Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
39 Глава | Глава 39 |
| 1 Иосифым Египетыш наҥгаеныт. Тудым тушко кондышо измаил тукым еҥ-влак деч фараонын тӧраже, капорол-влакын кугуракышт египтян Потифар налын. | 1Иосиф же отведен был в Египет, и купил его из рук Измаильтян, приведших его туда, Египтянин Потифар, царедворец фараонов, начальник телохранителей. |
| 2 Господь Иосиф пелен лийын, садлан тудын пашажат ушнен толын. Тудо египтян озажын суртыштыжо илен. | 2И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина. |
| 3 Озаже ужын: Господь эре Иосиф пелен, мом гына тудо ышташ ок пиж, чылаштыжат тудлан Господь полша. | 3И увидел господин его, что Господь с ним и что всему, что он делает, Господь в руках его дает успех. |
| 4 Иосиф озажын кумылжым сулен, тудлан пашам ыштен илен. Озаже тудым шке суртшым виктараш шогалтен, уло погыжым тудын кидышкыже пуэн. | 4И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и все, что имел, отдал на руки его. |
| 5 Сурт-печыж ден уло погыжым виктараш шогалтыме деч вара Иосифлан кӧра Господь египтянын суртшым суапландарен. Тыгак тудын пӧртыштыжӧ, пасуштыжо мо лийын – Господь чыла суапландарен. | 5И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всем, что имел он в доме и в поле. |
| 6 А оза, можо лийын – чылажымат Иосифлан кучыктен пуэн да кочмо деч моло нерген тургыжланен огыл. А Иосиф капкылже денат, чурийже денат мотор лийын. | 6И оставил он все, что имел, в руках Иосифа и не знал при нем ничего, кроме хлеба, который он ел. Иосиф же был красив станом и красив лицем. |
| 7 Сандене озан ватыже Иосиф ӱмбак шинчам пыштен, шкеж деке малаш ӱжын. | 7И обратила взоры на Иосифа жена господина его и сказала: спи со мною. |
| 8 Но Иосиф тидын дене келшен огыл, озажын ватыжлан манын: «Тыште улмем дене мыйын озам шке суртыштыжо нимогай пашамат огеш пале. Можо тудын уло, чылажымат мылам ӱшанен пуэн. | 8Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки; |
| 9 Мый дечем кугурак айдеме тиде пӧртыштӧ уке. Озам мылам тый дечет молым нимомат чарен огыл, вет тыйже тудын ватыже улат. Кузе вара мый тыгай осал пашам ыштем да Юмо ончылно сулыкыш пурем?» | 9нет больше меня в доме сем; и он не запретил мне ничего, кроме тебя, потому что ты жена ему; как же сделаю я сие великое зло и согрешу пред Богом? |
| 10 Озавате кажне кечын Иосифым шке декше савыраш тӧчен, но Иосиф тудым колыштын огыл, тудын дене пырля лияш да малаш келшен огыл. | 10Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею, |
| 11 Икана Иосиф сомыл дене пӧртыш пурен, тиде жапыште тушто мӧҥгысӧ кокла гыч нигӧ лийын огыл. | 11случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было; |
| 12 Озавате тудым вургемже гыч руалтен кучен да пеленже возаш шӱден. Иосиф вургемжым озаватын кидешыже коден да лектын куржын. | 12она схватила его за одежду его и сказала: ложись со мной. Но он, оставив одежду свою в руках ее, побежал и выбежал вон. |
| 13 Озавате, кидыштыже Иосифын вургем кодмым да Иосифын куржын лекмыжым ужынат, | 13Она же, увидев, что он оставил одежду свою в руках ее и побежал вон, |
| 14 мӧҥгысӧ-влакым кычкырал конден да нунылан тыге каласен: «Ончыза, мемнам мыскылашлан марием еврейым конден. Тудо мый декем малаш толын ыле, но мый кугу йӱкын кычкырышым. | 14кликнула домашних своих и сказала им так: посмотрите, он привел к нам Еврея ругаться над нами. Он пришел ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом, |
| 15 Кычкырлаш тӱҥалмем колын, вургемжымат мый денем коден, лектын куржо». | 15и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон. |
| 16 Озавате Иосифын вургемжым тудын озажын мӧҥгыш толмешкыже шкеж дене коден. | 16И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой. |
| 17 Толмекше, тудланат тыгак каласкален: «Тыйын кондымо еврей кулет, мыскылаш шонен, мый декем толын [да ”тый денет пырля возам” манын ойлен]. | 17И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною. |
| 18 Но кычкыраш тӱҥалмем [колмекше], вургемжым мый денем кудалтен коден, лектын куржын». | 18но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон. |
| 19 Ватыжын «тыйын кулет мый денем тыге ыштен» манмым колмеке, оза чот шыдешкен, | 19Когда господин его услышал слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: так поступил со мною раб твой, то воспылал гневом; |
| 20 Иосифым кучен да казаматыш петырен шынден. Туштыжо кугыжан петырыме еҥже-влак шинченыт. Тыге Иосиф казаматыш логалын. | 20и взял Иосифа господин его и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там в темнице. |
| 21 Но Господь Иосиф пелен лийын, тудлан шке порылыкшым ончыктен, казамат озам тудын деке поро кумыланым ыштен. | 21И Господь был с Иосифом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы. |
| 22 Казамат оза тыште шинчыше чыла еҥ кокла гыч Иосифым эн тӱҥлан шогалтен. Тудо тушто чыла пашам виктарен шоген. | 22И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихся в темнице, и во всем, что они там ни делали, он был распорядителем. |
| 23 Казамат оза Иосифын кузе-мом ыштымыжым терген огыл, вет Господь Иосиф дене пырля лийын. Мом гына Иосиф ыштен огыл, Господь тудлан эре полшен шоген. | 23Начальник темницы и не смотрел ни за чем, что было у него в руках, потому что Господь был с Иосифом, и во всем, что он делал, Господь давал успех. |