Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
37 Глава | Глава 37 |
| 1 Иаков [Исаак] ачажын ӧрдыжъеҥ семын илыме Ханаан мландыште илен. | 1Иаков жил в земле странствования отца своего, в земле Ханаанской. |
| 2 Теве Иаковын да тукымжын илышышт. Латшым ияш самырык Иосиф изаже-влак дене – ачажын Валла ден Зелфа ватыже-влакын эргышт дене – пырля [ачажын] шорык кӱтӱжым кӱтен. Иосиф изаж-влак нерген [Израиль] ачашт деке уда шомакым кондеден. | 2Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пас скот вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до отца их. |
| 3 Иосиф Израильын шоҥгемме велеш шочшо эргыже лийын, сандене ачаже тудым моло эргышт деч утларак йӧратен, садланак тудлан тӱрлӧ тӱсан чапле вургемым ыштен пуэн. | 3Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, --и сделал ему разноцветную одежду. |
| 4 Ачаштын тудым моло деч утларак йӧратымыжым изашт-влак ужыныт, да нунын Иосиф деке ужмышудымаш шочын. Изаж-влак тудын дене порын мутланен кертын огытыл. | 4И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно. |
| 5 Икана Иосиф омым ужын да мом ужмыжым изаже-влаклан каласкален, да тудын деке ужмышудымаш нуным эшеат утларак авалтен. | 5И видел Иосиф сон, и рассказал братьям своим: и они возненавидели его еще более. |
| 6 Тудо манын: «Колыштса, мом мый омо дене ужынам: | 6Он сказал им: выслушайте сон, который я видел: |
| 7 пуйто ме пасу покшелне кылтам пидына. Кенета мыйын кылтам кынел шогале. Вара тендан кылтада-влак мыйын кылтам йыр кынел шогальыч да вуйыштым тудлан савалтышт». | 7вот, мы вяжем снопы посреди поля; и вот, мой сноп встал и стал прямо; и вот, ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу. |
| 8 Изашт-влак Иосифлан маныныт: «Але вара тый мемнан кугыжана лият? Але тый мемнан дене озаланаш тӱҥалат?» Омым ужмыжлан да тыге каласымыжлан изашт-влак Иосифым эшеат чот ужмышудымын ончаш тӱҥалыныт. | 8И сказали ему братья его: неужели ты будешь царствовать над нами? неужели будешь владеть нами? И возненавидели его еще более за сны его и за слова его. |
| 9 Иосифлан эше вес омо кончен, тудымат [ачаж ден] изаж-влаклан каласкален: «Мый адак ик омым ужынам. Пуйто кече, тылзе да латик шӱдыр мыланем вуйым сават». | 9И видел он еще другой сон и рассказал его братьям своим, говоря: вот, я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне. |
| 10 Кунам Иосиф омыжым ачаж ден изаж-влаклан каласкален, ачаже тудым шылтален налын: «Могай тиде тылат омо кончен? Вара мыят, аватат, изат-влакат тый декет толына да вуйнам мланде марте савена мо?» | 10И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли? |
| 11 Изашт-влак Иосифлан шыдешкеныт, а ачаже тудын каласымыжым ушышкыжо пыштен. | 11Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово. |
| 12 Икана изаже-влак Сихемыш ачаштын шорык кӱтӱжым кӱташ каеныт. | 12Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем. |
| 13 Израиль Иосифлан тыге манын: «Изат-влак Сихемыште кӱтӱм кӱтат. Кай нунын деке, ончал тол». Иосифше манын: «Йӧра». | 13И сказал Израиль Иосифу: братья твои не пасут ли в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я. |
| 14 Израиль тудлан каласен: «Пален нал, изат-влак таза улыт мо, кӱтӱ кузерак? Вара мылам каласет». Тыге манын, эргыжым Хеврон лапвер гыч колтен. Иосиф Сихемыш толын лектын. | 14И сказал ему: пойди, посмотри, здоровы ли братья твои и цел ли скот, и принеси мне ответ. И послал его из долины Хевронской; и он пришел в Сихем. |
| 15 Кычал коштмыж годым тудым ик еҥ вашлийын да «мом тыште кычалат» манын йодын. | 15И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь? |
| 16 Иосиф каласен: «Мый изам-влакым кычалам. Каласе, кушто нуно кӱтӱм кӱтат?» | 16Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут? |
| 17 Тудо еҥже манын: «Нуно тышеч каеныт. Дофаныш каена манмыштым колынам ыле». Иосиф изашт почеш каен да нуным Дофаныште муын. | 17И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане. |
| 18 Изашт-влак Иосифын толмыжым мӱндырчынак ужыныт да нунын дек лишем шумыж деч ончычак тудым кузе пуштмо нерген шонкалаш тӱҥалыныт. | 18И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его. |
