Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

8 юр

Глава 8

1 Мывкыдыс чуксалӧ,
вежӧрыс гӧлӧссӧ кыпӧдӧ.
1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Туйбокса керӧсъяс вылын,
туйвежъясын сійӧ сулалӧ.
2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 Карса дзиръя дорын сійӧ чуксалӧ,
карӧ пыранінын шыалӧ:
3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 «Дона йӧз, тіян дорӧ шыася,
морт пиянлы висьтала.
4`к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Кага мывкыдаяс, велӧдчӧй сюсьлунӧ,
мывкыдтӧмъяс, вежӧрсялӧй.
5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые–разуму.
6 Кывзӧй, ӧд ме висьтала коланасӧ,
менам вомӧй сёрнитӧ веськыда.
6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих–правда;
7 Ме висьтала збыльсӧ,
менам вомӧй зывӧктӧ лёксӧ.
7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие–мерзость для уст моих;
8 Менам кывъясӧй веськыдӧсь,
менам сёрниын наянлуныс да ылӧгыс абу.
8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Вежӧра мортлы найӧ ясыдӧсь,
тӧдӧмлунсӧ корсьысьлы – веськыдӧсь.
9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Энӧ эзысь, а менсьым велӧдӧмӧс босьтӧй,
энӧ весалӧм зарни, а тӧдӧмлунсӧ сибӧдӧй,
10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 мывкыдлуныс ӧд дона изйысь на бурджык,
некутшӧм кӧсйӧмтор оз позь ӧткодявны сыкӧд.
11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Ме – мывкыдлуныс, ола сюсьлункӧд,
тӧдӧмлуныс да вежӧрыс – мекӧд.
12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Коді Господьысь полӧ, сійӧ мустӧмтӧ лёксӧ.
Тшапитчӧм да асьтӧ вылӧ пуктӧм,
лёк оласног да ылӧг сёрни ме мустӧмта.
13Страх Господень–ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Туйдӧдӧмыс да мывкыда олӧмыс месянь локтӧ,
гӧгӧрвоӧмсӧ да вынсӧ ме сета.
14У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Ме отсӧгӧн ӧксыяс юралӧны,
ыджыдалысьяс веськыд индӧдъяс гижӧны.
15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Ме отсӧгӧн юралӧны юралысьяс,
веськӧдлысьяс да ёрдысьяс.
16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Менӧ радейтысьӧс ме радейта,
менӧ корсьысь аддзас менӧ.
17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Месянь – озырлун да пыдди пуктӧм,
бырлытӧм эмбур да веськыда олӧм.
18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Менам вотӧсӧй сӧстӧм зарниысь бурджык,
менам козинӧй весалӧм эзысь дорысь донаджык.
19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Ме ветла веськыдлуныслӧн туйӧд,
веськыда вӧчӧмыслӧн ордымӧд,
20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 менӧ радейтысьлы ме озырлун козьнала,
сылысь йӧртӧдъяссӧ чукйӧдзыс тырта.
[Быдлунсяыс йылысь висьталігӧн
ме ог вунӧдлы и бырлытӧмыс йылысь.]
21чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
22 Ме вӧлі Господькӧд, кор Сійӧ паніс уджсӧ,
кор Сылӧн вӧчӧмторъясыс эз на вӧвны.
22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Кадсӧ арталӧмыс эз на вӧв, а ме вӧлі нин,
му пуксьытӧдзыс на ме вӧлі.
23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Ме чужи йиръяс артмӧдтӧдз,
ва петанінъяс вӧчтӧдз.
24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Ме чужи керӧсъяс сувтӧдтӧдз,
кор мылькъяс эз на мыччысьны,
25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 кор Енмыс эз на вӧч мусӧ да видзьяссӧ,
кор муюгыдас весиг лыа чир на эз вӧв.
26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Кор Енмыс вӧчис енэжсӧ, ме вӧлі сэні,
вӧлі, кор йир весьтас серпасаліс му кытшсӧ,
27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 кор выліас сувтӧдіс кымӧръяс,
вынаӧн вӧчис йирпытшса ва петанінъяс,
28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 кор саридзлы тшӧктіс кутны васӧ,
пуктіс муыслы подувсӧ.
29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 Сэки Ен дорын ме киподтуя вӧчасьысьнас вӧлі,
быд лун нимкодьлун вайи,
Сы водзын дугдывтӧг гажӧдчи,
30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
31 Сылӧн му вӧсна нимкодяси,
и морт пиян сетісны меным долыдлун.
31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 Ныв-пиӧй, кывзӧй менӧ!
Майбырӧсь менам туйӧд ветлысьяс.
32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Кывзӧй велӧдӧмӧс да вежӧрсялӧй,
энӧ кежӧй менам туйдӧдӧмысь.
33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Майбыр менӧ кывзысь,
коді быд лун сулалӧ менам дзиръя дорын,
видзӧдӧ менам ӧдзӧсӧ.
34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Менӧ аддзысь аддзӧ олӧм,
сылы Господьсянь бурыс вуджӧ.
35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Меным паныд мыж вӧчысь аслыс лёксӧ вӧчӧ,
менӧ мустӧмтысь кулӧмсӧ радейтӧ».
36а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава