Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
28 юр | Глава 28 |
| 1 Лёк вӧчысь пышйӧ, весиг кӧ сійӧс оз вӧтӧдны, но веськыда олысь лев кодь повтӧм. | 1Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев. |
| 2 Войтырыс кӧ лёк вӧчӧмӧн олӧ, сэки веськӧдлысьыс уна, но сюсь вежӧра юралысь дырйи канмуыслӧн нэмыс кузь. | 2Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна. |
| 3 Гӧль морт, коді дзескӧдӧ коньӧрӧс, кӧдзӧм нянь кылӧдысь зэр кодь. | 3Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб. |
| 4 Енлысь Индӧдсӧ вунӧдысь лёк вӧчысьясӧс ошкӧ, а Индӧд серти олысь лёк вӧчысьяслы паныд сувтӧ. | 4Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них. |
| 5 Лёк йӧз веськыда мыждӧмсӧ оз гӧгӧрвоны, а Господьӧс корсьысьяс сійӧс бура вежӧртӧны. | 5Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё. |
| 6 Гӧль да сӧстӧма олысьыд бурджык озыр мортысь, коді пежас олӧ. | 6Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат. |
| 7 Индӧд серти олысь пи – вежӧра, но коді ёртасьӧ эмбур лотысьяскӧд, сійӧ янӧдӧ ассьыс батьсӧ. | 7Хранящий закон–сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего. |
| 8 Уджйӧзалысь содтӧдӧн босьтысь чукӧртӧ сылы, коді отсалӧ гӧльяслы. | 8Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных. |
| 9 Коді оз кӧсйы кывзыны Индӧдсӧ, сылӧн кевмысьӧмыс – зывӧк. | 9Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва–мерзость. |
| 10 Коді веськыда олысьӧс лёкас кыскӧ, сійӧ ачыс аслас гуӧ усяс, а сӧстӧмъяслы бурыс вичмас. | 10Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро. |
| 11 Озыр мортыд асьсӧ мывкыдӧн чайтӧ, но вежӧра гӧль морт тӧдӧ, кутшӧм сійӧ. | 11Человек богатый–мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его. |
| 12 Кор вермӧны веськыда олысьяс, йӧзыс долыдмӧны, но кор лёк вӧчысьяс ыджыдалӧны, йӧзыс дзебсьӧны. | 12Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются. |
| 13 Коді дзебӧ мыжъяссӧ, сылӧн нинӧм оз артмы, но коді висьтасьӧ да дугдӧ мыж вӧчны, сы дінӧ Енмыс буралӧ. | 13Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован. |
| 14 Енмысь полысь – майбыр, сьӧлӧмсӧ чорзьӧдысь лёкас веськалӧ. | 14Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду. |
| 15 Эргысь лев да тшыг ош – татшӧм лёк юралысь гӧль войтырлы. | 15Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. |
| 16 Вежӧртӧм юралысь дзескӧдӧ войтырсӧ, а коді оз горшась, сылӧн нэмыс кузь. | 16Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни. |
| 17 Вир кисьтысь пондас кувтӧдзыс пышъявны – энӧ кутӧй сійӧс. | 17Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его. |
| 18 Сӧстӧма олысь повтӧг ветлӧ, а коді чукльӧдлӧ, виччысьтӧг усьӧ. | 18Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них. |
| 19 Му вӧдитысь оз кут тшыгъявны, абутӧмсӧ кыйӧдысь дзикӧдз гӧльмас. | 19Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою. |
| 20 Кодлы позьӧ эскыны, сійӧс лоӧ ёна бурсиӧма, но коді тэрмасьӧ озырмыны, мыждытӧг оз коль. | 20Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным. |
| 21 Чужӧм вылӧ видзӧдӧмӧн вӧчны – абу бур, мортыд весиг няньтор вӧсна вермӧ лёксӧ вӧчны. | 21Быть лицеприятным–нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. |
| 22 Колысь морт тэрмасьӧ озырмыны, но оз тӧд, мый гӧльлун суас сійӧс. | 22Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его. |
| 23 Мортыд бӧрыннас пыдди пуктас сійӧс ӧлӧдысьӧс, а оз кывнас мавтыштысьӧс. | 23Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. |
| 24 Коді гусясьӧ бать-мамыслысь да шуӧ: «Тайӧ абу мыж», сійӧ бырӧдысьлы ёрт. | 24Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех', тот–сообщник грабителям. |
| 25 Ыкша мортыд зык-вен пестӧ, Господь вылӧ лача кутысь пондас бура овны. | 25Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать. |
| 26 Ас вылас лача кутысь – вежӧртӧм, мывкыда олысь повтӧг ветлӧ. | 26Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. |
| 27 Гӧльлы сетысь оз гӧльмы, а коді оз отсав гӧльлы, сійӧс ёрӧм суас. | 27Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. |
| 28 Кор лёк вӧчысьяс ыджыдалӧны, йӧзыс дзебсьӧны, а кор лёк вӧчысьяс усьӧны, веськыда олысьяслӧн лыдыс содӧ. | 28Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники. |