Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

22 юр

Глава 22

1 Бур нимыд бурджык ыджыд озырлунысь,
пыдди пуктӧмыд бурджык эзысь-зарниысь.

1Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Озыр да гӧль морт ӧткодьӧсь,
кыкнаннысӧ Господь вӧчӧма.

2Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Вежӧра морт казялӧ лёксӧ да дзебсьӧ,
вежӧртӧм водзӧ мунӧ да мыждӧма лоӧ.

3Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Раммӧдчӧм да Господьысь полӧм бӧрын
тэныд воас озырлун, пыдди пуктӧм да олӧм.

4За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Ылӧдчысьлӧн туйыс лежнӧга, тывъясӧн зэвтӧма,
тэныд кӧ олӧмыд дона, эн мун сэтчӧ.

5Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Веськӧд питӧ бур туй вылас ичӧтсяньыс,
и весиг пӧрысь каднас сійӧ оз кеж сэтысь.

6Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Гӧль вылын ыджыдалӧ озыр,
уджйӧза вылын – сылы водзӧсалысь.

7Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Ылӧгсӧ кӧдзысь вундас шог,
пом воас сылӧн чорыд дзескӧдӧмлы.
[Сьӧлӧмсяньыс сетысьӧс Енмыс радейтӧ,
содтас сылы, мый оз судзсьы.]

8Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Бур сьӧлӧмаӧс лоӧ бурсиӧма,
ӧд юксьӧ гӧльяскӧд няньӧн.
[Козин сетысьлы локтӧ вермӧм да нималӧм,
и козин босьтысь лэдзӧ сійӧс аслас сьӧлӧмас.]

9Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Лӧгалысьӧс вӧтлы, сэки зык-веныд помасяс,
лёксьӧмыд да видчӧмыд вунас.

10Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Кодлы муса сӧстӧм сьӧлӧм,
коді лӧсьыда-бура сёрнитӧ, сылы ӧксы ёрт лоӧ.

11Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь–друг.
12 Господь видзӧ збыльсӧ,
а ылӧдчысьлысь сёрнисӧ Сійӧ бырӧдӧ.

12Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
13 Дыш мортыд шуӧ: «Ывлаын лев!
Изэрд шӧрас менӧ виасны!»

13Ленивец говорит: `лев на улице! посреди площади убьют меня!'
14 Киысь киӧ ветлысь аньлӧн сёрниыс – джуджыд гу,
Господь кодӧс ёрас, сійӧ сэтчӧ усяс.

14Глубокая пропасть–уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Зонпилы кӧ йӧйлун кӧвъясьӧма,
мезды сійӧс ньӧръялӧмӧн.

15Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Коді дзескӧдӧ гӧльӧс да сетӧ озырлы,
сійӧ ачыс гӧльмас, оз озырмы.
16Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Копырт пельтӧ да кывзы мывкыд йӧзлысь кывъяссӧ,
бергӧд сьӧлӧмтӧ менам тӧдӧмлунлань.
17Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Тэныд нимкодь лоас, менсьым тӧдӧмлунӧс кӧ видзан сьӧлӧмад,
мывкыд кывъясӧн кӧ кутан сёрнитны.
18потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Талун ме велӧда тэнӧ,
медым Господь вылӧ лачатӧ кутін.
19Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Комын шусьӧг гижи тэныд,
медым велӧдны да туйдӧдны тэнӧ,
20Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 медым тэ тӧдін збыльсӧ,
кужин вочавидзны тэнӧ мӧдӧдысьяслы.

21чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Гӧль мортӧс эн дзескӧд сылӧн гӧльлун вӧсна,
коньӧрӧс эн кедзовт ёрд водзын.
22Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 Ӧд Господь сувтас сы дор,
сійӧс дзескӧдӧм понда бырӧдас тэнӧ.

23потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Эн ёртась дӧзмысь морткӧд,
ӧдйӧ пузьысь морткӧд эн волысь,
24Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 медым тэ эн велав сылӧн оласногӧ
да ассьыд ловтӧ дзугйӧ эн сюй.

25чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Эн вӧч на моз, кодъяс кыв сетӧны
да мӧдлысь уджйӧзсӧ ас выланыс босьтӧны,
26Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 вештысьнытӧ кӧ он кут вермыны,
вольпасьтӧ тэ улысь нуасны.

27если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Пӧльясӧн важӧн пуктӧм мудор пассӧ
орчча му вылӧ эн вешты.

28Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Сяммысь-кужысь морт вылӧ видзӧд –
сійӧ кутас кесъявны ӧксыяслы, оз прӧстӧй йӧзлы.
29Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава