Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МÖД КАДНЕБÖГ

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

32 юр

Глава 32

1 Тайӧ лоӧмторъяс бӧртиыс, кор Езекей петкӧдліс Господьлы ассьыс эсканлунсӧ, Иуда му вылӧ уськӧдчис ассурса Сеннахирим ӧксы. Сійӧ кытшаліс изкаръяс, медым босьтны найӧс.1После таких дел и верности, пришел Сеннахирим, царь Ассирийский, и вступил в Иудею, и осадил укрепленные города, и думал отторгнуть их себе.
2 Кор Езекей аддзис, мый Сеннахирим кӧсйӧ уськӧдчыны Ерусалим вылӧ,2Когда Езекия увидел, что пришел Сеннахирим с намерением воевать против Иерусалима,
3 сійӧ аслас юралысьяскӧд да тышкайӧзӧн веськӧдлысьяскӧд шуис тупкыны кар ортсыысь ва петанінъяс. 3тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему.
4 Чукӧртчис уна йӧз, и найӧ тупкисны му пытшті визувтысь васӧ да ва петанінъяссӧ. Найӧ шуалісны: «Ассурса ӧксыяс мед оз аддзыны татысь васӧ [да мед оз вынсяммыны]».4И собралось множество народа, и засыпали все источники и поток, протекавший по стране, говоря: да не найдут цари Ассирийские, придя сюда, много воды.
5 Езекей повтӧг босьтчис уджӧ. Сійӧ выльысь кыпӧдіс жугалӧм карса стен, сувтӧдіс стен вылӧ башняяс, карса стен ортсыладорас кыпӧдіс мӧд стен. Сійӧ зумыдмӧдіс Милло, Давид карлысь юкӧнсӧ. Сійӧ вӧчӧдіс уна сайӧд да шы.5И ободрился он, и восстановил всю обрушившуюся стену, и поднял ее до башни, и извне построил другую стену, и укрепил Милло в городе Давидовом, и наготовил множество оружия и щитов.
6 Езекей индіс тышкайӧзӧн веськӧдлысьясӧс, чукӧртіс найӧс изэрд вылӧ карса стен дорӧ да шуис налы ышӧдана кывъяс:6И поставил военачальников над народом, и собрал их к себе на площадь у городских ворот, и говорил к сердцу их, и сказал:
7 «Лоӧй зумыдӧсь да повтӧмӧсь! Энӧ полӧй ассурса ӧксыысь, энӧ тіралӧй сылӧн уна лыда тышкайӧзысь. Сійӧ, коді миянкӧд, ыджыдджык сы дорысь, коді ассурса ӧксыкӧд. 7будьте тверды и мужественны, не бойтесь и не страшитесь царя Ассирийского и всего множества, которое с ним, потому что с нами более, нежели с ним;
8 Сыкӧд – мортлӧн выныс, а миянкӧд – Господь, миян Енным. Сійӧ пыр отсалӧ миянлы да тышкасьӧ миян пыдди». Иудаса Езекей ӧксылӧн кывъясыс ёнмӧдісны тышкайӧзӧс.8с ним мышца плотская, а с нами Господь Бог наш, чтобы помогать нам и сражаться на бранях наших. И подкрепился народ словами Езекии, царя Иудейского.
9 Та бӧрти ассурса Сеннахирим ӧксы мӧдӧдіс Ерусалимӧ ассьыс йӧзсӧ. Ачыс Сеннахирим да сылӧн тышкайӧзыс сэки кытшалісны Лакиш кар. Сійӧ тшӧктіс шуны иудаса Езекей ӧксылы да Ерусалимын олысь Иуда войтырлы:9После сего послал Сеннахирим, царь Ассирийский, рабов своих в Иерусалим, --сам он стоял против Лахиса, и вся сила его с ним, --к Езекии, царю Иудейскому, и ко всем Иудеям, которые в Иерусалиме, сказать:
10 «Ассурса Сеннахирим ӧксы тадзи шуӧ: ”Мый вылӧ ті понданныд лача кутны, кор колянныд кытшалӧм Ерусалим карӧ.10так говорит Сеннахирим, царь Ассирийский: на что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме?
11 Езекей шуӧ, мый Господь, тіян Енныд, мездас тіянӧс ассурса ӧксылӧн киысь. Но тадзи шуалігӧн сійӧ ылӧдлӧ тіянӧс, и ті куланныд тшыгныдла да горш косьмӧмныдла.11Не обольщает ли вас Езекия, чтобы предать вас смерти от голода и жажды, говоря: Господь Бог наш спасет нас от руки царя Ассирийского?
