Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

21 юр

Глава 21

1 Ӧксылӧн сьӧлӧмыс Господь киын визувтысь ва кодь,
Господь веськӧдӧ сійӧс, кытчӧ кӧсйӧ.

1Сердце царя–в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2 Быдӧн чайтӧ ассьыс туйсӧ веськыдӧн,
но Господь тӧдмалӧ сьӧлӧмъяс.

2Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3 Веськыда олӧмыд да веськыда мыждӧмыд
вись вайӧм дорысь Господьлы шогманаджык.

3Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4 Лёк вӧчысьлӧн биыс –
тшаплун да вылӧ кыпӧдчӧм, но тайӧ мыж.

4Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, –грех.
5 Мортыд мырсьӧм-зільӧмнас унатор судзӧдӧ,
а тэрмасьӧмӧн кӧ вӧчӧ, унатор воштӧ.

5Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6 Ылӧдчӧмӧн озырмӧдчӧмыд тӧвру пӧльыштӧм кодь
да кулӧмсӧ корсьӧм кодь.

6Приобретение сокровища лживым языком–мимолетное дуновение ищущих смерти.
7 Ентӧг олысь оз веськыда вӧч,
сійӧс бырӧдас аслас лёк вӧчӧмыс.

7Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8 Мыжа морт чукльӧдлӧмӧн ветлӧ,
а сӧстӧм морт веськыда вӧчӧ.

8Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9 Бурджык ӧтнадлы керка вевт вылын овны
пинясьысь гӧтыркӧд керкаын олӧм дорысь.

9Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10 Ентӧг олысьлӧн лолыс кӧсйӧ лёксӧ,
весиг ёртыс дінӧ сійӧ оз бурсьӧлӧмтчы.

10Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11 Омӧльтысьӧс кӧ мыждан, мывкыдтӧмъяс мывкыдсяласны,
а мывкыд мортӧс кӧ велӧдан, сійӧ тӧдныджык кутас.

11Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12 Веськыда олысь аддзӧ, кыдзи лёк вӧчысь олӧ аслас керкаын,
и кыдзи лёк вӧчысьӧс лоӧ бырӧдӧма.

12Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13 Коді оз кыв гӧль мортлысь бӧрдӧмӧн корӧмсӧ,
сійӧс асьсӧ оз кывны, кор кутас бӧрдны-корны.

13Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, –и не будет услышан.
14 Гусьӧн сетӧм козин кусӧдӧ лӧглун,
питшӧгысь сетӧмтор лӧньӧдӧ ыджыд скӧрлун.

14Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху–сильную ярость.
15 Веськыда олысь веськыда мыждӧмысь долыдмӧ,
лёк вӧчысь – полӧ.

15Соблюдение правосудия–радость для праведника и страх для делающих зло.
16 Коді кежӧ мывкыдлуныслӧн туйысь,
кулӧмаяскӧд куйлыны кутас.

16Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17 Гажӧдчыны радейтысьыд гӧльмӧ,
вина юысьыд да уна вый сёйысьыд оз озырмы.

17Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18 Лёк вӧчысьӧс лоӧ вузалӧма, медым мездыны веськыда олысьӧс,
ылӧдчысьӧс – медым мездыны веськыда вӧчысьӧс.

18Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного–лукавый.
19 Зыньгысь да скӧралысь гӧтыркӧд олӧм дорысь
бурджык овны овтӧминын.

19Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20 Мывкыд мортлӧн керкаын уна озырлун да сёян,
а вежӧртӧм мортыд ставсӧ лотӧ-шердйӧ.

20Вожделенное сокровище и тук–в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21 Коді кӧсйӧ овны веськыда да бур сьӧлӧмӧн,
аддзас олӧмсӧ, веськыдлунсӧ да пыдди пуктӧмсӧ.

21Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22 Мывкыд мортыд босьтӧ вынаяслысь карсӧ,
жугӧдӧ стенсӧ, мый вылӧ найӧ лача кутісны.

22Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23 Коді вомсӧ оз паськӧдлы,
ассьыс ловсӧ шогысь видзӧ.

23Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24 Ыкша да наян мортӧс шуӧны омӧльтысьӧн,
этшсьыс петмӧнъя сійӧ вылӧ пуксьӧ.

24Надменный злодей–кощунник имя ему–действует в пылу гордости.
25 Дышлӧн кӧсйӧмыс виас сійӧс,
ӧд сійӧ кисӧ сюркнялӧмӧн пукалӧ.

25Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26 Дыш мортыд асланьысджык кыскӧ,
а веськыда олысь лышкыда сетӧ.

26всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27 Лёк вӧчысьлӧн висьыс – зывӧктана,
торйӧн нин, наянпырысь кӧ висьсӧ вайӧ.

27Жертва нечестивых–мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28 Ылӧг висьталысь олӧмсӧ воштӧ,
а коді висьталӧ сійӧ, мый збыльысь тӧдӧ, сійӧс пыр кывзӧны.

28Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29 Лёк вӧчысь яндысьтӧг видзӧдӧ,
веськыд морт аслас оласногӧ кутчысьӧ.

29Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30 Господьтӧгыд мывкыдлуныс абу,
вежӧрыс абу, и туйдӧдӧмыс абу.

30Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31 Вӧлӧс дасьтӧны тышкасян лун кежлӧ,
но вермӧмсӧ Господь сетӧ.
31Коня приготовляют на день битвы, но победа–от Господа.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава