Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
22 юр | Глава 22 |
| 1 Бур нимыд бурджык ыджыд озырлунысь, пыдди пуктӧмыд бурджык эзысь-зарниысь. | 1Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота. |
| 2 Озыр да гӧль морт ӧткодьӧсь, кыкнаннысӧ Господь вӧчӧма. | 2Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь. |
| 3 Вежӧра морт казялӧ лёксӧ да дзебсьӧ, вежӧртӧм водзӧ мунӧ да мыждӧма лоӧ. | 3Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются. |
| 4 Раммӧдчӧм да Господьысь полӧм бӧрын тэныд воас озырлун, пыдди пуктӧм да олӧм. | 4За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь. |
| 5 Ылӧдчысьлӧн туйыс лежнӧга, тывъясӧн зэвтӧма, тэныд кӧ олӧмыд дона, эн мун сэтчӧ. | 5Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них. |
| 6 Веськӧд питӧ бур туй вылас ичӧтсяньыс, и весиг пӧрысь каднас сійӧ оз кеж сэтысь. | 6Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится. |
| 7 Гӧль вылын ыджыдалӧ озыр, уджйӧза вылын – сылы водзӧсалысь. | 7Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца. |
| 8 Ылӧгсӧ кӧдзысь вундас шог, пом воас сылӧн чорыд дзескӧдӧмлы. [Сьӧлӧмсяньыс сетысьӧс Енмыс радейтӧ, содтас сылы, мый оз судзсьы.] | 8Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет. |
| 9 Бур сьӧлӧмаӧс лоӧ бурсиӧма, ӧд юксьӧ гӧльяскӧд няньӧн. [Козин сетысьлы локтӧ вермӧм да нималӧм, и козин босьтысь лэдзӧ сійӧс аслас сьӧлӧмас.] | 9Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего. |
| 10 Лӧгалысьӧс вӧтлы, сэки зык-веныд помасяс, лёксьӧмыд да видчӧмыд вунас. | 10Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань. |
| 11 Кодлы муса сӧстӧм сьӧлӧм, коді лӧсьыда-бура сёрнитӧ, сылы ӧксы ёрт лоӧ. | 11Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь–друг. |
| 12 Господь видзӧ збыльсӧ, а ылӧдчысьлысь сёрнисӧ Сійӧ бырӧдӧ. | 12Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает. |
| 13 Дыш мортыд шуӧ: «Ывлаын лев! Изэрд шӧрас менӧ виасны!» | 13Ленивец говорит: `лев на улице! посреди площади убьют меня!' |
| 14 Киысь киӧ ветлысь аньлӧн сёрниыс – джуджыд гу, Господь кодӧс ёрас, сійӧ сэтчӧ усяс. | 14Глубокая пропасть–уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда. |
| 15 Зонпилы кӧ йӧйлун кӧвъясьӧма, мезды сійӧс ньӧръялӧмӧн. | 15Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него. |
| 16 Коді дзескӧдӧ гӧльӧс да сетӧ озырлы, сійӧ ачыс гӧльмас, оз озырмы. | 16Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет. |
| 17 Копырт пельтӧ да кывзы мывкыд йӧзлысь кывъяссӧ, бергӧд сьӧлӧмтӧ менам тӧдӧмлунлань. | 17Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию; |
| 18 Тэныд нимкодь лоас, менсьым тӧдӧмлунӧс кӧ видзан сьӧлӧмад, мывкыд кывъясӧн кӧ кутан сёрнитны. | 18потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих. |
| 19 Талун ме велӧда тэнӧ, медым Господь вылӧ лачатӧ кутін. | 19Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни. |
| 20 Комын шусьӧг гижи тэныд, медым велӧдны да туйдӧдны тэнӧ, | 20Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении, |
| 21 медым тэ тӧдін збыльсӧ, кужин вочавидзны тэнӧ мӧдӧдысьяслы. | 21чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя? |
| 22 Гӧль мортӧс эн дзескӧд сылӧн гӧльлун вӧсна, коньӧрӧс эн кедзовт ёрд водзын. | 22Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот, |
| 23 Ӧд Господь сувтас сы дор, сійӧс дзескӧдӧм понда бырӧдас тэнӧ. | 23потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их. |
| 24 Эн ёртась дӧзмысь морткӧд, ӧдйӧ пузьысь морткӧд эн волысь, | 24Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым, |
| 25 медым тэ эн велав сылӧн оласногӧ да ассьыд ловтӧ дзугйӧ эн сюй. | 25чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою. |
| 26 Эн вӧч на моз, кодъяс кыв сетӧны да мӧдлысь уджйӧзсӧ ас выланыс босьтӧны, | 26Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги: |
| 27 вештысьнытӧ кӧ он кут вермыны, вольпасьтӧ тэ улысь нуасны. | 27если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя? |
| 28 Пӧльясӧн важӧн пуктӧм мудор пассӧ орчча му вылӧ эн вешты. | 28Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои. |
| 29 Сяммысь-кужысь морт вылӧ видзӧд – сійӧ кутас кесъявны ӧксыяслы, оз прӧстӧй йӧзлы. | 29Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми. |