Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
33 Глава | Глава 33 |
| 1 Иаков ончыко ончалынат, ужын: Исав [изаже] толеш, пеленже нылшӱдӧ еҥ. Иаков Лиян, Рахильын да кок тарзе ӱдырамашын йочаштым посна-посна ойырен шогалтен. | 1Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и с ним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок. |
| 2 Тарзе ӱдырамаш-влакым да нунын йочаштым ончыко вераҥден, нунын почеш Лиям да тудын йочаже-влакым шогалтен, а Рахиль ден Иосифым эн шеҥгелан коден. | 2И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади. |
| 3 А шкеже нунын ончылно ошкылын. Изаж деке лишеммыж годым вуйжым шым гана мланде марте савен. | 3А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему. |
| 4 Исав шке шольыж деке куржын миен, тудым ӧндалын, шӱйышкыжӧ кержалтын да шупшалын. Нуно коктынат шортыныт. | 4И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали. |
| 5 Исав вуйжым нӧлталын да Иаковын ватыж ден йочаж-влакым ужын. Тудо йодын: «Кӧмыт тиде тыйын улыт?» Иаковшо манын: «Тиде тыйын тарзетлан Юмын пуымо икшывыж-влак». | 5И взглянул и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему. |
| 6 Вара тарзе ӱдырамаш-влак ден нунын йочашт лишемыныт да вуйыштым савеныт. | 6И подошли служанки и дети их и поклонились; |
| 7 Лия ден йоча-влакшат, толын, вуйыштым савеныт. Пытартышлан Иосиф ден Рахиль толыныт да тыгак вуйыштым савеныт. | 7подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились. |
| 8 Вара Исав йодын: «Мый пеш шуко кӱтӱм вашлийым. Молан тый нуным колтенат?» Иаковшо манын: «Чыла тидым [тыйын тарзетлан] озажын поро кумылжым сулен налаш манын колтымо». | 8И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего. |
| 9 Исав тудлан каласен: «Шольым, мыйын шкемынат чыла уло. Мо тыйын уло, тек шке денет кодеш». | 9Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя. |
| 10 Иаков тидлан вашештен: «Уке, мый тыйын поро кумылетым суленам гын, нал мый дечем тиде пӧлекым. Мый вет тыйын чуриетым Юмын чурийжым ужмо семын ужым, да тый мылам поро кумылетым ончыктышыч. | 10Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне; |
| 11 Нал мыйын кондымо суапландарымаш пӧлекем. Юмо мылам чылажымат пеш шуко пуэн, мыйын чыла уло». Тыгай мутшо дене Иаков изажым савырен – тудо пӧлекшым налын. | 11прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня всё. И упросил его, и тот взял |
| 12 Вара Исав манын: «Айда тарванена да каена. Мый ончыч ошкылам». | 12и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою. |
| 13 Иаков тудлан каласен: «Мыйын озам пала: икшывем-влак эше изи улыт, а шорык ден ушкал-влакем пачан да презан улыт. Нуным кечыгут эре поктен наҥгаяш гын, колен кертыт. | 13Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот; |
| 14 Мыйын озам шке тарзыж деч ончыч кайыже, а мый вольык ден йоча-влакын каен кертмышт семын Сеирыш шке озам деке эркын миен шуам». | 14пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир. |
| 15 Исавше манын: «Мый тый денет шке еҥем кокла гыч икмыняржым кодем». А Иаков вашештен: «Молан тидыже? Мыйже вет озамын поро кумылжым гына сулен налнем ыле!» | 15Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего! |
| 16 Исав тудо кечынак толмо корныж дене Сеирыш каен. | 16И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир. |
| 17 А Иаков Сокхофыш тарванен, тушан тудо шкаланже пӧртым чоҥен, вольыкшылан леваш-влакым ыштен. Садланак ты вержымат Сокхоф*а манын лӱмден. | 17А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф. |
| 18 Месопотамий гыч пӧртылмекше, Иаков Ханаан мландысе Сихем олашке сайынак миен шуын да ола воктене верланен. | 18Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом. |
| 19 Емморын, Сихемын ачажын, эргышт деч шӱдӧ ший оксалан мландым налын да тушан шке омашыжым вераҥден. | 19И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет. |
| 20 Вара тушто жертвенникым шынден да Господьын, Израиль Юмын, лӱмжым ӱжын кумалын. | 20И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева. |
*а 33:17 «Сокхоф» лӱм еврей йылмыште ’леваш-влак’ манмым ончыкта.