Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
20 юр | Глава 20 |
| 1 Винаыд дурмӧдӧ, сурыд тышкасьны ыззьӧдӧ, мывкыдтӧм сійӧ, кодӧс юӧмыс ылӧдлӧ. | 1Вино–глумливо, сикера–буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен. |
| 2 Ӧксылӧн скӧрлуныс левлӧн равзӧм кодь, сійӧс дӧзмӧдысьыс лёксӧ аслыс вӧчӧ. | 2Гроза царя–как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя. |
| 3 Коді вензьытӧг олӧ, сійӧс пыдди пуктӧны, коді зыксьӧмӧ пырӧ, сійӧ – вежӧртӧм. | 3Честь для человека–отстать от ссоры; а всякий глупец задорен. |
| 4 Дыш мортыд пуктысян кадӧ оз гӧр, и вундан кадӧ нинӧм оз босьт. | 4Ленивец зимою не пашет: поищет летом–и нет ничего. |
| 5 Сьӧлӧмпытшса мӧвпъясыд – джуджыд ва, но вежӧра морт вермӧ гумлавны и сэтысь. | 5Помыслы в сердце человека–глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их. |
| 6 Унаӧн шуӧны асьнысӧ бурӧн, но сюрас-ӧ на пӧвстысь эскана мортыс? | 6Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит? |
| 7 Веськыд мортыд сӧстӧм оласнога, майбырӧсь сылӧн ныв-пиыс. | 7Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него! |
| 8 Кор ӧксы пукалӧ ёрдысь пуклӧсын, сылӧн син водзысь став лёкыс разалӧ. | 8Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое. |
| 9 Коді вермӧ шуны, весалі пӧ ассьым сьӧлӧмӧс, сӧстӧмми пӧ аслам мыжъясысь? | 9Кто может сказать: `я очистил мое сердце, я чист от греха моего?' |
| 10 Ылӧдлӧмӧн веситӧмыд да пӧръясьӧмӧн мурталӧмыд – Господьлы зывӧк. | 10Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое–мерзость пред Господом. |
| 11 Морттӧ томдырсяньыс тӧдмалан уджъяс сертиыс, олӧ-ӧ сійӧ сӧстӧма да веськыда. | 11Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его. |
| 12 Кылысь пельтӧ да аддзысь синтӧ – кыкнансӧ вӧчис Господь. | 12Ухо слышащее и глаз видящий–и то и другое создал Господь. |
| 13 Узьнытӧ кӧ радейтан – гӧльман, синтӧ кӧ он куньлы – пӧттӧдзыд сёян. | 13Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. |
| 14 Ньӧбасьысь шуасьӧ, вузӧсыд пӧ шогмытӧм, а муртса вешъяс да, ошйысьӧ нин ньӧбӧмторнас. | 14`Дурно, дурно', говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится. |
| 15 Эм зарни, эмӧсь дона изъяс, но медся донаыс – мывкыд сёрни. | 15Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь–уста разумные. |
| 16 Тӧдтӧм морт вӧсна кыв сетысьлысь босьт дӧрӧмсӧ да ас ордад видз, кытчӧдз уджйӧзыс оз ло мынтӧма. | 16Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог. |
| 17 Ылӧдлӧмӧн судзӧдӧм няньыд чӧскыд, но вомад сійӧ дзимбырӧ*а пӧрӧ. | 17Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою. |
| 18 Могъястӧ сувтӧд туйдӧдӧмсӧ кывзӧм бӧрын, туйдӧдтӧг тышӧ эн пет. | 18Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну. |
| 19 Суклясьысь морт восьтӧ мӧдлысь гусяторсӧ, паськыд вомакӧд эн волысь. | 19Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся. |
| 20 Коді бать-мамсӧ лёкӧдӧ, сылӧн биыс сап пемыд дырйи кусас. | 20Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы. |
| 21 Батьыдлысь кадысь водз босьтӧм овмӧсыд бурсиӧмсӧ оз вай. | 21Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии. |
| 22 Эн шу: «Лёк вӧчӧмысь лёкӧн мынтыся», Господь вылӧ лачатӧ кут, и Сійӧ доръяс тэнӧ. | 22Не говори: `я отплачу за зло'; предоставь Господу, и Он сохранит тебя. |
| 23 Господь зывӧктӧ пӧръясьӧмӧн веситӧмтӧ, ылӧг вески Сылы оз шогмы. | 23Мерзость пред Господом–неодинаковые гири, и неверные весы–не добро. |
| 24 Господь веськӧдӧ мортлысь воськовъяссӧ, ӧд мортыд оз тӧд ассьыс туйсӧ. | 24От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой? |
| 25 Тывйӧ шедан, тэрмасьӧмӧн кӧ Енлы вежа козин кӧсйысян, а сӧмын бӧрыннас мӧвпалан. | 25Сеть для человека–поспешно давать обет, и после обета обдумывать. |
| 26 Мывкыд ӧксы лёк вӧчысьясӧс тӧлӧдас, вартан гӧгыльӧн на вывті мунас. | 26Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо. |
| 27 Мортлӧн лолыс – Господьлӧн югдӧданторйыс, пыдӧдз тӧдмалӧ мортлысь сьӧлӧмсӧ. | 27Светильник Господень–дух человека, испытывающий все глубины сердца. |
| 28 Буралӧмыс да збыльыс ӧксыӧс видзӧны, буралӧмнас ӧксы юралӧмсӧ ёнмӧдӧ. | 28Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой. |
| 29 Том мортлы ошкӧмсӧ вайӧ выныс, пӧрысьӧс мичмӧдӧ дзор юрсиыс. | 29Слава юношей–сила их, а украшение стариков–седина. |
| 30 Нӧйтӧм-ньӧръялӧмыд торйӧдӧ лёксьыс, дойясыд весалӧны сьӧлӧмтӧ. | 30Раны от побоев–врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева. |
*а 17 20:17 дзимбыр – дресва