Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
35 Глава | Глава 35 |
| 1 Юмо Иаковлан каласен: «Тарване, Вефильыш кай да тушто илаш тӱҥал. Исав изатын чурийже деч куржмет годым тылат кончышо Юмылан тушто жертвенникым ыште». | 1Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего. |
| 2 Иаков шке мӧҥгысыжӧ-влаклан да пеленже улшо чыла еҥлан манын: «Пеленда налме чыла йот юмо-влакым шуэн кодыза, эрныме йӱлам эртыза, вургемдам вашталтыза. | 2И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши; |
| 3 Ме тарванена да Вефильыш каена. Эҥгекыш логалме кечын мыйым колшо да коштмо корныштем эре пеленем улшо [да арален шогышо] Юмылан тушто мый жертвенникым ыштем». | 3встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил. |
| 4 Пеленышт кондыштмо йот юмо-влакым, пылышешышт сакыме кӧржыштым нуно чыла Иаковлан пуэныт. Иаков чыла тидым Сихем воктене шогышо тумо йымалан урен коден. [Тачысе кече мартеат нуно тыгак кодыныт.] | 4И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема. |
| 5 Вара [Сихем гыч] нуно чыланат корныш тарваненыт. Воктене улшо олалашке Юмо лӱдмашым колтен, сандене Иаковын эргышт-влакым поктен толын огытыл. | 5И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых. |
| 6 Тыге Иаков шкежат, пеленже улшо чыла еҥ-влакат Ханаан мландыште верланыше Лузыш, але вес семынже Вефильыш, толын лектыныт. | 6И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним, |
| 7 Тушан Иаков жертвенникым ыштен да тиде верым Эль-Вефиль*а манын лӱмден. [Исав] изаж деч шылын куржмыж годым тиде верыште тудлан Юмо кончен улмаш. | 7и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего. |
| 8 Вара Девора, Ревеккам изинекак ончен куштышо ӱдырамаш, колен. Тудым Вефиль деч ӱлнырак тумо йымалан тоеныт. Иаков тумым «шортмаш тумо» манын лӱмден. | 8И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача. |
| 9 Иаковын Месопотамий гыч пӧртылмекыже, Юмо тудлан адакат [Лузышто] кончен да тудым суапландарен. | 9И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его, |
| 10 Юмо тудлан манын: «Тыйын лӱмет Иаков, но тетла тыйым Иаков манын лӱмдаш огыт тӱҥал, тыйын лӱмет Израиль лиеш». Тыге Юмо тудлан Израиль лӱмым пуэн. | 10и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль. |
| 11 Юмо тудлан эше тыге каласен: «Мый Чылакертше Юмо улам. Тӱлаҥ, шукем. Тый дечет шуко калык шочеш, тукымет гыч кугыжа-влак лектыт. | 11И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих; |
| 12 Авраам ден Исааклан пуымо мландем Мый тыланет пуэм, тый дечет вара ты мландым тукымет-влакланат кодем». | 12землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию. |
| 13 Тидын деч вара Юмо тушеч каен. | 13И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему. |
| 14 Юмын тудлан кутырымо вереш Иаков шарныктышым, кӱ шарныктышым, шогалтен. Тудын ӱмбак йошкар аракам, олив ӱйым опталын. | 14И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог, памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей; |
| 15 Юмын тудын дене кутырымо вержым Иаков Вефиль манын лӱмден. | 15и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль. |
| 16 Вара нуно Вефиль гыч каеныт. [Шке омашыж-влакым тудо Гадер башне вес могыреш шогалтен.] Ефрафа марте икмыняр уштыш кодын улмаш – Рахиль азам ышташ тӱҥалын. Аза йӧсын шочын. | 16И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны. |
| 17 Азам ыштен йӧсланымыж годым павышка тудлан ойлен: «Ит лӱд, тыйын эрге аза шочын». | 17Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын. |
| 18 Рахиль колаш тӱҥалын, чонжо лекме годым эргыжлан Бенони лӱмым пуэн коден. Но ачаже тудым Вениамин манын лӱмден.*б | 18И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином. |
| 19 Рахиль колен. Тудым Ефрафаш – вес семынже Вифлеемыш – кайыме корно ӱмбалан тоеныт. | 19И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем. |
| 20 Шӱгарже ӱмбалан Иаков шарныктыш кӱм шогалтен. Рахильын шӱгарӱмбал шарныктышыже кызыт мартеат шога. | 20Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня. |
| 21 Вара Израиль умбаке каен, Гадер башне вес могыреш омашыж-влакым шогалтен. | 21И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер. |
| 22 Израильын ты элыште улмыж годым Рувим эргыже каен да [Иаков] ачажын Валла кулватыж дене мален лектын. Тидым Израиль пален налын [да шыдешкен]. А эргыже Иаковын латкокыт улмаш. | 22Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать. |
| 23 Лия деч шочшо эргыж-влак: Иаковын Рувим кугэргыже, тудын почеш Симеон, вара Левий, Иуда, Иссахар да Завулон. | 23Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон. |
| 24 Рахиль деч шочшо эргыж-влак: Иосиф ден Вениамин. | 24Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин. |
| 25 Рахильын Валла тарзе ӱдырамашыж деч шочшо эргыж-влак: Дан ден Неффалим. | 25Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим. |
| 26 Лиян Зелфа тарзе ӱдырамашыж деч шочшо эргыж-влак: Гад ден Асир. Иаковын чыла нине эргыж-влак Месопотамийыште шочыныт. | 26Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии. |
| 27 Тыге Иаков Исаак ачаж деке, [тудыжо эше илыше лийын, Ханаан мландыште улшо] Мамрешке, Кириаф-Арбашке – вес семынже Хевронышко – толын лектын. Туштак ожно Авраам ден Исаак иленыт. | 27И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак. |
| 28 Исаак шӱдӧ кандашле ийым илен. | 28И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет. |
| 29 Вара Исаакын чонжо лектын, да тудо колен. Чот шоҥгемше, кужу да тӱвыргӧ ӱмырым илыше, тудо шке ача-кочаж-влак деке каен. Тудым Исав ден Иаков эргыж-влак тоеныт. | 29И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его. |
*а 35:7 «Эль-Вефиль» лӱм еврей йылмыште ’Вефильын Юмыжо’ манмым ончыкта.
*б 35:18 «Бенони» лӱм еврей йылмыште ’йӧсланымашын эргыже’ манмым, а «Вениамин» лӱм ’пиалын эргыже’ манмым ончыкта.