Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

27 Глава

Глава 27

1 Исаак шоҥгемын, шинчажат ужмым чарнен. Тудо кугурак эргыже Исавым шкеж деке ӱжын да манын: «Эргым!» Тудыжо вашештен: «Мый тыште улам».1Когда Исаак состарился и притупилось зрение глаз его, он призвал старшего сына своего Исава и сказал ему: сын мой! Тот сказал ему: вот я.
2 Исаак каласен: «Мый ынде шоҥгемынам, мылам илаш мыняр кодын – ом пале.2Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;
3 Нал сонарлык куралетым – пикшлодак ден йоҥежетым – да кай сонарыш, мыланем янлыкым лӱен тол.3возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,
4 Вара йӧратыме кочкышем ямдыле да, колымем деч ончыч тыйым суапландарен кодаш манын, мыланем кондо».4и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.
5 Исаакын Исав эргыжлан тыге ойлымыжым Ревекка колын. Исав сонарыш лектын каен.5Ревекка слышала, когда Исаак говорил сыну своему Исаву. И пошел Исав в поле достать и принести дичи;
6 Ревекка [изирак] Иаков эргыжлан каласен: «Ачатын Исав изат дене мутланымыжым кольым. Тудо тыге мане:6а Ревекка сказала сыну своему Иакову: вот, я слышала, как отец твой говорил брату твоему Исаву:
7 ”Мыланем янлыкым лӱен кондо да йӧратыме кочкышем ямдыле. Мый кочкамат, колымем деч ончыч Господь ончылно тыйым суапландарен кодем”.7принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею.
8 Ынде тый, эргым, мыйын мутем колышт да мом мый тыланет кӱштем, тудым ыште.8Теперь, сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:
9 Кай кӱтӱшкӧ да мыланем кок сай казапачам кондо. Мый ачатлан йӧратыме кочкышыжым ямдылем.9пойди в стадо и возьми мне оттуда два козленка хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит,
10 А тый тудлан намиен пуэт, тудо кочкешат, колымыж деч ончыч тыйым суапландарен кода».10а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею.
11 Но Иаков аважлан, Ревеккалан, манын: «Исав изам пунан еҥ, а мый чара коваштан улам.11Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий;
12 Ачам ала мыйым ниялтен онча? Тунам мый тудын ончылныжо шоячыш лектам да мыйым суапландарымаш олмеш каргымаш вуча».12может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.
13 Аваже тудлан вашештен: «Эргым, тиде каргымаш тек мыланем лиеш. Мыйын мутем гына колышт, миен тол да кондо».13Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.
14 Иаков каен да казапача-влакым конден, да аваже Исаакын йӧратыме кочкышыжым ямдылен.14Он пошел, и взял, и принес матери своей; и мать его сделала кушанье, какое любил отец его.
15 Ревеккан омашыштыже кугурак эргыжын, Исавын, эн сай вургемже лийын. Ревекка тудым налын да изирак Иаков эргыжлан чиктен.15И взяла Ревекка богатую одежду старшего сына своего Исава, бывшую у ней в доме, и одела в нее младшего сына своего Иакова;
16 А кидше ден шӱйжым казапача коваште дене пӱтырен шынден.16а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;
17 Вара Ревекка ямдылыме кочкыш ден киндыжым Иаков эргыжлан кидышкыже кучыктен.17и дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руки Иакову, сыну своему.
18 Тудыжо ачаж деке пурен да манын: «Ачай!» Ачаже вашештен: «Мый тыште улам. Тый кӧжӧ улат, эргым?»18Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?
19 Иаков ачажлан каласен: «Мый Исав улам, тыйын кугу эргыч. Кузе шӱденат, тугак ыштенам. Кынел, шич да шылетым коч, вара мыйым суапландаре».19Иаков сказал отцу своему: я Исав, первенец твой; я сделал, как ты сказал мне; встань, сядь и поешь дичи моей, чтобы благословила меня душа твоя.
