Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн витöд небöгИНДÖД | Пятая книга Моисеева. Второзаконие |
24 юр | Глава 24 |
| 1 «Верӧс кӧ гӧтрасьӧм бӧрас казялас гӧтырыслысь кутшӧмкӧ мисьтӧмтор да кутас мустӧмтны гӧтырсӧ, сійӧ вермас гижны торйӧдчан гижӧд, сетны гижӧдсӧ гӧтырыслы да вӧтлыны сійӧс керкасьыс. | 1Если кто возьмет жену и сделается ее мужем, и она не найдет благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, |
| 2 Аньыс кӧ верӧс керкасьыс мунӧм бӧрын петас мӧд сайӧ, | 2и она выйдет из дома его, пойдет, и выйдет за другого мужа, |
| 3 и мӧдыс кӧ тшӧтш кутас мустӧмтны аньсӧ, гижас торйӧдчан гижӧд, сетас аньлы да вӧтлас сійӧс керкасьыс либӧ кулас, | 3но и сей последний муж возненавидит ее и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, или умрет сей последний муж ее, взявший ее себе в жену, -- |
| 4 сэки воддза верӧсыс оз вермы сійӧс выльысь босьтны гӧтырӧ, ӧд аньыс лои пеж. Господьлы [тіян Енлы] тайӧ зывӧк. Мыж вӧчӧмнаныд энӧ пежалӧй мусӧ, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы. | 4то не может первый ее муж, отпустивший ее, опять взять ее себе в жену, после того как она осквернена, ибо сие есть мерзость пред Господом, и не порочь земли, которую Господь Бог твой дает тебе в удел. |
| 5 Айловлы гӧтрасьӧм бӧрас оз ков дзик пыр мунны тыш вылӧ либӧ босьтны кывкутӧм мыйкӧ вӧсна. Во чӧж сійӧ мед олас гортас да гӧтырыслы ваяс нимкодьлун». | 5Если кто взял жену недавно, то пусть не идет на войну, и ничего не должно возлагать на него; пусть он остается свободен в доме своем в продолжение одного года и увеселяет жену свою, которую взял. |
| 6 «Уджйӧзӧн сетӧмысь оз позь босьтны мортыслысь изки, ӧд изки помысь сійӧ перйӧ аслыс кынӧмпӧт, и изки босьтӧмыс лоӧ сылысь олӧм босьтӧм кодь. | 6Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу. |
| 7 Коді гусялас мортӧс аслас Израиль войтыр пӧвстысь да видзас сійӧс кесйӧг туйӧ либӧ вузалас, сійӧс колӧ вины. Бырӧдӧй лёксӧ ас пӧвстсьыныд. | 7Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти; и так истреби зло из среды себя. |
| 8 Проказа висьӧм дырйи ставсӧ вӧчӧй [Индӧд серти], кыдзи велӧдасны тіянӧс поп-левитъяс. Ставсӧ вӧчӧй сідзи, кыдзи ме тшӧкті налы. | 8Смотри, в язве проказы тщательно соблюдай и исполняй весь закон, которому научат вас священники левиты; тщательно исполняйте, что я повелел им; |
| 9 Энӧ вунӧдӧй, мый вӧчис Господь, тіян Енныд, Мирьямлы туйын Египетысь петӧм бӧраныд. | 9помни, что Господь Бог твой сделал Мариами на пути, когда вы шли из Египта. |
| 10 Кор матыссаыдлы мыйкӧ удждан, эн пыр сылӧн керкаас, медым уджйӧзӧн сетӧмсьыд мыйкӧ босьтны сылысь. | 10Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог, |
| 11 Виччысь ывлаас, медым сійӧ ачыс петкӧдас, мый вермас сетны уджйӧз босьтӧмсьыс. | 11постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу; |
| 12 Сійӧ кӧ гӧль, узьны водтӧдзыд бӧр сет сылысь босьтӧмторсӧ. | 12если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея залог его: |
| 13 Шонді пуксьытӧдзыс бӧр сет сылы паськӧмсӧ, медым аслас паськӧмӧн водас узьнысӧ да бурсиас тэнӧ. Сэки тэ лоан аслад Господь Ен водзын веськыдӧн. | 13возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, --и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим. |
| 14 Эн дзескӧд тэ дінӧ уджавны медасьӧм гӧльӧс да коньӧрӧс, аслад войтырысь-ӧ сійӧ либӧ йӧз муысь локтысь. | 14Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих; |
| 15 Вештысь сылы шонді пуксьытӧдзыс сійӧ жӧ лунӧ, ӧд гӧльлун вӧснаыс сійӧ виччысьӧ ассьыс удждонсӧ. Он кӧ вӧч тадзи, сійӧ шыасяс Господь дінӧ, норасяс тэ вылӧ, и тэ мыжа лоан. | 15в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждет ее душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха. |
| 16 Пиыслӧн мыж вӧсна батьсӧ оз ков вины, и батьыслӧн мыж вӧсна писӧ оз ков вины. Быдӧнӧс аслас мыж вӧсна мед лоӧ мыждӧма кулӧм вылӧ. | 16Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за свое преступление. |
| 17 Йӧз муысь локтысьлысь да батьтӧм-мамтӧмлысь [да дӧвалысь] могъяссӧ видлалігӧн лоӧй веськыдӧсь. Дӧвалысь паськӧмсӧ уджйӧзӧн сетӧмсьыныд энӧ босьтӧй. | 17Не суди превратно пришельца, сироту; и у вдовы не бери одежды в залог; |
| 18 Энӧ вунӧдӧй, мый ті асьныд вӧлінныд кесйӧг туйынӧсь Египетын, и Господь, тіян Енныд, мездіс тіянӧс сэтысь. Та вӧсна тшӧкта тіянлы тадзи вӧчны. | 18помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие. |
| 19 Няньтӧ вундіганыд кӧ му вылӧ вунӧданныд кольта, энӧ бергӧдчӧй сыла. Мед сійӧ вичмас йӧз муысь локтысьлы, [гӧльлы,] батьтӧм-мамтӧмлы либӧ дӧвалы. Сэки Господь, тіян Енныд, бурсиас тіянӧс быд уджын. | 19Когда будешь жать на поле твоем, и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его; пусть он остается пришельцу, сироте и вдове, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всех делах рук твоих. |
| 20 Олив путӧ пыркӧдӧм бӧрын мый коляс пу вылас, энӧ чукӧртӧй. Мед сійӧ вичмас йӧз муысь локтысьлы, батьтӧм-мамтӧмлы да дӧвалы. [Энӧ вунӧдӧй, мый ті асьныд вӧлінныд кесйӧг туйынӧсь Египетын. Та вӧсна тшӧкта тіянлы тадзи вӧчны.] | 20Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове. |
| 21 Виноградтӧ чукӧртӧм бӧрын кольӧм вотӧсыс мед вичмас йӧз муысь локтысьлы, батьтӧм-мамтӧмлы да дӧвалы. | 21Когда будешь снимать плоды в винограднике твоем, не собирай остатков за собою: пусть остается пришельцу, сироте и вдове; |
| 22 Энӧ вунӧдӧй, мый ті асьныд вӧлінныд кесйӧг туйынӧсь Египетын. Та вӧсна тшӧкта тіянлы тадзи вӧчны. | 22и помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие. |