Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
29 юр | Глава 29 |
| 1 Ӧлӧдӧм бӧрын коді асныралӧ, сійӧс тӧдлытӧг лоӧ жугӧдӧма, и сійӧ оз нин бурд. | 1Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления. |
| 2 Веськыда олысьяслӧн лыдыс кӧ содӧ, йӧзыс нимкодясьӧны, лёк вӧчысь кӧ ыджыдалӧ, йӧзыс ойзӧны. | 2Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. |
| 3 Мывкыдсӧ радейтысь долыдмӧдӧ батьсӧ, а коді ветлӧ кырсалысь аньяс дінӧ, лотӧ эмбурсӧ. | 3Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. |
| 4 Веськыда мыждӧмнас ӧксы ёнмӧдӧ ассьыс мусӧ, а козинъяс радейтысь – куштӧ сійӧс. | 4Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. |
| 5 Коді леститчӧ матыссаыс водзын, тыв зэвтӧ сылӧн коклы. | 5Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. |
| 6 Лёк мортлӧн мыжыс сійӧс асьсӧ тывйыштӧ, а веськыда олысь гажӧдчӧ да нимкодясьӧ. | 6В грехе злого человека–сеть для него, а праведник веселится и радуется. |
| 7 Веськыда олысьыд гӧль мортлысь ёрдӧ вайӧм венсӧ тӧдмалӧ-туялӧ, а лёк вӧчысьлы тайӧ веськодь. | 7Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. |
| 8 Яндысьтӧм йӧз гызьӧдӧны карсӧ, мывкыдаяс скӧрмӧмтӧ лӧньӧдӧны. | 8Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. |
| 9 Мывкыд морт кор ёрдын вензьӧ вежӧртӧмкӧд, лӧгалӧ ли сералӧ вежӧртӧмыд – лӧньлуныс сылӧн абу. | 9Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, –не имеет покоя. |
| 10 Вир кисьтысьяс мустӧмтӧны сӧстӧма олысьӧс, веськыда олысьяс тӧждысьӧны сы вӧсна. | 10Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. |
| 11 Вежӧртӧм морт став ассьыс скӧрлунсӧ ортсӧ кисьтӧ, а мывкыд морт кутчысьӧ скӧрмӧмысь. | 11Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. |
| 12 Юралысь кӧ кывзӧ ылӧг сёрнияс, сылӧн кесъялысьясыс лёксӧ вӧчны кутасны. | 12Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. |
| 13 Дзескӧдысь да гӧль морт ӧткодьӧсь, кыкнанныслы Господь югыдсӧ сетӧма. | 13Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. |
| 14 Ӧксы кӧ гӧльясӧс веськыда мыждӧ, сылӧн пуклӧсыс нэмсӧ зумыд лоас. | 14Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. |
| 15 Ньӧр да ӧлӧдӧм сетӧны мывкыдлун, дӧзьӧртӧг быдмӧм зон янӧдӧ мамсӧ. | 15Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. |
| 16 Лёк вӧчысьыс кор уна, мыж вӧчӧмыс содӧ, но веськыда олысьяс аддзасны налысь усьӧмсӧ. | 16При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. |
| 17 Велӧд питӧ, сэки сы вӧсна он кут майшасьны, мӧдарӧ, кутан нимкодясьны. | 17Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. |
| 18 Войтырыс лэдзчысьӧ, абу кӧ Енсянь восьтӧмыс, но Индӧд серти олысьяс – майбырӧсь. | 18Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. |
| 19 Кесйӧгыд кыв шуӧмнад оз велав, сійӧ кывсӧ гӧгӧрвоӧ, но оз кывзысь. | 19Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается. |
| 20 Сы дорысь, коді мӧвпышттӧг кывсӧ шуӧ, бурджык вежӧртӧм вылӧ лача кутны. | 20Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. |
| 21 Ичӧтдырсяньыс кӧ кесйӧгтӧ вельмӧдан, бурӧн тайӧ оз помась. | 21Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. |
| 22 Скӧралысь мортыд зыксьӧм кӧдзӧ, ӧдйӧ пузьысь уна мыж вӧчӧ. | 22Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. |
| 23 Мортлӧн асьсӧ вылӧ пуктӧмыс янӧдӧ сійӧс, рам сьӧлӧма пыдди пуктӧма лоас. | 23Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. |
| 24 Коді ёртасьӧ гусясьыськӧд, аслыс лёксӧ вӧчӧ – сійӧ кылӧ гусясьысьӧс ёрӧм йылысь, но чӧв олӧ. | 24Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. |
| 25 Йӧзысь полӧм – лэчкӧ шедӧм кодь, а Господь вылӧ лача кутысь повтӧг олӧ. | 25Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. |
| 26 Унаӧн виччысьӧны бурсӧ юралысьсянь, но веськыда мыждӧмыс – Господьсянь. | 26Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека–от Господа. |
| 27 Веськыда олысь зывӧктӧ лёк вӧчысьӧс, а лёк вӧчысь – веськыда олысьӧс. | 27Мерзость для праведников–человек неправедный, и мерзость для нечестивого–идущий прямым путем. |