Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

19 юр

Глава 19

1 Гӧль да сӧстӧма олысьыд бурджык
ылӧдчысь [озыр] мортысь, коді нӧшта на вежӧртӧм.

1Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Тӧдӧмлунтӧгыд лолыдлы абу бур,
тэрмасьӧмӧн мунысьыд вошӧ.

2Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 Йӧйлун вӧснаыс мортыдлӧн торксьӧ олӧмыс,
а сьӧлӧмыс скӧралӧ Господь вылӧ.

3Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Озырлун помысь содӧны ёртъясыд,
а гӧль мортӧс весиг ёртыс эновтӧ.

4Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Ылӧгсӧ висьталысьӧс мыждӧм виччысьӧ,
ылӧдчысь оз мездмы.

5Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Унаӧн леститчӧны нималана йӧз водзын,
козин сетысьыдлы быдӧн ёрт.

6Многие заискивают у знатных, и всякий–друг человеку, делающему подарки.
7 Гӧль морттӧ мустӧмтӧны вокъясыс,
бергӧдчӧны сыысь весиг ёртъясыс.
Сійӧ кӧсйӧ сёрнитны, но найӧ абуӧсь нин.

7Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Тӧдӧмлун корсьысь радейтӧ олӧмсӧ,
вежӧрсӧ видзысь аддзӧ шуд.

8Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Ылӧг висьталысьӧс виччысьӧ мыждӧм,
ылӧдчысьӧс – кулӧм.

9Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Вежӧртӧмлы оз лӧсяв красуйтчана да лышкыда олӧм,
кесйӧглы – ӧксыяс вылын ыджыдалӧм.

10Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Мортлӧн бур вежӧрыс видзӧ сійӧс скӧрмӧмысь,
ошкӧмыс лоӧ сылы, коді лёксӧ вунӧдӧ.

11Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него–быть снисходительным к проступкам.
12 Ӧксылӧн скӧрмӧмыс левлӧн равзӧм кодь,
сылӧн бурлуныс турунвыв лысва кодь.

12Гнев царя–как рев льва, а благоволение его–как роса на траву.
13 Вежӧртӧм пиыд ыджыд шог вайӧ батьыслы,
броткысь гӧтырыд – письтӧм керка вевт кодь.

13Глупый сын–сокрушение для отца своего, и сварливая жена–сточная труба.
14 Керкаыд да озырлуныд бать-мамсянь вуджӧ,
а мывкыд гӧтыртӧ Господь сетӧ.

14Дом и имение–наследство от родителей, а разумная жена–от Господа.
15 Дышӧдчигад унзіль личкывлӧ,
дыш морттӧ тшыгъялӧм суӧ.

15Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Тшӧктӧмъяс серти олысь ассьыс олӧмсӧ видзӧ,
веськодя олысь кулӧ.

16Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Гӧль мортлы отсалысь водзӧсӧн сетӧ Господьлы,
ӧд Господь мынтысяс сылы бурсӧ вӧчӧмысь.

17Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Эм на кӧ лачаыд, чирышт питӧ,
сылӧн горзӧмысь эн скӧрмы.

18Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 Лӧгалысьӧс мед мыждӧмыс суӧ,
норман кӧ сы дінӧ, чорыдджыка на мыждыны ковмас.

19Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Кывзы туйдӧдӧмсӧ да сибӧд ӧлӧдӧмсӧ,
сэки мывкыд лоан.

20Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Мортыд ас водзас уна мог сувтӧдӧ,
но инас сӧмын Господьӧн шуӧмаыс.

21Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Мортлысь эскана сьӧлӧмсӧ вылӧ донъялӧны,
гӧль мортыд бурджык ылӧг мортысь.

22Радость человеку–благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Господьысь полӧмыд олӧмтӧ видзӧ,
сэки и чӧскыда узян, и лёкыс оз су тэнӧ.

23Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Дышӧдчысь босьтӧ тасьтісьыс сёянсӧ,
но кисӧ вомӧдзыс оз кӧсйы лэптыны.

24Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Омӧльтысьӧс кӧ нӧйтан, мывкыдтӧмъяс вежӧрсяласны,
вежӧра мортӧс кӧ ӧлӧдан, сійӧ гӧгӧрвоас велӧдӧмсӧ.

25Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Батьыслысь овмӧссӧ мырддьысь да мамсӧ вӧтлысь –
яндысьтӧм пи, сійӧ бур нимсӧ воштӧ.

26Разоряющий отца и выгоняющий мать–сын срамной и бесчестный.
27 Пиӧй, дугдан кӧ кывзыны велӧдӧмсӧ,
тӧдӧмлунтӧгыд вошан.

27Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Ёрд водзын ылӧдлысь веськыда мыждӧмсӧ омӧльтӧ,
лёк вӧчысь ылӧгсӧ сёйӧ-ньылалӧ.

28Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Мывкыдлунсӧ омӧльтысьӧс мыждӧм виччысьӧ,
мывкыдтӧмлысь мышкусӧ – орс.
29Готовы для кощунствующих суды, и побои–на тело глупых.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава