Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
32 Глава | Глава 32 |
| 1 Иаков шке корныж дене умбаке каен. [Тудо вуйжым нӧлталын да ужын: ваштарешыже Юмын сарзе тӱшкаже толеш.] Тудым Юмын Суксыж-влак вашлийыныт. | 1А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божии. |
| 2 Нуным ужын, Иаков каласен: «Тиде Юмын сарзыже-влак улыт». Тудо ты верым Маханаим*а манын лӱмден. | 2Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим. |
| 3 Вара Иаков шкеж деч ончыч Сеир мландыш, Едом кундемыш Исав изаж деке уверзе-влакым колтен. | 3И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землю Сеир, в область Едом, |
| 4 Нунылан кӱштен ойлен: «Мыйын Исав озамлан тыге каласыза: ”Тыйын Иаков тарзет теве мом ойла: мый Лаван дене иленам да тымарте тушто лийынам. | 4и приказал им, сказав: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана и прожил доныне; |
| 5 Мыйын ӱшкыж ден осёл-влак, тыгыде вольык, тыгак пӧръеҥ ден ӱдырамаш кул-влак улыт. Мый декем, [шке тарзет дек,] поро кумылет лекше манын, тидын нерген [Исав] озамлан увертараш колтенам”». | 5и есть у меня волы и ослы и мелкий скот, и рабы и рабыни; и я послал известить о себе господина моего, дабы приобрести благоволение пред очами твоими. |
| 6 Уверзе-влак, Иаков деке пӧртылмекышт, маныныт: «Ме тыйын Исав изат дене лийынна. Тудо тыйын ваштарешет толеш, пеленже нылшӱдӧ еҥ». | 6И возвратились вестники к Иакову и сказали: мы ходили к брату твоему Исаву; он идет навстречу тебе, и с ним четыреста человек. |
| 7 Иаков пеш чот лӱдын да тургыжланен колтен. Тудо пеленже улшо еҥ-влакым, тыгыде да шолдыра вольыкшым, верблюд-влакшым кок тӱшкалан шелын. | 7Иаков очень испугался и смутился; и разделил людей, бывших с ним, и скот мелкий и крупный и верблюдов на два стана. |
| 8 Да каласен: «Исав ик тӱшкаже ӱмбак керылтеш да кырен шалата гын, весыже утлен кодын кертеш». | 8И сказал: если Исав нападет на один стан и побьет его, то остальной стан может спастись. |
| 9 Вара Иаков тыге каласен: «Авраам ачамын Юмыжо, Исаак ачамын Юмыжо, ”шке мландышкет, шке тукымет дек пӧртыл, Мый тылат суапым ышташ тӱҥалам” манын мыланем каласыше Господь [Юмем]! | 9И сказал Иаков: Боже отца моего Авраама и Боже отца моего Исаака, Господи, сказавший мне: возвратись в землю твою, на родину твою, и Я буду благотворить тебе! |
| 10 Мый, Тыйын тарзет, Тыйын ыштыме порылыкетым, суапетым ом шого. Вет мый кидыштем улшо ик пондо дене гына тиде Иорданым вонченам. Теве ынде шуко тарзем ден вольыкем уло, нуным кок тӱшкаланат шелаш лиеш. | 10Недостоин я всех милостей и всех благодеяний, которые Ты сотворил рабу Твоему, ибо я с посохом моим перешел этот Иордан, а теперь у меня два стана. |
| 11 Утаре мыйым изамын кидше деч, Исавын кидше деч. Тудо толешат, мыйым, икшывем-влакым да аваштым пуштын кода манын лӱдам. | 11Избавь меня от руки брата моего, от руки Исава, ибо я боюсь его, чтобы он, придя, не убил меня и матери с детьми. |
| 12 Тый ойленат ыле: ”Мый тылат суапым ышташ тӱҥалам да тыйын тукыметым теҥыз ошма пырче наре шотлен пытарыдымым ыштем”». | 12Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества. |
| 13 Ты йӱдым Иаков туштак эртарен. Уло погыж гыч тудо Исав изажлан пӧлек шотеш | 13И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву, брату своему: |
| 14 кокшӱдӧ казам, коло казатагам, кокшӱдӧ шорыкым, коло тагам, | 14двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов, |
| 15 кумло ава верблюдым чомаштге, нылле ушкалым, лу ӱшкыжым, коло ава ден лу узо осёлым ойырен налын [да колтен]. | 15тридцать верблюдиц дойных с жеребятами их, сорок коров, десять волов, двадцать ослиц, десять ослов. |
| 16 Кӱтӱ-влакым тарзыж-влаклан пайлен пуэн да тыге кӱштен: «Те мый дечем ончыч ошкылза, ик кӱтӱм весе деч икмыняр кокла ойырен шогыжо». | 16И дал в руки рабам своим каждое стадо особо и сказал рабам своим: пойдите предо мною и оставляйте расстояние от стада до стада. |
| 17 Эн ончыч кайыше тарзыжлан тыге шӱден каласен: «Кунам мыйын Исав изамым вашлият да тудо ”Тый кӧ улат? Кушко кает? Тиде кӧн кӱтӱжӧ?” манын йодеш гын, | 17И приказал первому, сказав: когда брат мой Исав встретится тебе и спросит тебя, говоря: чей ты? и куда идешь? и чье это стадо пред тобою? |
| 18 каласе: ”Тыйын Иаков тарзетын. Тиде тудын Исав озажлан колтымо пӧлекше. Теве тудо шкежат мемнан почеш толеш”». | 18то скажи: раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моему Исаву; вот, и сам он за нами. |
| 19 Тидымак тудо кокымшыжланат, кумшыжланат, кӱтӱм поктышо моло-влаклан чылаштлан шӱден каласен: «Исавым вашлиймекыда тыге манза. | 19То же приказал он и второму, и третьему, и всем, которые шли за стадами, говоря: так скажите Исаву, когда встретите его; |
| 20 Эше каласыза: ”Теве тыйын Иаков тарзет мемнан почешак толеш”». А шке семынже шонен: «Изамын кумылжым ончыч колтымо пӧлек дене савырем, вара мый шкежат миен шуам. Тунам мыйым ала сайын вашлиеш». | 20и скажите: вот, и раб твой Иаков за нами. Ибо он сказал сам в себе: умилостивлю его дарами, которые идут предо мною, и потом увижу лице его; может быть, и примет меня. |
| 21 Тыге пӧлек-влак тудын деч ончыч каеныт, а шкеже ты йӱдым шогалме верыштыжак эртарен. | 21И пошли дары пред ним, а он ту ночь ночевал в стане. |
| 22 Йӱдым Иаков кынелынат, кок ватыжым, кок тарзе ӱдырамашыжым да латик эргыжым налын, Иавок изэҥерым келын вончен. | 22И встал в ту ночь, и, взяв двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать сынов своих, перешел через Иавок вброд; |
| 23 Нуным йогын гоч вончыктарен, тыгак чыла мо улыжымат вончыктарен. | 23и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него было. |
| 24 Иаков шкетын кодын. Эр ӱжара кояш тӱҥалмеш тудын дене Ала-Кӧ кучедалын. | 24И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари; |
| 25 Тудыжо сеҥен кертдымыжым шижынат, Иаковын эрдыжым перен да кучедалме годым тудын эрде йыжыҥжым сусыртен. | 25и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. |
| 26 А вара йодын: «Колто Мыйым – ӱжара нӧлталтеш». Иаковшо манын: «Мыйым суапландарымешкет Тыйым ом колто». | 26И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня. |
| 27 Тудо Иаков деч йодын: «Кузе тыйын лӱмет?» Тудыжо вашештен: «Иаков». | 27И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков. |
| 28 Вара тиде Ала-Кӧ каласен: «Ынде тыйын лӱмет Иаков огыл, а Израиль лиеш. Тый Юмо дене кучедалынат да айдеме-влакым сеҥаш тӱҥалат». | 28И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь. |
| 29 Иаковат йодын: «Тыят шке лӱметым каласе». А Тудыжо вашештен: «Молан тый Мыйын лӱмем йодат? [Тудо кӱдыратле.]» Вара Иаковым суапландарен. | 29Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там. |
| 30 Ты верлан Иаков Пенуэл*б лӱмым пуэн. Тышан, манын тудо, мый Юмын чурийжым ужынам да чонем илыше кодын. | 30И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя. |
| 31 Иаковын Пенуэлым эртен кайымыж годым кечат лектын улмаш. Эрдыже эмганымылан кӧра тудо окшаклен ошкылын. | 31И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое. |
| 32 Сандене кызытат Израильын шочшыжо-влак эрде йыжыҥысе шӧным кочмашышт уке, вет Иаковын эрде йыжыҥжым Кучедалше перен. | 32Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что Боровшийся коснулся жилы на составе бедра Иакова. |
*а 32:2 «Маханаим» лӱм ’кок лагерь’ манмым ончыкта.
*б 32:30 «Пенуэл» лӱм еврей йылмысе ’Юмын чурий’ манме дене ик семынрак йоҥга.