Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
37 юр | Глава 37 |
| 1 Таысь менам сьӧлӧмӧй тіралӧ, чеччалӧ морӧсын. | 1И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. |
| 2 Кывзӧй, кывзӧй Енлысь гӧлӧс шысӧ, Сылӧн вомысь петӧ гымалӧм. | 2Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его. |
| 3 Гым шыыс разалӧ енэж пасьтала, чардбиыс югнитӧ му помӧдзыс. | 3Под всем небом раскат его, и блистание его–до краев земли. |
| 4 Чардыштӧм бӧрын гораа гымыштӧ, Енмыс лэдзӧ Ассьыс ён гӧлӧссӧ, оз сувтӧд чардалӧмсӧ. | 4За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан. |
| 5 Енлӧн гымалан шыыс шензьӧдана, Сылысь ыджыд уджъяссӧ ми огӧ вермӧй гӧгӧрвоны. | 5Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые. |
| 6 Лымлы Сійӧ шуӧ: «Усь му вылас», зэрлы тшӧктӧ войтасьны, и тшӧктӧ чорыда зэрны. | 6Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти. |
| 7 Енмыс сэки падмӧдӧ йӧзлысь уджсӧ, медым быдӧн тӧдіс Енлысь уджъяссӧ. | 7Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. |
| 8 Весиг звер пырӧ аслас пырмӧсӧ, пукалӧ аслас сайӧдчанінын. | 8Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. |
| 9 Лунвывсянь кыпӧдчӧ бушков, войвывсянь пӧльтӧ кӧдзыд тӧв. | 9От юга приходит буря, от севера–стужа. |
| 10 Енлӧн пӧльыштӧмысь артмӧ йи, кынмӧ ва веркӧс. | 10От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается. |
| 11 Сійӧ тыртӧ кымӧрӧс ваӧн, Сылӧн чардбиыс сявкйӧ кымӧрсянь. | 11Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его, |
| 12 Енлӧн шуӧм серти кымӧръяс кытшлалӧны му весьтті, вӧчӧны сійӧ, мый Енмыс тшӧктӧ. | 12и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли. |
| 13 Енмыс ыстӧ найӧс, медым мыждыны мусӧ, и ыстӧ, медым бурсьӧлӧмтчыны. | 13Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования. |
| 14 Пель саяд сюркняв тайӧс, Иов, зіль гӧгӧрвоны Енлысь шензьӧданаторъяссӧ! | 14Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии. |
| 15 Тэ ӧмӧй тӧдан, кыдзи Енмыс веськӧдлӧ кымӧръясӧн, кыдзи чардбиыс югнитӧ Сылӧн кымӧрсянь? | 15Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего? |
| 16 Тӧдан-ӧ, кыдзи ӧшалӧны кымӧръяс, гӧгӧрвоан-ӧ Ставсӧтӧдысьлысь шензьӧданаторъяссӧ? | 16Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? |
| 17 Кор пӧльтӧ лун тӧв да пӧжӧ мусӧ, сэки тэнӧ пӧсьӧдӧ паськӧмыд. | 17Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга? |
| 18 Тэ ӧмӧй Енмыскӧд артмӧдін енэжсӧ, ыргӧн рӧмпӧштан кодь ёнӧн вӧчин енэжвевтсӧ? | 18Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? |
| 19 Сідзкӧ, велӧд миянӧс, мый шуны Енмыслы, тайӧ пемыдыс вӧсна ми нинӧм огӧ вежӧртӧй. | 19Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить. |
| 20 Коді висьталас Сылы менсьым кывъясӧс? Воас-ӧ Сыӧдз мортлӧн шуӧмыс? | 20Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему? |
| 21 Ӧні кымӧр сайсянь оз тыдав югыдыс, но тӧвру пӧльыштас и вештас кымӧръяссӧ. | 21Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их. |
| 22 Войвывсянь локтӧ зарни кодь югӧр, Енсӧ кытшалӧ повзьӧдана дзирдалӧм. | 22Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. |
| 23 Ми огӧ вермӧй шымыртны Ставсӧвермысьӧс, Сійӧ ён вына, веськыда мыждӧ, Сылӧн эм веськыдлун, Сійӧ некодӧс оз увтырт. | 23Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает. |
| 24 Та вӧсна быдӧн мед вежавидзӧмӧн полас Сыысь. Сійӧ оз видзӧд на вылӧ, кодъяс лыддьӧны асьнысӧ мывкыдаӧн. | 24Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем! |