Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
33 юр | Глава 33 |
| 1 Кывзы менӧ, Иов, быд кыв сюркняв пель саяд. | 1Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим. |
| 2 Со, ме восьті вомӧс, кывйӧй вомам чепсасьӧ нин. | 2Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей. |
| 3 Менам кывъясӧй петӧны веськыд сьӧлӧмысь, менам вомӧй висьталӧ збыльсӧ – сійӧ, мый ме тӧда. | 3Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое. |
| 4 Енлӧн Лов вӧчис менӧ, Ставсӧвермысь пӧльыштіс ме пытшкӧ олӧмсӧ. | 4Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь. |
| 5 Верман кӧ, вочавидз меным, сувт ме водзӧ да дорйысь. | 5Если можешь, отвечай мне и стань передо мною. |
| 6 Ен водзын ме – тэ кодь жӧ, миянӧс тэкӧд ӧти сёйысь вӧчӧма, | 6Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения; |
| 7 та вӧсна эн пов меысь, Иов, ме тэнӧ ог сьӧктӧд. | 7поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя. |
| 8 Аслам пельӧн ме кывлі тэнсьыд сёрнитӧ, кывлі, мый тэ висьталін. Тэ шуин: | 8Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов: |
| 9 «Ме сӧстӧм, лёксӧ эг вӧчлы, ме абу мыжа, и мыжсӧ эг вӧчлы. | 9чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды; |
| 10 Но Енмыс аддзис, мыйысь мыжавны менӧ, Сійӧ лыддьӧ менӧ Аслас вӧрӧгӧн. | 10а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником; |
| 11 Сійӧ сюйис кокӧс тшемилӧ костӧ, кыйӧдӧ менсьым быд воськов». | 11поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими. |
| 12 Ме шуа: тайӧ абу тадз. Енмыс ӧд мортсьыс ёна ыджыд. | 12Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека. |
| 13 Мыйла тэ вензян Сыкӧд, шуан, мортлы пӧ Сійӧ оз вочавидз? | 13Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих. |
| 14 Енмыс висьталӧ ӧтчыд, висьталӧ мӧдысь, но мортыс оз казяв тайӧс. | 14Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз: |
| 15 Вӧтын, войся петкӧдчылӧмын, кор мортсӧ унмыс личкӧма нин, кор сійӧ вугыртӧма нин вольпасяс, | 15во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе. |
| 16 Енмыс восьтӧ мортлысь пельсӧ, вынсьӧдӧ Ассьыс ӧлӧдӧмсӧ, | 16Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление, |
| 17 медым ылыстны мортсӧ лёк вӧчӧмысь, мездыны вылӧ кыпӧдчӧмысь, | 17чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость, |
| 18 видзны сійӧс кулӧмысь, сылысь олӧмсӧ – шыпуртысь. | 18чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом. |
| 19 Вольпасьын куйлысьӧс Енмыс чирыштӧ висьӧм пыр, кор сьӧкыд дойыс песлӧдлӧ лыяссӧ. | 19Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, – |
| 20 Сэки сылы вомас нянь оз пыр, весиг чӧскыд сёян сылы оз ков. | 20и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи. |
| 21 Сылӧн вир-яйыс син водзас сылӧ, тыдавтӧм лыясыс пондӧны чурвидзны. | 21Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно. |
| 22 Кок пӧвнас сійӧ гуын нин, сылӧн олӧмыс матыстчӧ кулӧмлань. | 22И душа его приближается к могиле и жизнь его–к смерти. |
| 23 Но сюрас кӧ андел, сюрс пытшкысь ӧти, коді сувтас висьысь дор да индас сылы веськыд туй, | 23Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, – |
| 24 сэки Енмыс бурсьӧлӧмтчас висьысь дінӧ, тшӧктас анделлы мездыны висьысьӧс кулӧмсьыс, ӧд сыысь вештысьӧма нин. | 24Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление. |
| 25 Сэки сылӧн вир-яйыс выльмас, томлуныс сылы бӧр бергӧдчас. | 25Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей. |
| 26 Сійӧ пондас кевмысьны Енлы, и Енмыс бурсьӧлӧмтчас сы дінӧ, сійӧ нимкодясьӧмӧн кутас видзӧдны Енлӧн чужӧмбан вылӧ, и Енмыс бара сетас сылы веськыда овны. | 26Будет молиться Богу, и Он–милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его. |
| 27 Сьылӧмӧн сійӧ кутас юӧртны йӧзыслы: «Ме мыж вӧчи, эг вӧв веськыд, но Енмыс эз мынтысь меным уджъясӧй серти. | 27Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне; |
| 28 Сійӧ мездіс менӧ гортйӧ водӧмысь, сетіс меным аддзыны югыдсӧ!» | 28Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет. |
| 29 Енмыс тадзи вӧчӧ мортыскӧд кыкысь-куимысь, | 29Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком, |
| 30 медым видзны сійӧс кулӧмысь, югдӧдны сійӧс олӧмыслӧн югыднас. | 30чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых. |
| 31 Сюся кывзы менӧ, Иов, чӧв ов, а ме кута висьтавны. | 31Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить. |
| 32 Эм кӧ мыйкӧ шуны, шу, ме кӧсъя, мед тэ колин веськыдӧн. | 32Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания; |
| 33 А шунытӧ кӧ нинӧм, сідзкӧ, кывзы менӧ, ме велӧда тэнӧ мывкыдлунас, а тэ чӧв ов. | 33если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости. |