Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

28 юр

Глава 28

1 Лёк вӧчысь пышйӧ, весиг кӧ сійӧс оз вӧтӧдны,
но веськыда олысь лев кодь повтӧм.

1Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
2 Войтырыс кӧ лёк вӧчӧмӧн олӧ, сэки веськӧдлысьыс уна,
но сюсь вежӧра юралысь дырйи канмуыслӧн нэмыс кузь.

2Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
3 Гӧль морт, коді дзескӧдӧ коньӧрӧс,
кӧдзӧм нянь кылӧдысь зэр кодь.

3Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
4 Енлысь Индӧдсӧ вунӧдысь лёк вӧчысьясӧс ошкӧ,
а Индӧд серти олысь лёк вӧчысьяслы паныд сувтӧ.

4Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
5 Лёк йӧз веськыда мыждӧмсӧ оз гӧгӧрвоны,
а Господьӧс корсьысьяс сійӧс бура вежӧртӧны.

5Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
6 Гӧль да сӧстӧма олысьыд бурджык
озыр мортысь, коді пежас олӧ.

6Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
7 Индӧд серти олысь пи – вежӧра,
но коді ёртасьӧ эмбур лотысьяскӧд, сійӧ янӧдӧ ассьыс батьсӧ.

7Хранящий закон–сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
8 Уджйӧзалысь содтӧдӧн босьтысь
чукӧртӧ сылы, коді отсалӧ гӧльяслы.

8Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
9 Коді оз кӧсйы кывзыны Индӧдсӧ,
сылӧн кевмысьӧмыс – зывӧк.

9Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва–мерзость.
10 Коді веськыда олысьӧс лёкас кыскӧ,
сійӧ ачыс аслас гуӧ усяс,
а сӧстӧмъяслы бурыс вичмас.

10Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
11 Озыр мортыд асьсӧ мывкыдӧн чайтӧ,
но вежӧра гӧль морт тӧдӧ, кутшӧм сійӧ.

11Человек богатый–мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
12 Кор вермӧны веськыда олысьяс, йӧзыс долыдмӧны,
но кор лёк вӧчысьяс ыджыдалӧны, йӧзыс дзебсьӧны.

12Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
13 Коді дзебӧ мыжъяссӧ, сылӧн нинӧм оз артмы,
но коді висьтасьӧ да дугдӧ мыж вӧчны, сы дінӧ Енмыс буралӧ.

13Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
14 Енмысь полысь – майбыр,
сьӧлӧмсӧ чорзьӧдысь лёкас веськалӧ.

14Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
15 Эргысь лев да тшыг ош –
татшӧм лёк юралысь гӧль войтырлы.

15Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
16 Вежӧртӧм юралысь дзескӧдӧ войтырсӧ,
а коді оз горшась, сылӧн нэмыс кузь.

16Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
17 Вир кисьтысь пондас кувтӧдзыс пышъявны –
энӧ кутӧй сійӧс.

17Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
18 Сӧстӧма олысь повтӧг ветлӧ,
а коді чукльӧдлӧ, виччысьтӧг усьӧ.

18Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
19 Му вӧдитысь оз кут тшыгъявны,
абутӧмсӧ кыйӧдысь дзикӧдз гӧльмас.

19Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
20 Кодлы позьӧ эскыны, сійӧс лоӧ ёна бурсиӧма,
но коді тэрмасьӧ озырмыны, мыждытӧг оз коль.

20Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
21 Чужӧм вылӧ видзӧдӧмӧн вӧчны – абу бур,
мортыд весиг няньтор вӧсна вермӧ лёксӧ вӧчны.

21Быть лицеприятным–нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
22 Колысь морт тэрмасьӧ озырмыны,
но оз тӧд, мый гӧльлун суас сійӧс.

22Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
23 Мортыд бӧрыннас пыдди пуктас сійӧс ӧлӧдысьӧс,
а оз кывнас мавтыштысьӧс.

23Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
24 Коді гусясьӧ бать-мамыслысь да шуӧ: «Тайӧ абу мыж»,
сійӧ бырӧдысьлы ёрт.

24Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех', тот–сообщник грабителям.
25 Ыкша мортыд зык-вен пестӧ,
Господь вылӧ лача кутысь пондас бура овны.

25Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
26 Ас вылас лача кутысь – вежӧртӧм,
мывкыда олысь повтӧг ветлӧ.

26Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
27 Гӧльлы сетысь оз гӧльмы,
а коді оз отсав гӧльлы, сійӧс ёрӧм суас.

27Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
28 Кор лёк вӧчысьяс ыджыдалӧны, йӧзыс дзебсьӧны,
а кор лёк вӧчысьяс усьӧны, веськыда олысьяслӧн лыдыс содӧ.
28Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.


предыдущая глава Глава 28 следующая глава