Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
36 юр | Глава 36 |
| 1 Элиху водзӧ сёрнитіс: | 1И продолжал Елиуй и сказал: |
| 2 – Кывзышт на менӧ, Иов, менам эм на мый тэныд Енсянь висьтавны. | 2подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога. |
| 3 Менам тӧдӧмлунӧй пыдісянь, ме петкӧдла, мый менӧ Вӧчысьӧй веськыд. | 3Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость, |
| 4 Дзик збыльысь менам кывъясын ылӧгыс абу, тэ водзын – ыджыд тӧдӧмлуна морт. | 4потому что слова мои точно не ложь: пред тобою–совершенный в познаниях. |
| 5 Енмыс некодӧс оз увтырт, Сійӧ мывкыд да ыджыд вына. | 5Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца; |
| 6 Лёк вӧчысьӧс Сійӧ оз коль ловйӧн, коньӧрлы веськыдлун серти вӧчӧ. | 6Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным; |
| 7 Веськыда олысьяс вылысь Сійӧ синсӧ оз вештыв, пуксьӧдӧ найӧс юравны ӧксыяскӧд, вылӧ кыпӧдӧ найӧс пыр кежлӧ. | 7Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются. |
| 8 Чептӧн дорӧмаяслы, сьӧкыдас йӧрмӧмаяслы | 8Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия, |
| 9 Енмыс петкӧдлӧ налысь уджъяссӧ – лёк вӧчӧмсӧ да ыкшаасьӧмсӧ. | 9то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились, |
| 10 Енмыс восьтӧ налысь пельсӧ да ӧлӧдӧ найӧс, тшӧктӧ ылыстчыны лёксьыс. | 10и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия. |
| 11 Кывзасны кӧ да пондасны кесъявны Сылы, сэки олан лунъясыс налӧн лоӧны шудаӧсь, олан нэмыс тырас нимкодьлунӧн. | 11Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости; |
| 12 Оз кӧ кывзыны, шыпуртысь моз куласны, тӧдӧмлунтӧг вуджасны мӧдаръюгыдас. | 12если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии. |
| 13 Ентӧг олысьяслӧн сьӧлӧмыс скӧрлунӧн тырӧма, найӧ оз шыасьны Енмыс дінӧ весиг сэки, кор Сійӧ чепъясӧн найӧс дорӧ. | 13Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы; |
| 14 Налӧн олӧмыс помасьӧ том кадӧ, найӧс кулӧмыс виччысьӧ кырсалысьясӧс моз. | 14поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками. |
| 15 Но коньӧрӧс Енмыс мездӧ шог пыр, восьтӧ сылысь пельсӧ сьӧкыдалӧм пыр. | 15Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его. |
| 16 Сійӧ эськӧ тшӧтш тэнӧ петкӧдіс дзескыдінсьыд паськыдінӧ, кӧні топӧдӧмыс абу, и тэнад пызаныд эськӧ тыр вӧлі чӧскыд сёянӧн. | 16И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком; |
| 17 Но тэнӧ суис мыждӧм лёк вӧчӧмсьыд, и тэнӧ лоӧ веськыда мыждӧма. | 17но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение–близки. |
| 18 Видзчысь, мед Енлӧн скӧрлуныс эз бырӧд тэнӧ! Ыджыд дон мынтӧмыд тэнӧ оз мезды. | 18Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя. |
| 19 Мездас-ӧ тэнӧ отсӧг йылысь горзӧмыд, отсалас-ӧ тэныд мый вынсьыд уджалӧмыд? | 19Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, –ни золоту и никакому сокровищу. |
| 20 Эн виччысь сійӧ войсӧ, кор войтыръясӧс суас бырӧдӧм. | 20Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте. |
| 21 Видзчысь лёкас сетчӧмысь, сьӧкыдалӧм пыдди эн бӧрйы лёксӧ. | 21Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию. |
| 22 Видзӧд, кутшӧм ыджыд Енлӧн выныс! Сюрас-ӧ Сы кодь велӧдысьыс? | 22Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник? |
| 23 Коді индас Сылы туйсӧ? Коді вермас шуны, мый Сійӧ оз веськыда вӧч? | 23Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо? |
| 24 Эн вунӧд ошкыны Сылысь уджъяссӧ, мый йылысь йӧзыс сьылӧны. | 24Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят. |
| 25 Став йӧзыс аддзӧны, но сӧмын ылісянь видзӧдӧны Сылӧн уджъясыс вылӧ. | 25Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали. |
| 26 Енмыс сэтшӧм ыджыд, ми огӧ вермӧй тӧдмавны Сійӧс, огӧ вермӧй артавны Сылысь вояссӧ. | 26Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо. |
| 27 Сійӧ чукӧртӧ ва войтъяс, сэсся зэрӧн кисьтӧ, | 27Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем: |
| 28 найӧ войталӧны кымӧрсянь, сувтса зэрӧн киссьӧны йӧз вылӧ. | 28из облаков каплют и изливаются обильно на людей. |
| 29 Коді вермас гӧгӧрвоны, кыдзи Сійӧ ӧшлӧ кымӧръяссӧ? Коді вермас гӧгӧрвоны Енлӧн оланінсянь гымыштӧмсӧ? | 29Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его? |
| 30 Енэж пасьтала Сійӧ койыштӧ чардбисӧ, саридз пыдӧссӧ Сійӧ пӧдлалӧ. | 30Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря. |
| 31 Зэр кисьтӧмӧн Сійӧ мыждӧ войтыръясӧс, зэр отсӧгӧн сетӧ налы тырмымӧн нянь. | 31Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии. |
| 32 Сылӧн киын чардбиыс, тшӧктӧ лыйны, кытчӧ колӧ. | 32Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. |
| 33 Гымыштӧмыс юӧртӧ Сы йылысь, весиг пемӧсъяс тайӧс гӧгӧрвоӧны. | 33Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее. |