Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

31 Глава

Глава 31

1 Икана Иаков Лаванын эргыже-влакын мутланымыштым колын. Нунышт ойленыт: «Ачанан мо улыжым Иаков чыла поген налын, ачанан погыжо денак шке поянлыкшым чумырен».1И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие.
2 Иаков шкежат шекланен: Лаван вашталтын, тудын деке ондакысе гай поро кумылан лийын огыл.2И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
3 Господь Иаковлан каласен: «Ачат-кочатын мландышкышт, шке тукымет дек пӧртыл. Мый тыйын пеленет лиям».3И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.
4 Нурышко, вольык кӱтымашке, Рахиль ден Лиям ӱжаш Иаков тарзыжым колтен.4И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
5 Вара нунылан каласен: «Мый ачадан чурийжым ончемат, ужам: тудо мый декем ондакысе гай поро кумылан огыл. Но ачамын Юмыжо эре пеленемак.5и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;
6 Те шкеат паледа, мый уло вием дене ачаланда пашам ыштенам.6вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему,
7 А ачада мыйым эре ондалкален, мылам пуышашлык акым иктаж лу гана вашталтылын. Но мылам осалым ышташ Юмо тудлан эрыкым пуэн огыл.7а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.
8 Ачада мылам каласен: ”Тылат пуышаш ак – тамган-тамган вольык”. Да чыла вольык тамган-тамган пачам ыштен. А кунам ачада каласен: ”Тылат пуышаш ак – ола-вула вольык лиеш”, уло вольык ола-вула пачам ыштен.8Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых.
9 Тыге Юмо ачада деч уло вольыкшым поген налын да мылам пуэн.9И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне.
10 Икана вольык кошташ тӱҥалме годым мый омым ужынам, пуйто нунын ӱмбак кӱзышӧ каза ден тага-влак чыланат ола-вула, тамган-тамган улыт.10Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами.
11 Юмын Суксо омо дене мылам тыге каласен: ”Иаков!” Мыйже вашештенам: ”Мый тыште улам”.11Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я.
12 Вара Тудо манын: ”Вуетым нӧлтал да ончал – вольык ӱмбаке кӱзышӧ каза ден тага-влак чыланат ола-вула, тамган-тамган улыт. Вет мом тый денет Лаван ыштылеш – Мый чыла ужам.12Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою;
13 Мый тылат Вефильыште кончышо Юмо улам. Тушто тый шарныктыш кӱ ӱмбак олив ӱйым йоктаренат да Мылам сӧрымашым пуэнат. Ынде тарване, коден кай ты мландым да шочмо верышкет пӧртыл, [Мый тыйын пеленет лиям]”».13Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
14 А Рахиль ден Лия тудлан маныныт: «Ачанан суртыштыжо мемнан налшаш ужашна эше уло мо?14Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
15 Мемнам тудо йот еҥланак ок шотло дыр? Тудо вет мемнам ужален да тиде шийжымат кучылт пытарен.15не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;
16 Сандене Юмын тудын деч поген налме чумыр поянлыкше мемнан да икшыве-влакнан улеш. Юмо тылат мом каласен, чыла шукто».16посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе.
17 Иаков тарванен, икшывыж ден ватыж-влакым верблюд ӱмбаке шынден.17И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,
18 Пеленже чыла кӱтӱжым, чумыр погыжым, Месопотамийыште налме вольыкшым налын. Тыге ачаж деке, Исаак деке, Ханаан мландыш каяш тарванен.18и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую.
19 Лаван шорык тӱредаш каен, а Рахиль ачажын пӧртшӧ гыч тудын шояк юмыжо-влакым шолышт луктын.19И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.
20 Иаков арамей Лаван деч чоярак лийын, кайымыж нерген Лаванлан шижтаренат огыл.20Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется.