12 Эз ӧмӧй Езекей бырӧд тіян Енлысь вись ваян мылькъяссӧ да висьпуктанінъяссӧ? Эз ӧмӧй сійӧ тшӧкты Иуда войтырлы да Ерусалимын олысьяслы юрбитны сӧмын ӧти висьпуктанін водзын да сы вылын сотны висьяс?12Не этот ли Езекия разрушил высоты Его и жертвенники Его, и сказал Иудее и Иерусалиму: пред жертвенником единым поклоняйтесь и на нем совершайте курения?
13 Но ті ӧмӧй онӧ тӧдӧй, мый вӧчи ме, и мый вӧчисны менам батьяс мувывса войтыръяскӧд? Мукӧд войтыръяслӧн енъяс ӧмӧй вермисны мездыны налысь мусӧ менам кипод улысь?13Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?
14 Вермис ӧмӧй кутшӧмкӧ ен мездыны ассьыс войтырсӧ менам киысь? Менам батьясӧй ставнысӧ бырӧдісны. Тіян Енныд сідзжӧ оз вермы мездыны тіянӧс менам киысь.14Кто из всех богов народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от руки моей?
15 Сідзкӧ, энӧ лэдзӧй Езекейлы ылӧдлыны тіянӧс. Энӧ эскӧй сылы. Оз сюр сэтшӧм войтырыс, кодлӧн енмыс эськӧ вермис мездыны ассьыс войтырсӧ менам киысь да менам батьяслӧн киысь. Тіян Енныд сідзжӧ оз мезды тіянӧс менам киысь”».15И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасет вас от руки моей.
16 Сеннахиримлӧн йӧзыс унатор на шуалісны Господь Енлы паныд да Сылӧн Езекей кесйӧглы паныд.16И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
17 Аслас гижӧдъясын Сеннахирим омӧльтіс Господьӧс, Израильлысь Енсӧ: «Войтыръяслӧн енъясыс эз мездыны менам киысь ассьыныс войтырсӧ. Тадзи жӧ Езекейлӧн Енмыс оз мезды менам киысь Ассьыс войтырсӧ».17И письма писал он, в которых поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спасли народов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей.
18 Сеннахиримлӧн йӧзыс еврей кыв вылын гораа горзісны тайӧ кывъяссӧ карса стен вылӧ чукӧртчӧм ерусалимса войтырлы, медым повзьӧдны найӧс да босьтны карсӧ. 18И кричали громким голосом на Иудейском языке к народу Иерусалимскому, который был на стене, чтоб устрашить его и напугать его, и взять город.
19 Найӧ шуалісны, мый ерусалимсаяслӧн Енмыс сэтшӧм жӧ, кутшӧм мукӧд войтыръяслӧн енъясыс, кодъясӧс вӧчӧма морт киӧн. 19И говорили о Боге Иерусалима, как о богах народов земли, --изделии рук человеческих.
20 Езекей ӧксы да Исай пророк, Амослӧн пиыс, кевмысисны да горзӧмӧн корисны отсӧг енэжсяньыс.20И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу.
21 Сэки Господь мӧдӧдіс анделӧс, и сійӧ бырӧдіс ассурса ӧксылысь став вына тышкайӧзсӧ да налысь юралысь-веськӧдлысьяссӧ. Ассурса ӧксы яналӧмӧн бӧр бергӧдчис аслас муӧ. Кор сійӧ пырис аслас енлӧн крамӧ, сэні сылӧн пияныс виисны сійӧс шыпуртӧн.21И послал Господь Ангела, и он истребил всех храбрых и главноначальствующего и начальствующих в войске царя Ассирийского. И возвратился он со стыдом в землю свою; и когда пришел в дом бога своего, --исшедшие из чресл его поразили его там мечом.
22 Тадзи Господь мездіс Езекейӧс да Ерусалимын олысьясӧс ассурса Сеннахирим ӧксылӧн киысь да мукӧд вӧрӧгысь. Сійӧ видзис найӧс быд боксянь.22Так спас Господь Езекию и жителей Иерусалима от руки Сеннахирима, царя Ассирийского, и от руки всех и оберегал их отовсюду.