20 Исаак эргыж деч йодын: «Мо пеш вашке кученат, эргым?» Тудыжо вашештен: «Тыйын Господь Юмет янлыкым ваштарешемак колтен».20И сказал Исаак сыну своему: что так скоро нашел ты, сын мой? Он сказал: потому что Господь Бог твой послал мне навстречу.
21 Исаак ачаже каласен: «Тол лишкырак, эргым, тыйым ниялтен ончем: Исав эргымак улат але уке?»21И сказал Исаак Иакову: подойди, я ощупаю тебя, сын мой, ты ли сын мой Исав, или нет?
22 Иаков ачаж деке лишемын. Ачаже эргыжым ниялткален ончен да тыге манын: «Йӱкшӧ, йӱкшӧ Иаковын, а кидше, кидше Исавын».22Иаков подошел к Исааку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: голос, голос Иакова; а руки, руки Исавовы.
23 Исаак Иаковым пален огыл, вет тудын кидше Исав изажын гаяк пунан лийын. Да ачаже Иаковым суапландарен.23И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; и благословил его
24 Вара адак йодын: «Тыяк мо Исав эргым улат?» Тудыжо вашештен: «Мыяк».24и сказал: ты ли сын мой Исав? Он отвечал: я.
25 Тунам Исаак каласен: «Кондо кочкышетым, эргымын кучен кондымо шылжым кочкын ончем, вара тыйым суапландарем». Иаков тудлан кочкышым пуэн, ачаже кочкын. Йошкар аракамат конден, ачаже подылын.25Исаак сказал: подай мне, я поем дичи сына моего, чтобы благословила тебя душа моя. Иаков подал ему, и он ел; принес ему и вина, и он пил.
26 Исаак ачаже каласен: «Тол, эргым, мыйым шупшал».26Исаак, отец его, сказал ему: подойди, поцелуй меня, сын мой.
27 Иаков лишемын да ачажым шупшалын. Исаак тудын вургем пушыжым шижын да тудым суапландарен каласен: «Тиде эргымын пушыжо, Господьын суапландарыме нурын пушыжо гаяк.27Он подошел и поцеловал его. И ощутил Исаак запах от одежды его и благословил его и сказал: вот, запах от сына моего, как запах от поля, которое благословил Господь;
28 Тек Юмо тылат кава гыч лупсым, мландын чапле саскажым, шуко киндым да йошкар аракам пуа.28да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина;
29 Тек тыланет калык-влак тарзыланат да тукым-влак вуйыштым сават. Иза-шольыч-влаклан кугурак лий. Аватын эргыже-влак тек тыланет вуйыштым сават. Тек тыйым каргыше-влак каргыме да тыйым суапландарыше-влак суапландарыме лийыт!»29да послужат тебе народы, и да поклонятся тебе племена; будь господином над братьями твоими, и да поклонятся тебе сыны матери твоей; проклинающие тебя--прокляты; благословляющие тебя--благословенны!
30 Исаак Иаков [эргыжым] суапландарен, да тудыжо ачаж деч лектын гына шуктен, Исав изаже сонар гыч пӧртылын.30Как скоро совершил Исаак благословение над Иаковом, и как только вышел Иаков от лица Исаака, отца своего, Исав, брат его, пришел с ловли своей.
31 Тудат кочкышым ямдылен, ачажлан конден да каласен: «Кынел, ачай, коч эргычын кучен кондымо шылжым, вара мыйым суапландаре».31Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань, отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя.
32 Ачаже, Исаак, йодын: «Тый кӧ улат?» Тудыжо вашештен: «Мый тыйын эргыч, кугурак эргыч Исав улам».32Исаак же, отец его, сказал ему: кто ты? Он сказал: я сын твой, первенец твой, Исав.
33 Исаак лӱдмыж дене чытырналт каен да йодын: «А тый дечет ончыч мыланем янлык шылым кондышыжо кӧ улмаш? Толмет деч ончыч мый кондымо кочкышыжым кочкынам да тудым суапландаренам. Суапландарымашем тудын денак кодеш».33И вострепетал Исаак весьма великим трепетом, и сказал: кто ж это, который достал дичи и принес мне, и я ел от всего, прежде нежели ты пришел, и я благословил его? он и будет благословен.
34 Исав, ачажын мутшым колын, кочын шорташ да йӧсын кычкыраш тӱҥалын, вара ачажлан каласен: «Ачай! Мыйымат суапландаре».34Исав, выслушав слова отца своего, поднял громкий и весьма горький вопль и сказал отцу своему: отец мой! благослови и меня.