21 Шкенжын мо улыжым погалтен да корныш тарванен. Эҥерым вончен, Галаад курыкла могырыш каен.21И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад.
22 Кумшо кечын [арамей] Лаванлан Иаковын кайымыж нерген увертареныт.22На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел.
23 Тыгайым колын, Лаван [эргыж-влак ден] шке тукымысо пӧръеҥ-влакым поген да Иаков почеш тарванен. Шым кече тудым поктен каен да Галаад курык дене поктен шуын.23Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.
24 Йӱдым арамей Лаванлан омешыже Юмо кончен, Тудо каласен: «Шеклане, Иаковлан нимогай осалым ит ойло».24И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.
25 Лаван Иаковым поктен шуын. Иаковшо омашыжым курыкышто шынден улмаш. А Лаван да пеленже толшо родо-тукымжо-влак омашыштым Галаад курыкеш вераҥденыт.25И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад.
26 Вара Лаван Иаковлан каласен: «Мом тый ыштенат? Молан тый мыйым ондаленат да ӱдырем-влакым наҥгаенат, пуйто саргурал дене пленыш налынат.26И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием?
27 Молан тый шолып куржынат? Мый дечем шылынат да нимом каласен отыл? Мый тыйым веселан, мурым мурен, тимпан да кӱсле дене ужатен колтем ыле.27зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями;
28 Тый эсогыл уныкам ден ӱдырем-влакым шупшалын чеверласашат пуэн отыл, тый ушдымо семын ыштенат.28ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
29 Тидлан мый тыланда ӱчым шуктен кертам ыле, но теҥгече мылам ачадан Юмыжо ”Шеклане, Иаковлан нимогай осалым ит ойло” манын каласыш.29Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого.
30 Йӧра, ачатын суртыштыжо лиймет пеш шуын да каенат, но молан юмо-влакемжым шолыштынат?»30Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих?
31 Иаков Лаванлан каласен: «Мый лӱдынам, ӱдырет-влакым [да уло погем] мый дечем шупшын налат шоненам, садлан каласыде каенам.31Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих.
32 А юмет-влакым кӧн дене муат, тудо илыше ок код. Мо мыйын уло – родо-тукымна ончылнак шерын лек, иктаж-мом шкендыным муат гын, нал». Шояк юмо-влакым Рахиль [ватыже] шолыштын манын, Иаков пален огыл.32у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их.
33 Лаван [юмыж-влакым] Иаковын, Лиян, кок тарзе ӱдырамашын омашыштышт [кычалын,] но муын огыл. Лиян омашыж гыч лектынат, Рахильын омашышкыже пурен.33И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили.
34 Шояк юмо-влакым Рахиль налын улмаш, нуным верблюд ӧртньӧрлык сумкаш шылтен пыштен да ӱмбакыже шинчын. Лаван омашым чыла пургед лектын, но нимомат муын огыл.34Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
35 А Рахиль ачажлан манын: «Озам мылам ынже шыдешке – мый тудын ончыкшо шогалын ом керт: мыйын шкемын тӱҥалын». Лаван [омаш мучко] кычалын, но шояк юмыж-влакым муын огыл.35Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашел идолов.
36 Иаков шыдешкен да Лаваным титаклаш тӱҥалын. Тудо каласен: «Могай мыйын титакем уло, могай мыйын сулыкем? Мом тый почешем коштат?36Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня?
37 Тый мыйын чыла арверем пургед лектыч. Шкендын арверет гыч вара мом муыч? Ончыкто тыште мыйын да шкендын родо-тукымет-влак ончылно, тек нуно мемнан коклам тӧрлат.37ты осмотрел у меня все вещи, что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими.
38 Мый тый денет теве коло ий иленам, тыйын шорыкет да казат-влак лугыч лийын огытыл, тыйын кӱтӱэт гыч тага-влакым мый кочкын омыл.38Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