| 19 Икте-весыштлан каласеныт: «Теве омым ужшет толеш. | 19И сказали друг другу: вот, идет сновидец; |
| 20 Айста тудым ынде пуштына да иктаж-могай вынемыш кудалтена. А вара янлык кочкын манын каласена. Тунам ужына, мо лектеш тудын омыж гыч». | 20пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой-нибудь ров, и скажем, что хищный зверь съел его; и увидим, что будет из его снов. |
| 21 Тидым Рувим колын да манын: «Тудым она пушт». Тыге манмыж дене Иосифым изаштын кидышт деч утарен. | 21И услышал сие Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его. |
| 22 Рувим тыге ойлен: «Вӱрым ида йоктаре. Иосифым ир мландысе вынемыш кудалтыза, киддам ӱмбакше ида нӧлтал». Тыге Рувим Иосифым нунын кидышт деч утараш да ачаж деке пӧртылташ шонен ойлен. | 22И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он, чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его. |
| 23 Иосифын толын шумекше, изаже-влак ӱмбачше тӱрлӧ тӱсан чапле вургемжым кудаш налыныт, | 23Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем, |
| 24 тудым пӱтырен кучен, вынемыш кудалтеныт. Вынемже пуста улмаш, вӱд тушто лийын огыл. | 24и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было. |
| 25 Вара изашт-влак кочкаш шинчыныт. Вуйыштым нӧлталыныт да умбалне измаил тукымын Галаад гыч толшо ӱштыганжым*а ужыныт. Нунын верблюдышт-влакын тупыштышт тамле пушан стиракс киш, бальзам да ладын лийын. Тидым Египетыш наҥгаят улмаш. | 25И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет. |
| 26 Иуда иза-шольыж-влаклан каласен: «Мыланна шольынам пуштмо да вӱржым шылтыме дене могай пайда лиеш? | 26И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его? |
| 27 Айста тудым измаил тукым калыклан ужалена. Киднат яндар кодеш, тудо вет мемнан шольына, ме ик вӱр улына». Тудын дене молыштат келшеныт. | 27Пойдем, продадим его Измаильтянам, а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались |
| 28 Вара Мадиам купеч-влакын ты вершӧр гоч эртен кайымышт годым изак-шоляк-влак Иосифым вынем гыч луктыныт да тиде измаил тукым еҥ-влаклан коло ший оксалан ужаленыт. Нунышт Иосифым Египетыш наҥгаеныт. | 28и, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили Иосифа изо рва и продали Иосифа Измаильтянам за двадцать сребренников; а они отвели Иосифа в Египет. |
| 29 Рувим угыч вынем деке толын да ончалын – Иосиф тушто уке. Тудо шке вургемжым кушкедын, | 29Рувим же пришел опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои, |
| 30 вара шольыж-влак деке пӧртылын да манын: «Шольына уке, а мый, мыйже ынде куш пурем?» | 30и возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь? |
| 31 А изак-шоляк-влак Иосифын вургемжым налыныт, казатагам шӱшкылыныт, вӱржӧ дене Иосифын вургемжым амыртеныт. | 31И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью; |
| 32 Вара тӱрлӧ тӱсан ты вургемым ачашт деке конденыт да каласеныт: «Ме теве тидым муынна. Ончал, тиде вургем тыйын эргычынак огыл?» | 32и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: мы это нашли; посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет. |
| 33 Ачашт Иосифын вургемжым пален да кычкырал колтен: «Тиде эргымын вургемже! Тудым янлык кочкын, чынак, Иосифым янлык кӱрышт пытарен!» | 33Он узнал ее и сказал: это одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф. |
| 34 Иаков шке вургемжым кушкедын, кыдалешыже чоштыра вургемым сакен, эргыж верч шуко жап ойгырен. | 34И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои, и оплакивал сына своего многие дни. |
| 35 Ачаштым лыпландараш манын, тудын чыла эргыж ден ӱдыржӧ-влак погыненыт. Но Иаковын лыпланымыже шуын огыл, тудо тыге ойлен: «Вес тӱняшке эргым деке ойгем дене пырляк каем». Тунар чот тудо эргыж верч ойгырен. | 35И собрались все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: с печалью сойду к сыну моему в преисподнюю. Так оплакивал его отец его. |
| 36 А мадиан-влак Египетыште Иосифым ужаленыт. Тудым Потифар – фараонын тӧраже, капорол-влакын*б кугуракышт – налын. | 36Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей. |
*а 37:25 Ӱштыган – караван.
*б 37:36 Капорол – телохранитель.