Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

20 юр

Глава 20

1 Винаыд дурмӧдӧ, сурыд тышкасьны ыззьӧдӧ,
мывкыдтӧм сійӧ, кодӧс юӧмыс ылӧдлӧ.

1Вино–глумливо, сикера–буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Ӧксылӧн скӧрлуныс левлӧн равзӧм кодь,
сійӧс дӧзмӧдысьыс лёксӧ аслыс вӧчӧ.

2Гроза царя–как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Коді вензьытӧг олӧ, сійӧс пыдди пуктӧны,
коді зыксьӧмӧ пырӧ, сійӧ – вежӧртӧм.

3Честь для человека–отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Дыш мортыд пуктысян кадӧ оз гӧр,
и вундан кадӧ нинӧм оз босьт.

4Ленивец зимою не пашет: поищет летом–и нет ничего.
5 Сьӧлӧмпытшса мӧвпъясыд – джуджыд ва,
но вежӧра морт вермӧ гумлавны и сэтысь.

5Помыслы в сердце человека–глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Унаӧн шуӧны асьнысӧ бурӧн,
но сюрас-ӧ на пӧвстысь эскана мортыс?

6Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Веськыд мортыд сӧстӧм оласнога,
майбырӧсь сылӧн ныв-пиыс.

7Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Кор ӧксы пукалӧ ёрдысь пуклӧсын,
сылӧн син водзысь став лёкыс разалӧ.

8Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Коді вермӧ шуны, весалі пӧ ассьым сьӧлӧмӧс,
сӧстӧмми пӧ аслам мыжъясысь?

9Кто может сказать: `я очистил мое сердце, я чист от греха моего?'
10 Ылӧдлӧмӧн веситӧмыд да пӧръясьӧмӧн мурталӧмыд –
Господьлы зывӧк.

10Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое–мерзость пред Господом.
11 Морттӧ томдырсяньыс тӧдмалан уджъяс сертиыс,
олӧ-ӧ сійӧ сӧстӧма да веськыда.

11Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Кылысь пельтӧ да аддзысь синтӧ –
кыкнансӧ вӧчис Господь.

12Ухо слышащее и глаз видящий–и то и другое создал Господь.
13 Узьнытӧ кӧ радейтан – гӧльман,
синтӧ кӧ он куньлы – пӧттӧдзыд сёян.

13Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 Ньӧбасьысь шуасьӧ, вузӧсыд пӧ шогмытӧм,
а муртса вешъяс да, ошйысьӧ нин ньӧбӧмторнас.

14`Дурно, дурно', говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Эм зарни, эмӧсь дона изъяс,
но медся донаыс – мывкыд сёрни.

15Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь–уста разумные.
16 Тӧдтӧм морт вӧсна кыв сетысьлысь босьт дӧрӧмсӧ
да ас ордад видз, кытчӧдз уджйӧзыс оз ло мынтӧма.

16Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Ылӧдлӧмӧн судзӧдӧм няньыд чӧскыд,
но вомад сійӧ дзимбырӧ пӧрӧ.

17Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Могъястӧ сувтӧд туйдӧдӧмсӧ кывзӧм бӧрын,
туйдӧдтӧг тышӧ эн пет.

18Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Суклясьысь морт восьтӧ мӧдлысь гусяторсӧ,
паськыд вомакӧд эн волысь.

19Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Коді бать-мамсӧ лёкӧдӧ,
сылӧн биыс сап пемыд дырйи кусас.

20Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 Батьыдлысь кадысь водз босьтӧм овмӧсыд
бурсиӧмсӧ оз вай.

21Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Эн шу: «Лёк вӧчӧмысь лёкӧн мынтыся»,
Господь вылӧ лачатӧ кут, и Сійӧ доръяс тэнӧ.

22Не говори: `я отплачу за зло'; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Господь зывӧктӧ пӧръясьӧмӧн веситӧмтӧ,
ылӧг вески Сылы оз шогмы.

23Мерзость пред Господом–неодинаковые гири, и неверные весы–не добро.
24 Господь веськӧдӧ мортлысь воськовъяссӧ,
ӧд мортыд оз тӧд ассьыс туйсӧ.

24От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Тывйӧ шедан, тэрмасьӧмӧн кӧ Енлы вежа козин кӧсйысян,
а сӧмын бӧрыннас мӧвпалан.

25Сеть для человека–поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Мывкыд ӧксы лёк вӧчысьясӧс тӧлӧдас,
вартан гӧгыльӧн на вывті мунас.

26Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Мортлӧн лолыс – Господьлӧн югдӧданторйыс,
пыдӧдз тӧдмалӧ мортлысь сьӧлӧмсӧ.

27Светильник Господень–дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Буралӧмыс да збыльыс ӧксыӧс видзӧны,
буралӧмнас ӧксы юралӧмсӧ ёнмӧдӧ.

28Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 Том мортлы ошкӧмсӧ вайӧ выныс,
пӧрысьӧс мичмӧдӧ дзор юрсиыс.

29Слава юношей–сила их, а украшение стариков–седина.
30 Нӧйтӧм-ньӧръялӧмыд торйӧдӧ лёксьыс,
дойясыд весалӧны сьӧлӧмтӧ.
30Раны от побоев–врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.


17 20:17 дзимбыр – дресва


предыдущая глава Глава 20 следующая глава