Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ОСИЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ОСИИ

8 юр

Глава 8

1 – Матыст вом дорад буксантӧ!
Лёкыс кутш моз гӧгралӧ Господьлӧн керка весьтын,
ӧд Менам войтырӧй торкисны йитӧдӧс,
мый Ме кӧрталі накӧд,
кыпӧдчисны Менам Индӧдлы паныд.
1Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
2 Найӧ горзӧны Меным:
«Енмӧй, ми тӧдам Тэнӧ!
Ми – Израиль войтыр».
2Ко Мне будут взывать: `Боже мой! мы познали Тебя, мы–Израиль'.
3 Но Израиль ӧтдортіс бурсӧ,
та вӧсна вӧрӧг вӧтлӧ сійӧс.
3Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.
4 Метӧг найӧ асьныс пуктісны ӧксыясӧс,
Менсьым юасьтӧг бӧрйисны юралысьясӧс.
Асланыс эзысь-зарниысь найӧ вӧчисны бӧлбанъясӧс –
тадзи вӧчӧмӧн найӧ бырӧдасны асьнысӧ.
4Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.
5 Самария, тэнсьыд ӧштӧ вештӧма.
Менам скӧрлунӧй ыпъялӧ Израиль вылӧ –
дыр-ӧ на оз сӧстӧммыны найӧ пежсьыс?
5Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?
6 Израиль вӧчис ӧшкӧс,
дорччысь вӧчис бӧлбанӧс,
но сійӧ абу Ен.
Самариялысь ӧшсӧ лоӧ торпыригӧдз жуглӧма!

6Ибо и он–дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!
7 Найӧ кӧдзӧны тӧвныр,
вундӧны бушков.
Няньыс налӧн оз шептась,
пызьыс налӧн оз ло.
А шептасяс кӧ,
няньсӧ мукӧдъяс сёясны.
7Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
8 Израильӧс ньылыштӧма!
Войтыръяс пӧвстын ӧні сійӧ
ковтӧм дозмук кодь.
8Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд.
9 Ӧткӧн шӧйтысь осёл моз
Израиль войтыр муніс Ассурӧ.
Ефрем ньӧбис аслыс мусукъясӧс.
9Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.
10 Сійӧ ньӧбис муслунсӧ войтыръяслысь,
но регыд Ме чукӧрта найӧс ставнысӧ.
Найӧ пондасны сьӧкыдавны
ассурса ӧксылӧн да юралысьяслӧн нартитӧмысь.

10Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;
11 Ефрем сувтӧдіс уна висьпуктанін,
медым мыж вӧчны,
та вӧсна сійӧ мыжмис.
11ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, –ко греху послужили ему эти жертвенники.
12 Ме гижи сылы унасьыс-уна тшӧктӧм,
но сійӧ ковтӧмӧн лыддис найӧс.
12Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
13 Сійӧ висьяс вайӧ, сэсся яйсӧ сёйӧ,
но Господьлы тайӧ висьясыс абу шогманаӧсь.
Господь казьтыштас Ефремлысь лёк вӧчӧмсӧ
да мыждас сійӧс мыжъяссьыс,
сэки сылы бӧр ковмас мунны Египетӧ.
13В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет.
14 Израиль вунӧдіс ассьыс Вӧчысьсӧ,
кыпӧдаліс юрбитанінъяс.
Иуда лэптіс уна зумыд кар,
но Ме ыста сылӧн каръяс вылӧ би,
и биыс ньылыштас сылысь изкаръяссӧ.
14Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава