Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗДРАЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ЕЗДРЫ |
6 юр | Глава 6 |
| 1 Дарий ӧксы тшӧктіс корсьны вавилонса озырлун видзанінъясысь небӧгъяс. | 1Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища. |
| 2 Мидия муын Экбатана карын ӧксы керкаысь сюри небӧг, кытчӧ вӧлі гижӧма: «Казьтылан пасйӧдъяс. | 2И найден в Екбатане во дворце, который в области Мидии, один свиток, и в нем написано так: `Для памяти: |
| 3 Кир ӧксы аслас медводдза веськӧдлан воӧ сетіс тшӧктӧм, медым вись вайӧм могысь Ерусалимын лэптыны Енлысь крамсӧ. Подувсӧ мед вӧчасны зумыда. Крамыс судтанас мед вӧлі квайтымын гырддза, и пасьтанас – квайтымын гырддза. | 3в первый год царя Кира, царь Кир дал повеление о доме Божием в Иерусалиме: пусть строится дом на том месте, где приносят жертвы, и пусть будут положены прочные основания для него; вышина его в шестьдесят локтей, ширина его в шестьдесят локтей; |
| 4 Стенсӧ мед тэчасны ыджыд изъясысь. Быд куим изъя визь вылӧ мед пуктасны ӧти визь кер. Ставсьыс мед мынтысясны ӧксылӧн кудйысь. | 4рядов из камней больших три, и ряд из дерева один; издержки же пусть выдаются из царского дома. |
| 5 Енлӧн крамын вӧдитчан зарни да эзысь дозмук-кӧлуйсӧ, мый Навукодоносор вӧлі босьтӧма ерусалимса крамысь да нуӧма Вавилонӧ, мед бӧр ваясны Ерусалимӧ да пуктасны Енлӧн крамӧ важ местаас». | 5Да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в Вавилон, пусть возвратятся и пойдут в храм Иерусалимский, каждый на место свое, и помещены будут в доме Божием. |
| 6 Дарий ӧксы ыстіс татшӧм гижӧд: «Гижа тэныд, Таттенай, Авар-Нахара муын юралысьлы, тшӧтш Шетар-Бозенайлы да тіянкӧд уджалысь чина йӧзлы. Энӧ сюйӧй нырнытӧ крам лэптӧмас! | 6Итак, Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай, с товарищами вашими Афарсахеями, которые за рекою, –удалитесь оттуда. |
| 7 Лэдзӧй вӧчны Енлысь крамсӧ. Мед иудейяслӧн юралысьыс да юрнуӧдысьяс водзӧ лэптасны Енлысь крамсӧ важ местаас. | 7Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его. |
| 8 Отсалӧй иудейяслӧн юрнуӧдысьяслы Енлысь крамсӧ вӧчиганыс. Вӧчӧй, кыдзи ме тшӧкта. Авар-Нахара муын ӧксылы чукӧртӧм сьӧмысь чуктӧдӧй крам вӧчысьяслы, медым налӧн уджыс эз сувт. | 8И от меня дается повеление о том, чем вы должны содействовать старейшинам тем Иудейским в построении того дома Божия, и именно: из имущества царского–из заречной подати–немедленно берите и давайте тем людям, чтобы работа не останавливалась; |
| 9 Сетӧй ерусалимса попъяслы став коланасӧ – ӧшъясӧс, межъясӧс, баляясӧс, шобді, сов, вина да вый. Сетӧй сы мында, мыйта попъяс корасны енэжвывса Енлы вись вайӧм вылӧ. Вӧчӧй тайӧс быд лун да сёрмытӧг, | 9и сколько нужно–тельцов ли, или овнов и агнцев, на всесожжения Богу небесному, также пшеницы, соли, вина и масла, как скажут священники Иерусалимские, пусть будет выдаваемо им изо дня в день без задержки, |
| 10 медым найӧ вермисны вайны енэжвывса Енлы шогмана вись да кевмысьны ӧксы да сылӧн пиян понда. | 10чтоб они приносили жертву приятную Богу небесному и молились о жизни царя и сыновей его. |
| 11 Нӧшта тшӧкта, мед быдӧнӧс, коді торкӧ менсьым тшӧктӧмӧс, тувъяласны аслас керкаысь перйӧм кер бердӧ, а керкасӧ мед кисьтасны. | 11Мною же дается повеление, что если какой человек изменит это определение, то будет вынуто бревно из дома его, и будет поднят он и пригвожден к нему, а дом его за то будет обращен в развалины. |
