Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
30 юр | Глава 30 |
| 1 А ӧні менӧ сералӧны меысь томджыкъяс. Налысь батьяссӧ ме матӧ эг сибӧдлы, весиг аслам ыж видзан понъяс пӧвстӧ эг лэдзлы. | 1А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих. |
| 2 Мый меным налӧн вына киысь? Налӧн ёнлуныс кольӧма нин, | 2И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время. |
| 3 тшыглун да гӧльлун вӧсна найӧ шӧйтӧны ватӧм му вывті, куш да пемыд овтӧминӧд. | 3Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; |
| 4 Лежнӧг улысь найӧ нетшкӧны турун, нянь пыдди сёйӧны быдмӧг вужъяс. | 4щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника–хлеб их. |
| 5 Йӧз пӧвстысь найӧс вӧтлӧны, гусясьысьяс вылӧ моз на вылӧ лёкысь горзӧны. | 5Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров, |
| 6 Найӧ олӧны ковтысса кырӧмъясын*а, му гуранъясын да кырта горсъясын. | 6чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов. |
| 7 Рассялӧминын ружтӧны-омлялӧны, чукӧрӧн йӧжгыльтчӧмаӧсь лежнӧг улӧ. | 7Ревут между кустами, жмутся под терном. |
| 8 Налысь нимсӧ вунӧдӧма, найӧ эновтӧм йӧз, асланыс муысь вӧтлӧмаяс. | 8Люди отверженные, люди без имени, отребье земли! |
| 9 Найӧ лӧсьӧдлӧны ме йылысь сералана сьылан, гартлӧны менӧ сёрнианыс. | 9Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их. |
| 10 Найӧ зывӧктӧны менӧ, ӧтдортчӧны меысь, сьӧлалӧны меным чужӧмӧ. | 10Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим. |
| 11 Енмыс личӧдіс менам ньӧввужлысь везсӧ, пегыртіс менӧ, та вӧсна найӧс нинӧм оз кут меным лёк вӧчӧмысь. | 11Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим. |
| 12 Тайӧ пеж йылӧмыс кыпӧдчӧ ме вылӧ веськыдладорсянь, найӧ уськӧдӧны менӧ кок йылысь, писькӧдӧны мелань туйнысӧ, мед бырӧдны менӧ. | 12С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне. |
| 13 Менсьым туйӧс потшисны, дасьтысьӧны бырӧдны менӧ, и некод найӧс оз сувтӧд. | 13А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника. |
| 14 Ыджыд розьӧд моз найӧ пырӧны, гора шыӧн уськӧдчӧны ме вылӧ. | 14Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня. |
| 15 Полӧм кытшаліс менӧ, нималӧмӧй тӧвру моз разаліс, шудлунӧй кымӧр моз ылыстчис-вошис. | 15Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако. |
| 16 Менӧ шымыртісны шогӧн тырӧм лунъяс, олӧмӧй эновтӧ менӧ. | 16И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня. |
| 17 Войнас лыясӧй юкалӧны, дойӧй оз ланьтлы. | 17Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя. |
| 18 Енмыс ыджыд вынӧн нетшыштіс паськӧмӧс ме вылысь, дӧрӧм шошаӧд кыскыштіс, | 18С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня. |
| 19 шыбитіс менӧ сёй лятиӧ, ме лои бус да пӧим кодь. | 19Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел. |
| 20 Ме чуксала-кора Тэнӧ, Енмӧй, но Тэ меным он вочавидз, ме сулала Тэ водзын, а Тэ сӧмын видзӧдан ме вылӧ. | 20Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, –стою, а Ты только смотришь на меня. |
| 21 Тэ чорыд лоин ме дінӧ, дзескӧдан менӧ вына кинад. | 21Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня. |
| 22 Тэ шыбитін менӧ тӧвнырлы, летан-швачйӧдлан менӧ. | 22Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня. |
| 23 Ме тӧда: Тэ менӧ вайӧдан кулӧмас, сэтчӧ, кытчӧ чукӧртчас став ловъя олысьыс. | 23Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих. |
| 24 Тэ вештан китӧ лы чукӧр дінысь, шог дырйиыс он кыв отсӧг корысьӧс. | 24Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении? |
| 25 Эг ӧмӧй ме бӧрдлы сьӧкыдалысь вӧсна, эз ӧмӧй сьӧлӧмӧй шогсьывлы коньӧр вӧсна? | 25Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных? |
| 26 Ме виччыси бурсӧ, но менӧ лёкыс суис, виччыси югыдсӧ, но локтіс пемыдыс. | 26Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма. |
| 27 Пытшкӧсӧй сотчӧ, оз лӧнь, шог лунъяс суисны менӧ. | 27Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали. |
| 28 Ме сьӧдӧді, но эг шондісьыс, йӧз чукӧрын ме горзӧмӧн отсӧг кора. | 28Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу. |
| 29 Шакалъяслы ме лои вокӧн, страусъяслы – ёртӧн. | 29Я стал братом шакалам и другом страусам. |
| 30 Кучикӧй сьӧдӧдіс, лыясӧй биа висьӧмысь сотчӧны. | 30Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара. |
| 31 Менам гуслиӧй бӧрдан шы лэдзӧ, пӧлянӧй шог сьыланкыв ворсӧ. | 31И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя–голосом плачевным. |
*а 6 30:6 кырӧм – обрыв, овраг