Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

29 юр

Глава 29

1 Ӧлӧдӧм бӧрын коді асныралӧ,
сійӧс тӧдлытӧг лоӧ жугӧдӧма, и сійӧ оз нин бурд.

1Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
2 Веськыда олысьяслӧн лыдыс кӧ содӧ, йӧзыс нимкодясьӧны,
лёк вӧчысь кӧ ыджыдалӧ, йӧзыс ойзӧны.

2Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
3 Мывкыдсӧ радейтысь долыдмӧдӧ батьсӧ,
а коді ветлӧ кырсалысь аньяс дінӧ, лотӧ эмбурсӧ.

3Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
4 Веськыда мыждӧмнас ӧксы ёнмӧдӧ ассьыс мусӧ,
а козинъяс радейтысь – куштӧ сійӧс.

4Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
5 Коді леститчӧ матыссаыс водзын,
тыв зэвтӧ сылӧн коклы.

5Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
6 Лёк мортлӧн мыжыс сійӧс асьсӧ тывйыштӧ,
а веськыда олысь гажӧдчӧ да нимкодясьӧ.

6В грехе злого человека–сеть для него, а праведник веселится и радуется.
7 Веськыда олысьыд гӧль мортлысь ёрдӧ вайӧм венсӧ тӧдмалӧ-туялӧ,
а лёк вӧчысьлы тайӧ веськодь.

7Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
8 Яндысьтӧм йӧз гызьӧдӧны карсӧ,
мывкыдаяс скӧрмӧмтӧ лӧньӧдӧны.

8Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
9 Мывкыд морт кор ёрдын вензьӧ вежӧртӧмкӧд,
лӧгалӧ ли сералӧ вежӧртӧмыд – лӧньлуныс сылӧн абу.

9Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, –не имеет покоя.
10 Вир кисьтысьяс мустӧмтӧны сӧстӧма олысьӧс,
веськыда олысьяс тӧждысьӧны сы вӧсна.

10Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
11 Вежӧртӧм морт став ассьыс скӧрлунсӧ ортсӧ кисьтӧ,
а мывкыд морт кутчысьӧ скӧрмӧмысь.

11Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
12 Юралысь кӧ кывзӧ ылӧг сёрнияс,
сылӧн кесъялысьясыс лёксӧ вӧчны кутасны.

12Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
13 Дзескӧдысь да гӧль морт ӧткодьӧсь,
кыкнанныслы Господь югыдсӧ сетӧма.

13Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
14 Ӧксы кӧ гӧльясӧс веськыда мыждӧ,
сылӧн пуклӧсыс нэмсӧ зумыд лоас.

14Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
15 Ньӧр да ӧлӧдӧм сетӧны мывкыдлун,
дӧзьӧртӧг быдмӧм зон янӧдӧ мамсӧ.

15Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
16 Лёк вӧчысьыс кор уна, мыж вӧчӧмыс содӧ,
но веськыда олысьяс аддзасны налысь усьӧмсӧ.

16При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
17 Велӧд питӧ, сэки сы вӧсна он кут майшасьны,
мӧдарӧ, кутан нимкодясьны.

17Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
18 Войтырыс лэдзчысьӧ, абу кӧ Енсянь восьтӧмыс,
но Индӧд серти олысьяс – майбырӧсь.

18Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
19 Кесйӧгыд кыв шуӧмнад оз велав,
сійӧ кывсӧ гӧгӧрвоӧ, но оз кывзысь.

19Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
20 Сы дорысь, коді мӧвпышттӧг кывсӧ шуӧ,
бурджык вежӧртӧм вылӧ лача кутны.

20Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
21 Ичӧтдырсяньыс кӧ кесйӧгтӧ вельмӧдан,
бурӧн тайӧ оз помась.

21Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
22 Скӧралысь мортыд зыксьӧм кӧдзӧ,
ӧдйӧ пузьысь уна мыж вӧчӧ.

22Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
23 Мортлӧн асьсӧ вылӧ пуктӧмыс янӧдӧ сійӧс,
рам сьӧлӧма пыдди пуктӧма лоас.

23Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
24 Коді ёртасьӧ гусясьыськӧд, аслыс лёксӧ вӧчӧ –
сійӧ кылӧ гусясьысьӧс ёрӧм йылысь, но чӧв олӧ.

24Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
25 Йӧзысь полӧм – лэчкӧ шедӧм кодь,
а Господь вылӧ лача кутысь повтӧг олӧ.

25Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
26 Унаӧн виччысьӧны бурсӧ юралысьсянь,
но веськыда мыждӧмыс – Господьсянь.

26Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека–от Господа.
27 Веськыда олысь зывӧктӧ лёк вӧчысьӧс,
а лёк вӧчысь – веськыда олысьӧс.
27Мерзость для праведников–человек неправедный, и мерзость для нечестивого–идущий прямым путем.


предыдущая глава Глава 29 следующая глава