Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
31 Глава | Глава 31 |
| 1 Икана Иаков Лаванын эргыже-влакын мутланымыштым колын. Нунышт ойленыт: «Ачанан мо улыжым Иаков чыла поген налын, ачанан погыжо денак шке поянлыкшым чумырен». | 1И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие. |
| 2 Иаков шкежат шекланен: Лаван вашталтын, тудын деке ондакысе гай поро кумылан лийын огыл. | 2И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня. |
| 3 Господь Иаковлан каласен: «Ачат-кочатын мландышкышт, шке тукымет дек пӧртыл. Мый тыйын пеленет лиям». | 3И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою. |
| 4 Нурышко, вольык кӱтымашке, Рахиль ден Лиям ӱжаш Иаков тарзыжым колтен. | 4И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего, |
| 5 Вара нунылан каласен: «Мый ачадан чурийжым ончемат, ужам: тудо мый декем ондакысе гай поро кумылан огыл. Но ачамын Юмыжо эре пеленемак. | 5и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною; |
| 6 Те шкеат паледа, мый уло вием дене ачаланда пашам ыштенам. | 6вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему, |
| 7 А ачада мыйым эре ондалкален, мылам пуышашлык акым иктаж лу гана вашталтылын. Но мылам осалым ышташ Юмо тудлан эрыкым пуэн огыл. | 7а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло. |
| 8 Ачада мылам каласен: ”Тылат пуышаш ак – тамган-тамган вольык”. Да чыла вольык тамган-тамган пачам ыштен. А кунам ачада каласен: ”Тылат пуышаш ак – ола-вула вольык лиеш”, уло вольык ола-вула пачам ыштен. | 8Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых. |
| 9 Тыге Юмо ачада деч уло вольыкшым поген налын да мылам пуэн. | 9И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне. |
| 10 Икана вольык кошташ тӱҥалме годым мый омым ужынам, пуйто нунын ӱмбак кӱзышӧ каза ден тага-влак чыланат ола-вула, тамган-тамган улыт. | 10Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами. |
| 11 Юмын Суксо омо дене мылам тыге каласен: ”Иаков!” Мыйже вашештенам: ”Мый тыште улам”. | 11Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я. |
| 12 Вара Тудо манын: ”Вуетым нӧлтал да ончал – вольык ӱмбаке кӱзышӧ каза ден тага-влак чыланат ола-вула, тамган-тамган улыт. Вет мом тый денет Лаван ыштылеш – Мый чыла ужам. | 12Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою; |
| 13 Мый тылат Вефильыште кончышо Юмо улам. Тушто тый шарныктыш кӱ ӱмбак олив ӱйым йоктаренат да Мылам сӧрымашым пуэнат. Ынде тарване, коден кай ты мландым да шочмо верышкет пӧртыл, [Мый тыйын пеленет лиям]”». | 13Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей. |
| 14 А Рахиль ден Лия тудлан маныныт: «Ачанан суртыштыжо мемнан налшаш ужашна эше уло мо? | 14Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего? |
| 15 Мемнам тудо йот еҥланак ок шотло дыр? Тудо вет мемнам ужален да тиде шийжымат кучылт пытарен. | 15не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше; |
| 16 Сандене Юмын тудын деч поген налме чумыр поянлыкше мемнан да икшыве-влакнан улеш. Юмо тылат мом каласен, чыла шукто». | 16посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе. |
| 17 Иаков тарванен, икшывыж ден ватыж-влакым верблюд ӱмбаке шынден. | 17И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов, |
| 18 Пеленже чыла кӱтӱжым, чумыр погыжым, Месопотамийыште налме вольыкшым налын. Тыге ачаж деке, Исаак деке, Ханаан мландыш каяш тарванен. | 18и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую. |
| 19 Лаван шорык тӱредаш каен, а Рахиль ачажын пӧртшӧ гыч тудын шояк юмыжо-влакым шолышт луктын. | 19И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее. |
| 20 Иаков арамей Лаван деч чоярак лийын, кайымыж нерген Лаванлан шижтаренат огыл. | 20Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется. |