| 12 Енмыс, коді бӧрйис Ерусалим кар Аслас нимлы оланінӧн, мед бырӧдас быд ӧксыӧс да войтырӧс, кодъяс паныд кыпӧдчасны тайӧ тшӧктӧмыслы да лёктор вӧчасны Енлӧн ерусалимса крамлы. Ме, Дарий, гижи тайӧс. Менсьым тшӧктӧмӧс мед стӧча пӧртасны олӧмӧ». | 12И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить сие ко вреду этого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будет оно в точности исполняемо'. |
| 13 Авар-Нахара муын юралысь Таттенай, Шетар-Бозенай да налӧн уджъёртъясыс ставсӧ вӧчисны Дарий ӧксылӧн тшӧктӧм серти. | 13Тогда Фафнай, заречный областеначальник, Шефар-Бознай и товарищи их, –как повелел царь Дарий, так в точности и делали. |
| 14 Иудейяслӧн юрнуӧдысьяс вӧчисны крамсӧ водзӧ. Аггей пророк да Закар пророк, Иддолӧн пиыс, ышӧдісны найӧс пророкалӧмнас, та вӧсна уджыс муніс бура. Израиль Енлӧн кӧсйӧм серти, персияса Кир, Дарий да Артаксеркс ӧксыяслӧн тшӧктӧм улын крам лэптӧмсӧ вӧлі вайӧдӧма помӧдз. | 14И старейшины Иудейские строили и преуспевали, по пророчеству Аггея пророка и Захарии, сына Адды. И построили и окончили, по воле Бога Израилева и по воле Кира и Дария и Артаксеркса, царей Персидских. |
| 15 Крамсӧ вӧлі эштӧдӧма Дарий ӧксылӧн квайтӧд веськӧдлан воӧ адар тӧлысьлӧн коймӧд лунӧ. | 15И окончен дом сей к третьему дню месяца Адара, в шестой год царствования царя Дария. |
| 16 Израиль войтыр, попъяс, левитъяс да пленысь мукӧд локтӧмаяс нимкодясисны Енлысь крамсӧ вежӧдігӧн. | 16И совершили сыны Израилевы, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, освящение сего дома Божия с радостью. |
| 17 Крам вежӧдӧм дырйи вись пыдди вайисны сё ӧшкӧс, кыксё межӧс да нёльсё баляӧс. Израильлӧн мыжъяс вӧсна вайисны вись пыдди дас кык кӧзаӧс – чужанкотыръяслӧн лыд серти. | 17И принесли при освящении сего дома Божия: сто волов, двести овнов, четыреста агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех за всего Израиля, по числу колен Израилевых. |
| 18 Мӧисей небӧгын тшӧктӧм серти поп котыръясӧс да левит чукӧръясӧс индісны кесъявны Енлы Ерусалимын. | 18И поставили священников по отделениям их, и левитов по чередам их на службу Божию в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея. |
| 19 Медводдза тӧлысьлӧн дас нёльӧд лунӧ пленысь локтӧмаяс пасйисны Ыджыд лун. | 19И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца, |
| 20 Попъяс да левитъяс ставныс сӧстӧммӧдчисны. Сэсся пленысь локтӧмаяс вӧсна, мукӧд попъяс вӧсна да ас вӧснаныс начкисны ыджыдлунся баляясӧс. | 20потому что очистились священники и левиты, –все они, как один, были чисты; и закололи агнцев пасхальных для всех, возвратившихся из плена, для братьев своих священников и для себя. |
| 21 Ыджыдлунся баляӧс сёйисны пленысь локтӧм Израиль войтыр да мукӧд войтыръясысь найӧ, кодъяс торйӧдчисны сэтчӧс олысьяслӧн пежысь, медым юрбитны Господьлы, Израильлӧн Енлы. | 21И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву. |
| 22 Сизим лун чӧж найӧ нимкодясьӧмӧн пасйисны Шомтӧм нянь сёян лунъяс. Господь тыртіс йӧзыслысь сьӧлӧмсӧ нимкодьлунӧн, ӧд Сійӧ бергӧдіс налань ассурса ӧксылысь сьӧлӧмсӧ, и сійӧ отсаліс лэптыны Израильлӧн Енлы крам. | 22И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа Бога Израилева. |