Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
108 Псалом | Глава 108 |
| Начальнику хора. Псалом Давида. | |
| 1 Сьылысьясӧн веськӧдлысьлы. Давидлӧн псалом. Енмӧй, ме ошка Тэнӧ, кора Тэнӧ, эн чӧв ов! | 1Боже хвалы моей! не премолчи, |
| 2 Ӧд ылӧдчысьяс меным паныд вомнысӧ паськӧдісны, лёк вӧчысьяс меным ылӧгсӧ висьталӧны. | 2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; |
| 3 Быд боксянь резӧны менӧ мустӧм кывъясӧн, помкатӧг усьласьӧны ме вылӧ. | 3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; |
| 4 Найӧ мыжалӧны менӧ, а ме радейта найӧс да кевмыся. | 4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; |
| 5 Бур вӧчӧмысь найӧ мынтысьӧны меным лёкӧн, менам муслунысь – мустӧмтӧмӧн. | 5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью. |
| 6 Енмӧй, менӧ мустӧмтысь вылӧ сувтӧд лёк мортӧс, сӧтана мед лоӧ сылӧн веськыдладорын. | 6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. |
| 7 Сійӧс мед мыждасны ёрд водзын, сылысь кевмысьӧмсӧ мед лыддясны мыж вӧчӧмӧн. | 7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; |
| 8 Сылӧн олан лунъясыс мед дженьдасны, сылысь кесъялӧмсӧ мед босьтас мӧд. | 8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; |
| 9 Сылӧн челядьыс мед колясны батьтӧг, сылӧн гӧтырыс мед лоӧ дӧваӧн. | 9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою; |
| 10 Сылӧн челядьыс мед лоасны корысь-шӧйтысьясӧн, найӧ мед оласны киссьӧм керкаын да корасны няньтор. | 10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих; |
| 11 Водзӧсалысь мед бӧр босьтас сылысь ставсӧ, йӧз муысь локтысь мед мырддяс сылысь эмбурсӧ. | 11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; |
| 12 Мед некод оз ло бур сьӧлӧма сы дінӧ, сылысь батьтӧм челядьсӧ мед некод оз жалит. | 12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; |
| 13 Сысянь чужысьясӧс мед лоӧ бырӧдӧма, сылӧн пияныс мед кольӧны питӧг. | 13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; |
| 14 Господь мед оз вунӧд сылӧн батьяслысь лёк вӧчӧмсӧ, мед оз вунӧд сылӧн мамыслысь мыжсӧ, | 14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; |
| 15 налӧн мыжъясыс мед пыр лоасны Господьлӧн син водзын, но асьнысӧ найӧс мед пыр кежлӧ лоӧ вунӧдӧма. | 15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, |
| 16 Менӧ мустӧмтысь эз вӧв бур сьӧлӧма, а дзескӧдіс гӧльӧс да коньӧрӧс, ловнас усьӧмаӧс водзӧ уськӧдіс. | 16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; |
| 17 Сійӧ радейтіс ёрны, та вӧсна ёрӧмыс бӧр воас сы вылӧ. Сійӧ эз кӧсйы бурсины, та вӧсна бурсиӧмыс ылыстчас сы дінысь. | 17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него; |
| 18 Ёрӧм мед вевттяс сійӧс паськӧм моз, ва моз мед визувтас сы пытшкӧ, вый моз мед йиджас сылӧн лыясӧдз. | 18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; |
| 19 Ёрӧмыс сылы мед лоас паськӧмӧн, сылӧн коскас – вӧньӧн. | 19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. |
| 20 Тадзи Господь мед мынтысяс менӧ мустӧмтысьлы, ме йылысь лёксӧ висьталысьлы. | 20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! |
| 21 Но Тэ, Господьӧй Ыджыдӧй, Аслад нимыд вӧсна дорйы менӧ, мезды менӧ, ӧд Тэнад буралӧмыд вывті ыджыд. | 21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, |
| 22 Ме гӧль да коньӧр, менам сьӧлӧмӧй доймалӧма. | 22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
| 23 Ме вуджӧр моз быра, саранчаӧс моз менӧ пыркнитӧны. | 23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. |
| 24 Видзалӧмысь менам пидзӧсӧй жебмис, ме дзикӧдз омӧльтчи. | 24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. |
| 25 Мустӧмтысьяс лэптӧны менӧ серамвыв, менӧ аддзигӧн довкйӧдлӧны юрнаныс. | 25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. |
| 26 Господьӧй Енмӧй, отсав меным, Аслад буралӧмыд кузя мезды менӧ. | 26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, |
| 27 Мед найӧ аддзасны, мый Тэнад киыд мездіс менӧ, мый Тэ, Господьӧй, вӧчин тайӧс. | 27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. |
| 28 Найӧ ёрӧны, но Тэ бурси менӧ. Найӧ кыпӧдчӧны меным паныд, но найӧс лоӧ янӧдӧма. А ме, Тэнад кесйӧгыд, кута нимкодясьны. | 28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. |
| 29 Лёкӧдӧмыс мед лоас налы паськӧмӧн, янӧдӧмнас – вевттьӧдӧн. | 29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. |
| 30 Аслам вомӧн ме аттьӧала Господьӧс, ошка Сійӧс уна йӧз водзын. | 30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, |
| 31 Ӧд Сійӧ сулалӧ коньӧрлӧн веськыдладорын, мездӧ сійӧс мыждысьясысь. Ошкӧм. | 31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. |