| 21 Шкенжын мо улыжым погалтен да корныш тарванен. Эҥерым вончен, Галаад курыкла могырыш каен. | 21И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад. |
| 22 Кумшо кечын [арамей] Лаванлан Иаковын кайымыж нерген увертареныт. | 22На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел. |
| 23 Тыгайым колын, Лаван [эргыж-влак ден] шке тукымысо пӧръеҥ-влакым поген да Иаков почеш тарванен. Шым кече тудым поктен каен да Галаад курык дене поктен шуын. | 23Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад. |
| 24 Йӱдым арамей Лаванлан омешыже Юмо кончен, Тудо каласен: «Шеклане, Иаковлан нимогай осалым ит ойло». | 24И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого. |
| 25 Лаван Иаковым поктен шуын. Иаковшо омашыжым курыкышто шынден улмаш. А Лаван да пеленже толшо родо-тукымжо-влак омашыштым Галаад курыкеш вераҥденыт. | 25И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад. |
| 26 Вара Лаван Иаковлан каласен: «Мом тый ыштенат? Молан тый мыйым ондаленат да ӱдырем-влакым наҥгаенат, пуйто саргурал дене пленыш налынат. | 26И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием? |
| 27 Молан тый шолып куржынат? Мый дечем шылынат да нимом каласен отыл? Мый тыйым веселан, мурым мурен, тимпан да кӱсле дене ужатен колтем ыле. | 27зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями; |
| 28 Тый эсогыл уныкам ден ӱдырем-влакым шупшалын чеверласашат пуэн отыл, тый ушдымо семын ыштенат. | 28ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал. |
| 29 Тидлан мый тыланда ӱчым шуктен кертам ыле, но теҥгече мылам ачадан Юмыжо ”Шеклане, Иаковлан нимогай осалым ит ойло” манын каласыш. | 29Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого. |
| 30 Йӧра, ачатын суртыштыжо лиймет пеш шуын да каенат, но молан юмо-влакемжым шолыштынат?» | 30Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих? |
| 31 Иаков Лаванлан каласен: «Мый лӱдынам, ӱдырет-влакым [да уло погем] мый дечем шупшын налат шоненам, садлан каласыде каенам. | 31Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих. |
| 32 А юмет-влакым кӧн дене муат, тудо илыше ок код. Мо мыйын уло – родо-тукымна ончылнак шерын лек, иктаж-мом шкендыным муат гын, нал». Шояк юмо-влакым Рахиль [ватыже] шолыштын манын, Иаков пален огыл. | 32у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их. |
| 33 Лаван [юмыж-влакым] Иаковын, Лиян, кок тарзе ӱдырамашын омашыштышт [кычалын,] но муын огыл. Лиян омашыж гыч лектынат, Рахильын омашышкыже пурен. | 33И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили. |
| 34 Шояк юмо-влакым Рахиль налын улмаш, нуным верблюд ӧртньӧрлык сумкаш шылтен пыштен да ӱмбакыже шинчын. Лаван омашым чыла пургед лектын, но нимомат муын огыл. | 34Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел. |
| 35 А Рахиль ачажлан манын: «Озам мылам ынже шыдешке – мый тудын ончыкшо шогалын ом керт: мыйын шкемын тӱҥалын». Лаван [омаш мучко] кычалын, но шояк юмыж-влакым муын огыл. | 35Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашел идолов. |
| 36 Иаков шыдешкен да Лаваным титаклаш тӱҥалын. Тудо каласен: «Могай мыйын титакем уло, могай мыйын сулыкем? Мом тый почешем коштат? | 36Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня? |
| 37 Тый мыйын чыла арверем пургед лектыч. Шкендын арверет гыч вара мом муыч? Ончыкто тыште мыйын да шкендын родо-тукымет-влак ончылно, тек нуно мемнан коклам тӧрлат. | 37ты осмотрел у меня все вещи, что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими. |
| 38 Мый тый денет теве коло ий иленам, тыйын шорыкет да казат-влак лугыч лийын огытыл, тыйын кӱтӱэт гыч тага-влакым мый кочкын омыл. | 38Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел; |
