Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

49 Глава

Глава 49

1 Иаков эргыже-влакым ӱжын да каласен: «Пырля погыныза, тендан дене ончыкшым мо лийшашым увертарем.

1И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;
2 Иаковын эргыже-влак, иквереш чумыргыза,
колыштса, Израиль ачадан ойлымыжым колыштса.

2сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.
3 Рувим, эн ончыч шочшо эргым!
Тый – мыйын пеҥгыдылыкем, виемын икымше саскаже,
куатын эн кугу кӱкшытшӧ, чылашт деч кӱшнӧ тый улат.
3Рувим, первенец мой! ты--крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
4 Но тый вӱдтолкын семын лӱшкенат –
сандене кӱшнӧ шогаш от тӱҥал:
тый ачатын малыме верышкыже кӱзенат,
малыме верем амыртен, тушко кӱзенат.

4но ты бушевал, как вода, --не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошел.
5 Симеон ден Левий, иза-шольо,
нунын кердышт – чаманыдымашын саргуралже.
5Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;
6 Мыйын чонем нунын ойышт дене ынже келше,
мыйын шӱмем нунын погынышкышт ынже ушно.
Вет нуно кугун сырымышт дене еҥым пуштыныт,
кумыл шупшмо почеш ӱшкыж йол шӧным пӱчкеденыт.
6в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
7 Лийже каргыме шыдышт – чаманыдыме тудо,
да нунын ажгынымышт – шучко тудо.
Иаков тукым коклаште нуным шеледем,
Израиль калык коклашке шалатен колтем.

7проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
8 Иуда! Тыйым иза-шольыч-влак моктат.
Кидет тыйын – тушман шӱйлодышто,
ачатын эргыж-влак тылат вуйыштым сават.
8Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
9 Иуда – самырык лев.
Сонар гыч мом кучен кондымет деч,
эргым, тый кынелат.
Лев семын, ава лев семын тудо возын да кия.
Кӧ тудым кынелташ тоштеш?
9Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?
10 Кугыжан тоя Иуда деч ок кораҥ,
да законым пуэн шогышо еҥ тукымыштыжо эре лиеш.
Жап шумеке, тудын тукымжо гыч Кугыжа лектеш,
да калык-влак Тудым колыштын илаш тӱҥалыт.
10Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
11 Осёлжым тудо виноград вондыш йолышта,
эн сай виноград вондыш йолышта ава осёлын самырык чомажым.
Виноград аракаш мушкеш шке вургемжым,
виноград вӱреш мушкеш шке чиемжым.
11Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;
12 Шинчаже йылгыжеш йошкар аракам йӱмыж деч,
пӱйжӧ ошо – шӧрым йӱмыж деч.
12блестящи очи его от вина, и белы зубы от молока.
13 Завулон тӱҥалеш илаш теҥыз серыште,
корабль шогалме вер воктене,
мланде чекше тудын Сидон марте шуэш.

13Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
14 Иссахар – вольык пече-влак коклаште кийыше пеҥгыде осёл.
14Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод;
15 Тудо ужын: вершӧр сай, тиде мланде пеш сӧрал,
да пӱгыртен нумалтышлан вачыжым,
йозакым тӱлаш манын, пашам ышташ пижын.

15и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани.
16 Дан, Израильын ик тукымжо,
2 шке калыкшым вуйлаташ тӱҥалеш.
16Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
17 Дан – корнышто кийыше кишке гай,
йолгорнышто кийыше шемгишке гай:
имне йолым чӱҥгалеш – имнешкыже комдык йӧрлеш.

17Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
18 Тыйын полышетым мый вучем, Господь!

18На помощь твою надеюсь, Господи!
19 Гад – агыше-влак тудым шыгыремдылаш тӱҥалыт,
но тудо, почешышт куржын, нуным шке поктен колта.

19Гад, --толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
20 Асир – кинде лектышыже лиеш чапле,
кугыжалык кочкышым тудо кондедаш тӱҥалеш.

20Для Асира--слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
21 Неффалим – кӱкшӧ теревинф пушеҥге,
тудын укшыжо одарле да сӧрал.

21Неффалим--теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви.
22 Иосиф – саскам пуышо самырык пушеҥге,
памашшинча воктене кушшо саскан пушеҥге,
тудын укшыжо кӱ песте ӱмбалне шарлен.
22Иосиф--отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною;
23 Пикшызе-влак тудым витареныт да ӱмбакше лӱйкаленыт,
тудын дене кучедал иленыт.
23огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,
24 Но Иаковын куатле Юмыжын кидшылан кӧра
Иосифын пикшйоҥежше да кид чогашылже пеҥгыде,
вет Израильын Кӱтӱчыжӧ да кӱ курыкшо Юмо улеш.
24но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
25 Ачатын Юмыжо тылат полшыжо,
Чылакертше тыйым суапландарыже,
тыланет кӱшыч кавасе суапым,
мланде келгытыште улшо суапым,
чызе ден авагудылан суапым пуыжо.
25от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы,
26 Ачатын суапландарымашыже ожнысо курык-влакын,
курым дене шогышо чоҥга-влакын суапышт дечат кугурак лийже.
Тек тиде суапландарымаш Иосифын вуй ӱмбалныже,
чыла иза-шольо кокла гыч ойырен налмын ӱмбалныже, лиеш.

26благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими.
27 Вениамин – сут пире,
мом кучымыжым тудо эрдене кочкеш,
а кастене моло дене пайла».
27Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.
28 Теве Израильын чыла латкок тукымжо да мом нунылан ачашт суапландарен каласен. Тудо кажныжлан посна суапландарымаш мут-влакым ойлен.28Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое.
29И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
29-30 Тудо эргыже-влаклан кӱштен каласен: «Мый шке ача-кочам-влак деке каем. Мыйым нунын пелен хеттей Ефронын нурыштыжо улшо курыкпомышеш – Ханаан мландеш, Мамре воктене, Махпела нурышто улшо курыкпомышеш, – тойыза. Тойымо верым ышташ манын, Авраам тудым хеттей Ефрон деч нуржыге налын.30в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;
31 Тушто Авраам ден тудын Сарра ватыжым, Исаак ден Ревекка ватыжым тойымо, да мый тушан Лиям тоенам.31там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию;
32 Тиде нур да тушто улшо курыкпомыш хеттей-влак деч оксала налме улыт».32это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых.
33 Иаков сугыньжым эргыже-влаклан ойлен пытарен, йолжым вакшышышкыже нӧлтал пыштен да колен – шке ача-кочаж-влак деке каен. 33И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.


49:4 Ончо 35:22.

49:21 Тиде верым вес семынат кусараш лиеш: «Неффалим – чатка капан пӱчӧ, сӧрал мут-влакым тудо ойласа».


предыдущая глава Глава 49 следующая глава