Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

50 Глава

Глава 50

1 Иосиф ачаж деке кумык лийын да шортын, тудын чурийжым шупшалын.1Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его.
2 Иосиф эмлызе тарзыж-влаклан ачажын капшым бальзамироватлаш кӱштен. Нуно Израильын капшым бальзамироватленыт.2И повелел Иосиф слугам своим--врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.
3 Тидлан нылле кече кӱлын, вет бальзамироватлаш тынар кече кая. Иаков шотышто египтян-влакын шортмо йӱлашт шымле кече шуйнен.3И исполнилось ему сорок дней, ибо столько дней употребляется на бальзамирование, и оплакивали его Египтяне семьдесят дней.
4 Нине шортмо кече-влак эртымеке, Иосиф фараонын моло тӧраже-влаклан каласен: «Мый тендан ончылно поро кумылым сулен налынам гын, фараонлан тыге каласыза:4Когда же прошли дни плача по нем, Иосиф сказал придворным фараона, говоря: если я обрел благоволение в очах ваших, то скажите фараону так:
5 ”Ачам мый дечем товатмутым налын, тыге каласен коден: ’Мый ынде колем, мыйым шке шӱгарешем тойо, тудым мый Ханаан мландыште ямдыленам’. Сандене мый кызыт ачамым тояш кайынем. Тойымеке, мӧҥгеш пӧртылам”». [Иосифын мутшым фараонлан каласеныт.]5отец мой заклял меня, сказав: вот, я умираю; во гробе моем, который я выкопал себе в земле Ханаанской, там похорони меня. И теперь хотел бы я пойти и похоронить отца моего и возвратиться.
6 Фараон каласен: «Кай, ачатлан товатлымет семынак, тудым тойо».6И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.
7 Иосиф ачажым тояш каен. Тудын дене пырля фараонын чыла тарзыже, тудын полатысе вуйлатыше-влак да Египет элын чыла кугурак еҥышт,7И пошел Иосиф хоронить отца своего. И пошли с ним все слуги фараона, старейшины дома его и все старейшины земли Египетской,
8 тыгак Иосифын уло ешыже, иза-шольыжо-влак да ачажын суртыштыжо илыше-влак каеныт. Икшывыштым, тыгыде да шолдыра вольыкыштым гына Гесем мландеш коденыт.8и весь дом Иосифа, и братья его, и дом отца его. Только детей своих и мелкий и крупный скот свой оставили в земле Гесем.
9 Тидын деч посна эше сарлык орва дене да имньым кушкыжын каеныт, сандене кайыше еҥ-влак пеш шукын лийыныт.9С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
10 Нуно Иордан вес велысе Горен-гаатад деке миен шуыныт да тушто мӱгырен шортыныт. Иосиф ачажын колымыжлан шортмашым шым кече ыштен.10И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным; и сделал Иосиф плач по отце своем семь дней.
11 Тудо мландыште илыше хананей-влак Горен-гаатадыште нунын шортмыштым ужыныт да каласеныт: «Египтян-влакын тиде пеш кугу шортмашышт!» Садлан тиде верым «Египтян-влакын шортмашышт» манын лӱмденыт. Тудыжо Иордан вес велне верланен.11И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде, и сказали: велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя месту тому: плач Египтян, что при Иордане.
12 Иаковын эргыже-влак ачаштын каласымыж семынак ыштеныт.12И сделали сыновья Иакова с ним, как он заповедал им;
13 Нуно тудым Ханаан мландышке конденыт да Махпела нурышто улшо курыкпомышеш тоеныт – тудыжым Авраам Мамре воктене улшо нур дене пырля шке тукымжылан тойымо верым ышташлан хеттей Ефрон деч оксала налын.13и отнесли его сыновья его в землю Ханаанскую и похоронили его в пещере на поле Махпела, которую купил Авраам с полем в собственность для погребения у Ефрона Хеттеянина, пред Мамре.
14 Иаковым тойымеке, Иосиф шкеже, тудын иза-шольыж-влак да Иосиф дене пырля тудын ачажым тояш мийыше-влак чылан Египетыш пӧртылыныт.14И возвратился Иосиф в Египет, сам и братья его и все ходившие с ним хоронить отца его, после погребения им отца своего.
15 Иосифын изаж-влак ачаштын колымыжо деч вара каласеныт: «Ала Иосиф мыланна кызытат сырен коштеш да тудлан чыла осалым ыштымыланна ӱчым шукташ тӱҥалеш?»15И увидели братья Иосифовы, что умер отец их, и сказали: что, если Иосиф возненавидит нас и захочет отмстить нам за всё зло, которое мы ему сделали?
16 Нуно Иосифлан тыге каласаш колтеныт: «Ачат колымыж деч ончыч тыге шӱден коден:16И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря:
17 ”Иосифлан каласыза: изат-влакын титак ден сулыкыштым кудалте – кеч нуно тыланет осалым ыштеныт”. Ачатын Юмыжын тарзыж-влакын титакыштым ынде кудалте». Тидым каласыме годым Иосиф шортын.17так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это.
18 Изаж-влак вара шкештат Иосиф деке толыныт, тудын ончыкшо кумык возыныт да каласеныт: «Теве ме – тыйын кулет-влак».18Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, и сказали: вот, мы рабы тебе.
19 Иосиф каласен: «Ида лӱд. Вет мый шкежат Юмын йымалне коштам.19И сказал Иосиф: не бойтесь, ибо я боюсь Бога;
20 Те мыланем осалым шоненда ыле, но Юмо тудым порышко савырен. Шуко еҥын илышыжым арален кодаш манын, чыла тидым Юмо ыштен.20вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;
21 Тыгеже, ида лӱд. Мый тендамат, икшывыдамат пукшаш тӱҥалам». Тыге нуным лыпландарен да чоныштлан келшышын ойлен.21итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их и говорил по сердцу их.
22 Иосиф шкежат да ачажын ешыжат Египетыште иленыт. Иосиф чылаже шӱдӧ лу ийым илен.22И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.
23 Иосиф Ефремын йочаж-влакым кум тукым марте ужын. Манассийын Махир лӱман икшывыжын эргыж-влакат Иосифын пулвуйыштыжо шинченыт.23И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа.
24 Иосиф иза-шольыж-влаклан каласен: «Мый ынде колем, но Юмо тыланда полша да тендам тиде мланде гыч Авраамлан, Исааклан да Иаковлан товатлен сӧрымӧ мландышкыже наҥгая».24И сказал Иосиф братьям своим: я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову.
25 Иосиф Израильын эргыж-влак деч товатмутым налын, каласен коден: «Кунам Юмо тендан деке толеш, мыйын лулегем тышеч наҥгайыза».25И заклял Иосиф сынов Израилевых, говоря: Бог посетит вас, и вынесите кости мои отсюда.
26 Иосиф шӱдӧ лу ияш колен. Тудым бальзамироватленыт да Египетыште колоткаш пыштеныт.26И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.


предыдущая глава Глава 50 следующая глава