяс пӧвстысь тэ кодь пророкӧс налы да пукта Ассьым кывъясӧс сылӧн вомӧ. Сійӧ висьталас налы ставсӧ, мый Ме тшӧкта сылы. | 18Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему; |
| 19 Коді оз кывзы Менсьым кывъясӧс, мый тайӧ пророкыс висьталас Менам нимсянь, сійӧс Ме мыжда. | 19а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу; |
| 20 Но коді Менам нимсянь висьталас, мый Ме эг тшӧкты висьтавны, либӧ висьталас мукӧд ен нимсянь, татшӧм пророкӧс мед виасны”. | 20но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти. |
| 21 Ті верманныд юавны асланыд сьӧлӧмын, кыдзи тӧдмавны, Господь-ӧ висьталӧ. | 21И если скажешь в сердце твоем: `как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?' |
| 22 Тӧдӧй, Господь нимсянь пророклӧн висьталӧмыс кӧ оз збыльмы, сідзкӧ, эз Господь висьтав, а пророк шуис тайӧс асьсӧ кыпӧдӧм могысь. Энӧ полӧй сыысь». | 22Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, --не бойся его. |