Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
19 юр | Глава 19 |
| 1 Гӧль да сӧстӧма олысьыд бурджык ылӧдчысь [озыр] мортысь, коді нӧшта на вежӧртӧм. | 1Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый. |
| 2 Тӧдӧмлунтӧгыд лолыдлы абу бур, тэрмасьӧмӧн мунысьыд вошӧ. | 2Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. |
| 3 Йӧйлун вӧснаыс мортыдлӧн торксьӧ олӧмыс, а сьӧлӧмыс скӧралӧ Господь вылӧ. | 3Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. |
| 4 Озырлун помысь содӧны ёртъясыд, а гӧль мортӧс весиг ёртыс эновтӧ. | 4Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим. |
| 5 Ылӧгсӧ висьталысьӧс мыждӧм виччысьӧ, ылӧдчысь оз мездмы. | 5Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. |
| 6 Унаӧн леститчӧны нималана йӧз водзын, козин сетысьыдлы быдӧн ёрт. | 6Многие заискивают у знатных, и всякий–друг человеку, делающему подарки. |
| 7 Гӧль морттӧ мустӧмтӧны вокъясыс, бергӧдчӧны сыысь весиг ёртъясыс. Сійӧ кӧсйӧ сёрнитны, но найӧ абуӧсь нин. | 7Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет. |
| 8 Тӧдӧмлун корсьысь радейтӧ олӧмсӧ, вежӧрсӧ видзысь аддзӧ шуд. | 8Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. |
| 9 Ылӧг висьталысьӧс виччысьӧ мыждӧм, ылӧдчысьӧс – кулӧм. | 9Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. |
| 10 Вежӧртӧмлы оз лӧсяв красуйтчана да лышкыда олӧм, кесйӧглы – ӧксыяс вылын ыджыдалӧм. | 10Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. |
| 11 Мортлӧн бур вежӧрыс видзӧ сійӧс скӧрмӧмысь, ошкӧмыс лоӧ сылы, коді лёксӧ вунӧдӧ. | 11Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него–быть снисходительным к проступкам. |
| 12 Ӧксылӧн скӧрмӧмыс левлӧн равзӧм кодь, сылӧн бурлуныс турунвыв лысва кодь. | 12Гнев царя–как рев льва, а благоволение его–как роса на траву. |
| 13 Вежӧртӧм пиыд ыджыд шог вайӧ батьыслы, броткысь гӧтырыд – письтӧм керка вевт кодь. | 13Глупый сын–сокрушение для отца своего, и сварливая жена–сточная труба. |
| 14 Керкаыд да озырлуныд бать-мамсянь вуджӧ, а мывкыд гӧтыртӧ Господь сетӧ. | 14Дом и имение–наследство от родителей, а разумная жена–от Господа. |
| 15 Дышӧдчигад унзіль личкывлӧ, дыш морттӧ тшыгъялӧм суӧ. | 15Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод. |
| 16 Тшӧктӧмъяс серти олысь ассьыс олӧмсӧ видзӧ, веськодя олысь кулӧ. | 16Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. |
| 17 Гӧль мортлы отсалысь водзӧсӧн сетӧ Господьлы, ӧд Господь мынтысяс сылы бурсӧ вӧчӧмысь. | 17Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. |
| 18 Эм на кӧ лачаыд, чирышт питӧ, сылӧн горзӧмысь эн скӧрмы. | 18Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его. |
| 19 Лӧгалысьӧс мед мыждӧмыс суӧ, норман кӧ сы дінӧ, чорыдджыка на мыждыны ковмас. | 19Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его. |
| 20 Кывзы туйдӧдӧмсӧ да сибӧд ӧлӧдӧмсӧ, сэки мывкыд лоан. | 20Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым. |
| 21 Мортыд ас водзас уна мог сувтӧдӧ, но инас сӧмын Господьӧн шуӧмаыс. | 21Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом. |
| 22 Мортлысь эскана сьӧлӧмсӧ вылӧ донъялӧны, гӧль мортыд бурджык ылӧг мортысь. | 22Радость человеку–благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый. |
| 23 Господьысь полӧмыд олӧмтӧ видзӧ, сэки и чӧскыда узян, и лёкыс оз су тэнӧ. | 23Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его. |
| 24 Дышӧдчысь босьтӧ тасьтісьыс сёянсӧ, но кисӧ вомӧдзыс оз кӧсйы лэптыны. | 24Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего. |
| 25 Омӧльтысьӧс кӧ нӧйтан, мывкыдтӧмъяс вежӧрсяласны, вежӧра мортӧс кӧ ӧлӧдан, сійӧ гӧгӧрвоас велӧдӧмсӧ. | 25Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление. |
| 26 Батьыслысь овмӧссӧ мырддьысь да мамсӧ вӧтлысь – яндысьтӧм пи, сійӧ бур нимсӧ воштӧ. | 26Разоряющий отца и выгоняющий мать–сын срамной и бесчестный. |
| 27 Пиӧй, дугдан кӧ кывзыны велӧдӧмсӧ, тӧдӧмлунтӧгыд вошан. | 27Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. |
| 28 Ёрд водзын ылӧдлысь веськыда мыждӧмсӧ омӧльтӧ, лёк вӧчысь ылӧгсӧ сёйӧ-ньылалӧ. | 28Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду. |
| 29 Мывкыдлунсӧ омӧльтысьӧс мыждӧм виччысьӧ, мывкыдтӧмлысь мышкусӧ – орс. | 29Готовы для кощунствующих суды, и побои–на тело глупых. |