35 Но тудыжо вашештен: «Шольыч чоялык дене толын да тыйын налшаш суапландарымашетым налын».35Но он сказал: брат твой пришел с хитростью и взял благословение твое.
36 Исав каласен: «Тудо мыйым кок гана ондален, тидланак огыл мо тудлан Иаков лӱмым пуымо. Тудо ончыч мыйын кугэргылыкем, а ынде теве мыйын налшаш суапландарымашымат шкаланже налын». Вара [Исав ачаж деч] йодын: «Тыйын мыланем нимогай суапландарымашет кодын огыл мо?»36И сказал он: не потому ли дано ему имя: Иаков, что он запнул меня уже два раза? Он взял первородство мое, и вот, теперь взял благословение мое. И еще сказал: неужели ты не оставил мне благословения?
37 Исаак эргыжлан вашештен: «Мый тудым тый дечет кугуракым ыштенам, чыла иза-шольыжым тудлан тарзым ыштенам, тудлан кинде ден йошкар аракам пуэнам. Мом мый тыланет ыштен кертам, эргым?»37Исаак отвечал Исаву: вот, я поставил его господином над тобою и всех братьев его отдал ему в рабы; одарил его хлебом и вином; что же я сделаю для тебя, сын мой?
38 Но Исав ачажлан каласен: «Суапландарымашетше, ачай, икте веле мо? Мыйымат суапландаре, ачай!» [Исаак нимомат пелештен огылат,] Исав йӱкын шортын колтен.38Но Исав сказал отцу своему: неужели, отец мой, одно у тебя благословение? благослови и меня, отец мой! И возвысил Исав голос свой и заплакал.
39 Тунам Исаак, тудын ачаже, тудлан вашештен каласен: «Тыйым чапле саскан мланде да кавасе лупс пукшаш тӱҥалыт.39И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему: вот, от тука земли будет обитание твое и от росы небесной свыше;
40 Тый шке кердет дене илаш тӱҥалат, шольычын тарзыже лият. Но жап толеш, тый тудын ваштареш шогалат, кидше йымач лектат».40и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей.
41 Ачаж деч суапландарымашым налмыжлан Исав Иаковлан шыдым кучен илен да шке семынже каласен: «Ачам шотышто ойгырен-шортмо кече-влак шуыт, да мый Иаков шольым пуштам».41И возненавидел Исав Иакова за благословение, которым благословил его отец его; и сказал Исав в сердце своем: приближаются дни плача по отце моем, и я убью Иакова, брата моего.
42 Исав кугу эргыжын мутшо Ревекка деке миен шуын. Ревекка изирак эргыжым, Иаковым, ӱжын конден да тыге каласен: «Исав изат тыйым пушташ сӧрен.42И пересказаны были Ревекке слова Исава, старшего сына ее; и она послала, и призвала младшего сына своего Иакова, и сказала ему: вот, Исав, брат твой, грозит убить тебя;
43 Колышт кызыт мыйын мутем, эргым. Тарване, [Месопотамийыш,] Лаван изам деке Харраныш курж.43и теперь, сын мой, послушайся слов моих, встань, беги к Лавану, брату моему, в Харран,
44 Изатын шыдыже лушкымешке, икмыняр жап Лаван дене иле.44и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,
45 Изатын сырымыже пыта, да тудлан тыге ыштыметым монда. Тунам мый тарземым тыйым тушеч кондаш колтем. Уке гын, мый когыньдамат ик кечыште йомдарем».45пока утолится гнев брата твоего на тебя, и он позабудет, что ты сделал ему: тогда я пошлю и возьму тебя оттуда; для чего мне в один день лишиться обоих вас?
46 А Исааклан Ревекка каласен: «Хеттей ӱдыр-влак верч илышын куанжым йомдаренам. Нинын гай тысе хеттей ӱдырым эше Иаков марлан налеш гын, молан мыланем илашыже?» 46И сказала Ревекка Исааку: я жизни не рада от дочерей Хеттейских; если Иаков возьмет жену из дочерей Хеттейских, каковы эти, из дочерей этой земли, то к чему мне и жизнь?


27:3 Йоҥеж – лук.

27:39 Тидым «Тыйын илыме верет чапле саскан мланде ден кавасе лупс деч тораште лиеш» манынат кусараш лиеш.


предыдущая глава Глава 27 следующая глава