| 39 Вольыкетым янлык кӱрыштын гын, тудым тый декет конден омыл, эҥгеклан шке тӱленам. Иктаж-кудыжо йомын гын, кечывалым ма тиде лийын але йӱдым, тый эре мый дечем кӱрын луктынат. | 39растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало; |
| 40 Кечывалым мый кече шокшеш орланенам, йӱдым йӱштым чытенам. Мыйын йӱд омемат кошкен. | 40я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих. |
| 41 Теве кузе коло ием тыйын суртыштет эртен! Латныл ий мый тыйын кок ӱдырет верч да эше куд ий тыйын вольыкет верч пашам ыштенам, а тый мылам пуышашлык акым лу гана вашталтылнат. | 41Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою. |
| 42 Мыйын пеленем ачамын Юмыжо – Авраамын Юмыжо да Исаакын Лӱдмашыже – огеш лий ыле гын, тый мыйым кызыт нимо деч посна луктын колтет ыле. Юмо мыйын орлыкем ден ыштыме пашам ужын да тиде йӱдым мыйым пыдал налын». | 42Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера. |
| 43 Лаван Иаковлан вашештен: «Ӱдыр-влакат, йоча-влакат, вольыкат – чылажат, мом тыште ужат, мыйын улыт. Шке ӱдырем-влак дене, нунын йочашт дене мый иктаж-мом ыштен кертам мо? | 43И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими? |
| 44 Тугеже айда кызыт шке коклаштына ойпидышым ыштена, да тек тиде мемнан сӧрасымыланна танык лиеш». [Иаков Лаванлан каласен: «Пеленна нигӧ уке, Юмо мемнан коклаште таныклыше лиеш»]. | 44Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою. |
| 45 Тыге манын, Иаков кӱм налын да шарныктыш семын шогалтен. | 45И взял Иаков камень и поставил его памятником. |
| 46 Вара Иаков родо-тукымжылан кӱм погаш кӱштен. Нунышт кӱм погеныт да чоҥгатам орален шынденыт, вара тиде кӱ чоҥгата воктене чыланат кочкын[-йӱын] шинченыт. [Лаван Иаковлан каласен: «Тиде чоҥгата таче мемнан коклаштына танык семын лиеш».] | 46И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме. |
| 47 Лаван ты чоҥгаталан Иегар-Сагадуфа лӱмым пуэн, а Иаков тудым Галаад манын лӱмден. | 47И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом. |
| 48 Лаван варажым [Иаковлан] каласен: «Таче тиде чоҥгата [да мыйын шогалтыме шарныктыш кӱ] когыньнан коклаште танык лиеш». Садлан тиде верым Галаад манын лӱмденыт. | 48И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад, |
| 49 Тудым вес семын эше Мицпа маныт, вет Лаван тыге ойлен: «Икте-весына деч тораште лиймына годым тек Господь мыйымат, тыйымат эскерен шога.*а | 49также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга; |
| 50 Тый ӱдырем-влак дене удан илаш тӱҥалат але ӱдырем-влак деч посна эше вес вате-влакым налат гын, коклаштына [мемнам ужшо] ик айдемат ок лий гынат, пален лий: Юмо мемнам ужеш да коклаштына таныклыше лиеш». | 50если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою. |
| 51 Вара Лаван Иаковлан каласен: «Теве тиде чоҥгата, теве тиде шарныктыш кӱ – тудым мый когыньнан коклаштына шогалтенам. | 51И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою; |
| 52 Тиде чоҥгата, тиде шарныктыш кӱ танык лийыт: осалым шонен, мыят ты чоҥгата ден шарныктыш кӱ гоч тый декет ом вончо, тыят мый декем от вончо. | 52этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла; |
| 53 Авраам ден Нахорын Юмыжо, нунын ачаштын Юмыжо, тек мемнан коклам тӧрла». Иаков Исаак ачажын лӱдын кумалме Юмыжо дене товатлен. | 53Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака. |
| 54 Вара Иаков курыкышто Юмылан пуышаш вольыкым шӱшкылын да киндым кочкаш родо-тукымжым ӱжын. Нунышт киндым кочкыныт [да йӱыныт], йӱдым курыкышто мален эртареныт. | 54И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе. |
| 55 Эрден эрак кынелын, Лаван уныкаж ден ӱдыржӧ-влакым шупшалынат, нуным суапландарен коден, мӧҥгыжӧ пӧртылын. | 55И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место. |
*а 31:49 «Галаад» лӱм ’таныклыше’ манмым, а «Мицпа» лӱм ’орол башне’ манмым ончыкта.