Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

35 Глава

Глава 35

1 Юмо Иаковлан каласен: «Тарване, Вефильыш кай да тушто илаш тӱҥал. Исав изатын чурийже деч куржмет годым тылат кончышо Юмылан тушто жертвенникым ыште».1Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего.
2 Иаков шке мӧҥгысыжӧ-влаклан да пеленже улшо чыла еҥлан манын: «Пеленда налме чыла йот юмо-влакым шуэн кодыза, эрныме йӱлам эртыза, вургемдам вашталтыза.2И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;
3 Ме тарванена да Вефильыш каена. Эҥгекыш логалме кечын мыйым колшо да коштмо корныштем эре пеленем улшо [да арален шогышо] Юмылан тушто мый жертвенникым ыштем».3встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил.
4 Пеленышт кондыштмо йот юмо-влакым, пылышешышт сакыме кӧржыштым нуно чыла Иаковлан пуэныт. Иаков чыла тидым Сихем воктене шогышо тумо йымалан урен коден. [Тачысе кече мартеат нуно тыгак кодыныт.]4И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема.
5 Вара [Сихем гыч] нуно чыланат корныш тарваненыт. Воктене улшо олалашке Юмо лӱдмашым колтен, сандене Иаковын эргышт-влакым поктен толын огытыл.5И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.
6 Тыге Иаков шкежат, пеленже улшо чыла еҥ-влакат Ханаан мландыште верланыше Лузыш, але вес семынже Вефильыш, толын лектыныт.6И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,
7 Тушан Иаков жертвенникым ыштен да тиде верым Эль-Вефиль манын лӱмден. [Исав] изаж деч шылын куржмыж годым тиде верыште тудлан Юмо кончен улмаш.7и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.
8 Вара Девора, Ревеккам изинекак ончен куштышо ӱдырамаш, колен. Тудым Вефиль деч ӱлнырак тумо йымалан тоеныт. Иаков тумым «шортмаш тумо» манын лӱмден.8И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача.
9 Иаковын Месопотамий гыч пӧртылмекыже, Юмо тудлан адакат [Лузышто] кончен да тудым суапландарен.9И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,
10 Юмо тудлан манын: «Тыйын лӱмет Иаков, но тетла тыйым Иаков манын лӱмдаш огыт тӱҥал, тыйын лӱмет Израиль лиеш». Тыге Юмо тудлан Израиль лӱмым пуэн.10и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль.
11 Юмо тудлан эше тыге каласен: «Мый Чылакертше Юмо улам. Тӱлаҥ, шукем. Тый дечет шуко калык шочеш, тукымет гыч кугыжа-влак лектыт.11И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;
12 Авраам ден Исааклан пуымо мландем Мый тыланет пуэм, тый дечет вара ты мландым тукымет-влакланат кодем».12землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию.
13 Тидын деч вара Юмо тушеч каен.13И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.
14 Юмын тудлан кутырымо вереш Иаков шарныктышым, кӱ шарныктышым, шогалтен. Тудын ӱмбак йошкар аракам, олив ӱйым опталын.14И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог, памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;
15 Юмын тудын дене кутырымо вержым Иаков Вефиль манын лӱмден.15и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.
16 Вара нуно Вефиль гыч каеныт. [Шке омашыж-влакым тудо Гадер башне вес могыреш шогалтен.] Ефрафа марте икмыняр уштыш кодын улмаш – Рахиль азам ышташ тӱҥалын. Аза йӧсын шочын.16И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.
17 Азам ыштен йӧсланымыж годым павышка тудлан ойлен: «Ит лӱд, тыйын эрге аза шочын».17Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.
18 Рахиль колаш тӱҥалын, чонжо лекме годым эргыжлан Бенони лӱмым пуэн коден. Но ачаже тудым Вениамин манын лӱмден.18И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.
19 Рахиль колен. Тудым Ефрафаш – вес семынже Вифлеемыш – кайыме корно ӱмбалан тоеныт.19И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
20 Шӱгарже ӱмбалан Иаков шарныктыш кӱм шогалтен. Рахильын шӱгарӱмбал шарныктышыже кызыт мартеат шога.20Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.
21 Вара Израиль умбаке каен, Гадер башне вес могыреш омашыж-влакым шогалтен.21И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.
22 Израильын ты элыште улмыж годым Рувим эргыже каен да [Иаков] ачажын Валла кулватыж дене мален лектын. Тидым Израиль пален налын [да шыдешкен]. А эргыже Иаковын латкокыт улмаш.22Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать.
23 Лия деч шочшо эргыж-влак: Иаковын Рувим кугэргыже, тудын почеш Симеон, вара Левий, Иуда, Иссахар да Завулон.23Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
24 Рахиль деч шочшо эргыж-влак: Иосиф ден Вениамин.24Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.
25 Рахильын Валла тарзе ӱдырамашыж деч шочшо эргыж-влак: Дан ден Неффалим.25Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим.
26 Лиян Зелфа тарзе ӱдырамашыж деч шочшо эргыж-влак: Гад ден Асир. Иаковын чыла нине эргыж-влак Месопотамийыште шочыныт.26Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии.
27 Тыге Иаков Исаак ачаж деке, [тудыжо эше илыше лийын, Ханаан мландыште улшо] Мамрешке, Кириаф-Арбашке – вес семынже Хевронышко – толын лектын. Туштак ожно Авраам ден Исаак иленыт.27И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак.
28 Исаак шӱдӧ кандашле ийым илен.28И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет.
29 Вара Исаакын чонжо лектын, да тудо колен. Чот шоҥгемше, кужу да тӱвыргӧ ӱмырым илыше, тудо шке ача-кочаж-влак деке каен. Тудым Исав ден Иаков эргыж-влак тоеныт. 29И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его.


35:7 «Эль-Вефиль» лӱм еврей йылмыште ’Вефильын Юмыжо’ манмым ончыкта.

35:18 «Бенони» лӱм еврей йылмыште ’йӧсланымашын эргыже’ манмым, а «Вениамин» лӱм ’пиалын эргыже’ манмым ончыкта.


предыдущая глава Глава 35 следующая глава