Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

38 Глава

Глава 38

1 Тудо жапыште Иуда иза-шольыж-влакым коден каен да Одоллам гыч улшо Хира лӱман еҥ воктене илаш тӱҥалын.1В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.
2 Иуда тушто Шуа лӱман хананей еҥын ӱдыржым вашлийын. Иуда тудым марлан налын да туддене мален.2И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней.
3 Тудыжо мӱшкыраҥын да эргым ыштен, тудлан Ир лӱмым пуэн.3Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.
4 Адак мӱшкыраҥын да эргым ыштен, тудлан Онан лӱмым пуэн.4И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан.
5 Вара эше [кумшо] эргым ыштен да Шела лӱмым пуэн. Ты эргыже шочмо годым Иуда Хезивыште лийын.5И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.
6 Иуда шке Ир кугэргыжлан ӱдырым налын пуэн, тудын лӱмжӧ Фамарь лийын.6И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.
7 Ир, Иудан кугэргыже, Господьлан йӧрен огыл, садлан Господь тудын чонжым налын.7Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
8 Тиддеч вара Иуда Онан эргыжлан каласен: «Изатын ватыжым марлан нал да, тудын дене мален, изатын тукымжым шуйо».8И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.
9 Онан пален: шочшаш тукым тудын лийшаш огыл, сандене изажын ватыже дене малымыж годым, тудын тукымжым шуяш огыл манын, нӧшмыжым мландыш йоктарен.9Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал на землю, чтобы не дать семени брату своему.
10 Господь ончылно тыгай паша осал лийын, садлан Господь тудынат чонжым налын.10Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
11 [Кок эргыже колымеке,] Иуда Фамарь шешкыжлан тыге каласен: «Шела эргым кушкын шумешке, тулык вате семын ачатын суртыштыжо иле». «Изаже-влак семын тудат колен ынже колто», – тудо [шке семынже] каласен. Фамарь каен да ачажын суртыштыжо илаш тӱҥалын.11И сказал Иуда Фамари, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.
12 Ятыр жап эртымеке, Иудан ватыже, Шуан ӱдыржӧ, колен. Ойганыме жап эртымеке, Иуда Одоллам гыч Хира лӱман йолташыже дене пырля Фимнаш шорыкшо-влакым тӱредше-влак деке каен.12Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин.
13 Тидым Фамарьлан шижтареныт, «ачалийшет Фимнаш шорык тӱредаш кая» маныныт.13И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.
14 Фамарь ӱмбачше тулык вате вургемжым кудашын, шӱргыжым петырен да капшым леведын, Фимнаш кайыше корнышто верланыше Енаим капка воктек лектын шинчын. Тудо пален: Шела ынде кушкын шуын гынат, Фамарьым тудлан марлан налын огытыл.14И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену.
15 Иуда Фамарьым ужын да яжар ӱдырамашлан шотлен, вет тудыжо шӱргыжым петырен улмаш. [Да тудым пален огыл.]15И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое.
16 Иуда корныжым тудын деке савыралын да «мый тый декет пурем» манын. Тудын шешкыже улмым пален огыл. А ӱдырамаш йодын: «Мый декем пурет гын, мом мыланем пуэт?»16Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне?
17 Иуда вашештен: «Мый кӱтӱэм гыч тылат казапачам колтем». Но Фамарь манын: «А колтымешкет олмешыже иктаж-мом пуэн кодет мо?»17Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?
18 Иуда йодын: «А мо тылат кӱлеш?» Ӱдырамаш манын: «Кодо печать тамгатым, тудым сакыме кандырам да кидыштет улшо пондетым». Ӱдырамашын мом йодмыжым Иуда чыла пуэн да тудын дене мален. Фамарь Иуда деч мӱшкыраҥын.18Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него.
19 Вара ӱдырамаш кынелын да каен, шӱргӧ петыртышыжым кораҥден да адак тулык вате вургемжым чиен шогалын.19И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего.
20 А Иуда, мо пуымыжым мӧҥгеш налаш манын, казапачажым ӱдырамашлан Одолламыште шочшо йолташыж дене колтен. Но тудыжо ӱдырамашым муын огыл.20Иуда же послал козленка чрез друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашел ее.
21 Сандене верысе-влак деч тыге йодын: «Енаимыште корно воктене шинчыше яжар ӱдырамаш кушто?» Нунышт «тыште нимогай яжар ӱдырамашат лийын огыл» манын каласеныт.21И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы.
22 Йолташыже Иуда деке мӧҥгеш пӧртылын да манын: «Мый тудым шым му. Адакшым тусо-влак тыште нимогай яжар ӱдырамашат лийын огыл маныт».22И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.
23 Иудаже манын: «Мо налмыже тек тудын денак лиеш, мемнам еҥ-влак гына воштылаш ынышт тӱҥал ыле. Мый вет теве тиде казапачам колтенам ыле, но тый тудым муын отыл».23Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее.
24 Кум тылзе наре эртымеке, Иудалан каласеныт: «Тыйын Фамарь шешкыч яжарланен, теве мӱшкыраҥынат шуктен». Иудаже манын: «Тудым лукса да йӱлалтыза».24Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена.
25 Йӱлалташ вӱден наҥгайыме годым Фамарь ачалийшыжлан тыге каласаш колтен: «Мый тиде арвер-влакын озаже деч мӱшкыран лийынам». Да каласен: «Пален нал, кӧн тиде печать тамгаже, тудым сакыме кандыраже да пондыжо».25Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
26 Иуда арверже-влакым пален да манын: «Мый огыл, а тудо чыныш лектын. Мый вет тудым Шела эргымлан пуэн омыл». Да тетла тудын дене мален огыл.26Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И не познавал ее более.
27 Аза ышташ тӱҥалме годым пале лийын: тудын мӱшкырыштыжӧ – йыгыр аза.27Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.
28 Азам ышташ тӱҥалме годым [иктыжын] кидше койылалтен. Павышка «тидыже ончыч лектын» манын да кидышкыже йошкар шӱртым кылден.28И во время родов ее показалась рука; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.
29 Но аза кидшым мӧҥгеш налын, да тудын вес йыгыр пелашыже лектын. Павышка каласен: «Кузе тый сеҥен лектынатше?!» Азалан Фарес лӱмым пуэныт.29Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес.
30 Вара кидыштыже йошкар шӱртым кылдыман вес йыгыр пелашыже лектын. Тудлан Зерах лӱмым пуэныт. 30Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара.


38:8 Моисейын законжо почеш йочадыме тулык ӱдырамашым колышо марийжын изаже але шольыжо марлан налшаш улмаш. Ончо: Зак.уш 25:5-6.

38:29 «Фарес» лӱм еврей йылмысе ’кӱрыштмаш’ мут дене ик семынрак йоҥга.


предыдущая глава Глава 38 следующая глава