Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

108 Псалом

Глава 108

Начальнику хора. Псалом Давида.
1 Сьылысьясӧн веськӧдлысьлы. Давидлӧн псалом.

Енмӧй, ме ошка Тэнӧ,
кора Тэнӧ, эн чӧв ов!
1Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Ӧд ылӧдчысьяс меным паныд вомнысӧ паськӧдісны,
лёк вӧчысьяс меным ылӧгсӧ висьталӧны.
2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Быд боксянь резӧны менӧ мустӧм кывъясӧн,
помкатӧг усьласьӧны ме вылӧ.
3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Найӧ мыжалӧны менӧ,
а ме радейта найӧс да кевмыся.
4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Бур вӧчӧмысь найӧ мынтысьӧны меным лёкӧн,
менам муслунысь – мустӧмтӧмӧн.

5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью.
6 Енмӧй, менӧ мустӧмтысь вылӧ сувтӧд лёк мортӧс,
сӧтана мед лоӧ сылӧн веськыдладорын.
6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Сійӧс мед мыждасны ёрд водзын,
сылысь кевмысьӧмсӧ мед лыддясны мыж вӧчӧмӧн.
7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Сылӧн олан лунъясыс мед дженьдасны,
сылысь кесъялӧмсӧ мед босьтас мӧд.
8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Сылӧн челядьыс мед колясны батьтӧг,
сылӧн гӧтырыс мед лоӧ дӧваӧн.
9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою;
10 Сылӧн челядьыс мед лоасны корысь-шӧйтысьясӧн,
найӧ мед оласны киссьӧм керкаын да корасны няньтор.
10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Водзӧсалысь мед бӧр босьтас сылысь ставсӧ,
йӧз муысь локтысь мед мырддяс сылысь эмбурсӧ.
11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Мед некод оз ло бур сьӧлӧма сы дінӧ,
сылысь батьтӧм челядьсӧ мед некод оз жалит.
12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Сысянь чужысьясӧс мед лоӧ бырӧдӧма,
сылӧн пияныс мед кольӧны питӧг.
13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Господь мед оз вунӧд сылӧн батьяслысь лёк вӧчӧмсӧ,
мед оз вунӧд сылӧн мамыслысь мыжсӧ,
14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 налӧн мыжъясыс мед пыр лоасны Господьлӧн син водзын,
но асьнысӧ найӧс мед пыр кежлӧ лоӧ вунӧдӧма.

15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Менӧ мустӧмтысь эз вӧв бур сьӧлӧма,
а дзескӧдіс гӧльӧс да коньӧрӧс,
ловнас усьӧмаӧс водзӧ уськӧдіс.
16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Сійӧ радейтіс ёрны,
та вӧсна ёрӧмыс бӧр воас сы вылӧ.
Сійӧ эз кӧсйы бурсины,
та вӧсна бурсиӧмыс ылыстчас сы дінысь.
17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него;
18 Ёрӧм мед вевттяс сійӧс паськӧм моз,
ва моз мед визувтас сы пытшкӧ,
вый моз мед йиджас сылӧн лыясӧдз.
18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Ёрӧмыс сылы мед лоас паськӧмӧн,
сылӧн коскас – вӧньӧн.
19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Тадзи Господь мед мынтысяс менӧ мустӧмтысьлы,
ме йылысь лёксӧ висьталысьлы.

20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Но Тэ, Господьӧй Ыджыдӧй,
Аслад нимыд вӧсна дорйы менӧ,
мезды менӧ, ӧд Тэнад буралӧмыд вывті ыджыд.
21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Ме гӧль да коньӧр,
менам сьӧлӧмӧй доймалӧма.
22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Ме вуджӧр моз быра,
саранчаӧс моз менӧ пыркнитӧны.
23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Видзалӧмысь менам пидзӧсӧй жебмис,
ме дзикӧдз омӧльтчи.
24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Мустӧмтысьяс лэптӧны менӧ серамвыв,
менӧ аддзигӧн довкйӧдлӧны юрнаныс.
25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26 Господьӧй Енмӧй, отсав меным,
Аслад буралӧмыд кузя мезды менӧ.
26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Мед найӧ аддзасны,
мый Тэнад киыд мездіс менӧ,
мый Тэ, Господьӧй, вӧчин тайӧс.
27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Найӧ ёрӧны, но Тэ бурси менӧ.
Найӧ кыпӧдчӧны меным паныд,
но найӧс лоӧ янӧдӧма.
А ме, Тэнад кесйӧгыд, кута нимкодясьны.
28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Лёкӧдӧмыс мед лоас налы паськӧмӧн,
янӧдӧмнас – вевттьӧдӧн.

29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Аслам вомӧн ме аттьӧала Господьӧс,
ошка Сійӧс уна йӧз водзын.
30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Ӧд Сійӧ сулалӧ коньӧрлӧн веськыдладорын,
мездӧ сійӧс мыждысьясысь.

Ошкӧм.

31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.


предыдущая глава Глава 108 следующая глава