23 Унаӧн вайисны Ерусалимӧ Господьлы вайӧмторъяс да иудаса Езекей ӧксылы дона козинъяс. Тайӧ кадсяньыс Езекей пондіс нимавны став войтыръяс пӧвстын.23Тогда многие приносили дары Господу в Иерусалим и дорогие вещи Езекии, царю Иудейскому. И он возвеличился после сего в глазах всех народов.
24 Сійӧ кадас Езекей чорыда висьмис да вӧлі куланвыйын. Сійӧ кевмысис Господьлы, и Господь кыліс сійӧс да петкӧдліс сылы индысьпас.24В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение.
25 Но таысь Езекей эз ошкы Господьӧс, а вылӧ кыпӧдіс асьсӧ. Та вӧсна Енмыс скӧрмис сы вылӧ, тшӧтш Иуда да Ерусалим вылӧ.25Но не воздал Езекия за оказанные ему благодеяния, ибо возгордилось сердце его. И был на него гнев Божий и на Иудею, и на Иерусалим.
26 Но Езекей раммӧдчис, Ерусалимын олысьяс тшӧтш раммӧдчисны, и Езекейлӧн олан кадӧ Господьлӧн скӧрлуныс эз су найӧс.26Но как смирился Езекия в гордости сердца своего, --сам и жители Иерусалима, то не пришел на них гнев Господень во дни Езекии.
27 Езекей вӧлі зэв озыр, сійӧ ёна нималіс. Сійӧ вӧчис видзанінъяс, медым пуктавны сэтчӧ эзысь, зарни, дона изъяс, чӧскыд ӧвтанторъяс, сайӧдъяс да дона дозмук-кӧлуй.27И было у Езекии богатства и славы весьма много, и хранилище он сделал у себя для серебра и золота, и камней драгоценных, и для ароматов и щитов, и для всяких драгоценных сосудов;
28 Вӧчис тшӧтш нянь, вина да олив вый видзанінъяс, сідзжӧ ыж-мӧслы лэбувъяс да йӧръяс.28и кладовые для произведений земли, для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад.
29 Сійӧ лэптіс аслыс каръяс, сылӧн вӧлі лыдтӧм-тшӧттӧм ыж-мӧс, ӧд Енмыс сетіс сылы уна озырлун.29И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота было у него множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество.
30 Езекей тупкис Гихон ва петанінлысь вылыс визувтанінсӧ да веськӧдіс васӧ визувтны увлань, Давид кар рытывладорӧ. Езекейлӧн артмис быд удж.30Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем.
31 Но кор вавилонса юралысьяс мӧдӧдісны сы дінӧ ассьыс йӧзсӧ, медым тӧдмавны Иуда муын петкӧдлӧм индысьпас йылысь, сэки Енмыс колис сійӧс ӧтнассӧ, медым тӧдмавны сійӧс да аддзыны, мый сылӧн сьӧлӧмас.31Только при послах царей Вавилонских, которые присылали к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог, чтоб испытать его и открыть все, что у него на сердце.
32 Езекей ӧксыалӧм дырйи мукӧд лоӧмторъяс йылысь да сылӧн бур уджъясыс йылысь гижӧма Исай пророклӧн, Амос пилӧн, восьтӧмын да пыртӧма иудаса да израильса ӧксыяслӧн небӧгӧ.32Прочие деяния Езекии и добродетели его описаны в видении Исаии, сына Амосова, пророка, и в книге царей Иудейских и Израильских.
33 Езекей куліс да вуджис батьясыс дінӧ. Сійӧс дзебисны Давидсянь чужысьяслӧн дзебанінӧ, выліинӧ. Сылӧн кулӧм бӧрын став Иуда войтыр да Ерусалимын олысьяс нимӧдісны сійӧс. Езекей бӧрти ӧксыӧ пуксис сылӧн Манассей пиыс. 33И почил Езекия с отцами своими, и похоронили его над гробницами сыновей Давидовых, и почесть воздали ему по смерти его все Иудеи и жители Иерусалима. И воцарился Манассия, сын его, вместо него.


предыдущая глава Глава 32 следующая глава