39 Вольыкетым янлык кӱрыштын гын, тудым тый декет конден омыл, эҥгеклан шке тӱленам. Иктаж-кудыжо йомын гын, кечывалым ма тиде лийын але йӱдым, тый эре мый дечем кӱрын луктынат.39растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
40 Кечывалым мый кече шокшеш орланенам, йӱдым йӱштым чытенам. Мыйын йӱд омемат кошкен.40я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
41 Теве кузе коло ием тыйын суртыштет эртен! Латныл ий мый тыйын кок ӱдырет верч да эше куд ий тыйын вольыкет верч пашам ыштенам, а тый мылам пуышашлык акым лу гана вашталтылнат.41Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою.
42 Мыйын пеленем ачамын Юмыжо – Авраамын Юмыжо да Исаакын Лӱдмашыже – огеш лий ыле гын, тый мыйым кызыт нимо деч посна луктын колтет ыле. Юмо мыйын орлыкем ден ыштыме пашам ужын да тиде йӱдым мыйым пыдал налын».42Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера.
43 Лаван Иаковлан вашештен: «Ӱдыр-влакат, йоча-влакат, вольыкат – чылажат, мом тыште ужат, мыйын улыт. Шке ӱдырем-влак дене, нунын йочашт дене мый иктаж-мом ыштен кертам мо?43И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?
44 Тугеже айда кызыт шке коклаштына ойпидышым ыштена, да тек тиде мемнан сӧрасымыланна танык лиеш». [Иаков Лаванлан каласен: «Пеленна нигӧ уке, Юмо мемнан коклаште таныклыше лиеш»].44Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.
45 Тыге манын, Иаков кӱм налын да шарныктыш семын шогалтен.45И взял Иаков камень и поставил его памятником.
46 Вара Иаков родо-тукымжылан кӱм погаш кӱштен. Нунышт кӱм погеныт да чоҥгатам орален шынденыт, вара тиде кӱ чоҥгата воктене чыланат кочкын[-йӱын] шинченыт. [Лаван Иаковлан каласен: «Тиде чоҥгата таче мемнан коклаштына танык семын лиеш».]46И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме.
47 Лаван ты чоҥгаталан Иегар-Сагадуфа лӱмым пуэн, а Иаков тудым Галаад манын лӱмден.47И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.
48 Лаван варажым [Иаковлан] каласен: «Таче тиде чоҥгата [да мыйын шогалтыме шарныктыш кӱ] когыньнан коклаште танык лиеш». Садлан тиде верым Галаад манын лӱмденыт.48И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад,
49 Тудым вес семын эше Мицпа маныт, вет Лаван тыге ойлен: «Икте-весына деч тораште лиймына годым тек Господь мыйымат, тыйымат эскерен шога.49также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга;
50 Тый ӱдырем-влак дене удан илаш тӱҥалат але ӱдырем-влак деч посна эше вес вате-влакым налат гын, коклаштына [мемнам ужшо] ик айдемат ок лий гынат, пален лий: Юмо мемнам ужеш да коклаштына таныклыше лиеш».50если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.
51 Вара Лаван Иаковлан каласен: «Теве тиде чоҥгата, теве тиде шарныктыш кӱ – тудым мый когыньнан коклаштына шогалтенам.51И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;
52 Тиде чоҥгата, тиде шарныктыш кӱ танык лийыт: осалым шонен, мыят ты чоҥгата ден шарныктыш кӱ гоч тый декет ом вончо, тыят мый декем от вончо.52этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
53 Авраам ден Нахорын Юмыжо, нунын ачаштын Юмыжо, тек мемнан коклам тӧрла». Иаков Исаак ачажын лӱдын кумалме Юмыжо дене товатлен.53Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.
54 Вара Иаков курыкышто Юмылан пуышаш вольыкым шӱшкылын да киндым кочкаш родо-тукымжым ӱжын. Нунышт киндым кочкыныт [да йӱыныт], йӱдым курыкышто мален эртареныт.54И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе.
55 Эрден эрак кынелын, Лаван уныкаж ден ӱдыржӧ-влакым шупшалынат, нуным суапландарен коден, мӧҥгыжӧ пӧртылын. 55И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место.


31:49 «Галаад» лӱм ’таныклыше’ манмым, а «Мицпа» лӱм ’орол башне’ манмым ончыкта.


предыдущая глава Глава 31 следующая глава