Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
49 Глава | Глава 49 |
| 1 Иаков эргыже-влакым ӱжын да каласен: «Пырля погыныза, тендан дене ончыкшым мо лийшашым увертарем. | 1И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни; |
| 2 Иаковын эргыже-влак, иквереш чумыргыза, колыштса, Израиль ачадан ойлымыжым колыштса. | 2сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего. |
| 3 Рувим, эн ончыч шочшо эргым! Тый – мыйын пеҥгыдылыкем, виемын икымше саскаже, куатын эн кугу кӱкшытшӧ, чылашт деч кӱшнӧ тый улат. | 3Рувим, первенец мой! ты--крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества; |
| 4 Но тый вӱдтолкын семын лӱшкенат – сандене кӱшнӧ шогаш от тӱҥал: тый ачатын малыме верышкыже кӱзенат, малыме верем амыртен, тушко кӱзенат.*а | 4но ты бушевал, как вода, --не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошел. |
| 5 Симеон ден Левий, иза-шольо, нунын кердышт – чаманыдымашын саргуралже. | 5Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их; |
| 6 Мыйын чонем нунын ойышт дене ынже келше, мыйын шӱмем нунын погынышкышт ынже ушно. Вет нуно кугун сырымышт дене еҥым пуштыныт, кумыл шупшмо почеш ӱшкыж йол шӧным пӱчкеденыт. | 6в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца; |
| 7 Лийже каргыме шыдышт – чаманыдыме тудо, да нунын ажгынымышт – шучко тудо. Иаков тукым коклаште нуным шеледем, Израиль калык коклашке шалатен колтем. | 7проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле. |
| 8 Иуда! Тыйым иза-шольыч-влак моктат. Кидет тыйын – тушман шӱйлодышто, ачатын эргыж-влак тылат вуйыштым сават. | 8Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего. |
| 9 Иуда – самырык лев. Сонар гыч мом кучен кондымет деч, эргым, тый кынелат. Лев семын, ава лев семын тудо возын да кия. Кӧ тудым кынелташ тоштеш? | 9Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его? |
| 10 Кугыжан тоя Иуда деч ок кораҥ, да законым пуэн шогышо еҥ тукымыштыжо эре лиеш. Жап шумеке, тудын тукымжо гыч Кугыжа лектеш, да калык-влак Тудым колыштын илаш тӱҥалыт. | 10Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов. |
| 11 Осёлжым тудо виноград вондыш йолышта, эн сай виноград вондыш йолышта ава осёлын самырык чомажым. Виноград аракаш мушкеш шке вургемжым, виноград вӱреш мушкеш шке чиемжым. | 11Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое; |
| 12 Шинчаже йылгыжеш йошкар аракам йӱмыж деч, пӱйжӧ ошо – шӧрым йӱмыж деч. | 12блестящи очи его от вина, и белы зубы от молока. |
| 13 Завулон тӱҥалеш илаш теҥыз серыште, корабль шогалме вер воктене, мланде чекше тудын Сидон марте шуэш. | 13Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона. |
| 14 Иссахар – вольык пече-влак коклаште кийыше пеҥгыде осёл. | 14Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод; |
| 15 Тудо ужын: вершӧр сай, тиде мланде пеш сӧрал, да пӱгыртен нумалтышлан вачыжым, йозакым тӱлаш манын, пашам ышташ пижын. | 15и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани. |
| 16 Дан, Израильын ик тукымжо, 2 шке калыкшым вуйлаташ тӱҥалеш. | 16Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля; |
| 17 Дан – корнышто кийыше кишке гай, йолгорнышто кийыше шемгишке гай: имне йолым чӱҥгалеш – имнешкыже комдык йӧрлеш. | 17Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад. |
| 18 Тыйын полышетым мый вучем, Господь! | 18На помощь твою надеюсь, Господи! |
| 19 Гад – агыше-влак тудым шыгыремдылаш тӱҥалыт, но тудо, почешышт куржын, нуным шке поктен колта. | 19Гад, --толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам. |
| 20 Асир – кинде лектышыже лиеш чапле, кугыжалык кочкышым тудо кондедаш тӱҥалеш. | 20Для Асира--слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства. |
| 21 Неффалим – кӱкшӧ теревинф пушеҥге, тудын укшыжо одарле да сӧрал.*б | 21Неффалим--теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви. |
| 22 Иосиф – саскам пуышо самырык пушеҥге, памашшинча воктене кушшо саскан пушеҥге, тудын укшыжо кӱ песте ӱмбалне шарлен. | 22Иосиф--отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною; |
| 23 Пикшызе-влак тудым витареныт да ӱмбакше лӱйкаленыт, тудын дене кучедал иленыт. | 23огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы, |
| 24 Но Иаковын куатле Юмыжын кидшылан кӧра Иосифын пикшйоҥежше да кид чогашылже пеҥгыде, вет Израильын Кӱтӱчыжӧ да кӱ курыкшо Юмо улеш. | 24но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева, |
| 25 Ачатын Юмыжо тылат полшыжо, Чылакертше тыйым суапландарыже, тыланет кӱшыч кавасе суапым, мланде келгытыште улшо суапым, чызе ден авагудылан суапым пуыжо. | 25от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы, |
| 26 Ачатын суапландарымашыже ожнысо курык-влакын, курым дене шогышо чоҥга-влакын суапышт дечат кугурак лийже. Тек тиде суапландарымаш Иосифын вуй ӱмбалныже, чыла иза-шольо кокла гыч ойырен налмын ӱмбалныже, лиеш. | 26благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими. |
| 27 Вениамин – сут пире, мом кучымыжым тудо эрдене кочкеш, а кастене моло дене пайла». | 27Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу. |
| 28 Теве Израильын чыла латкок тукымжо да мом нунылан ачашт суапландарен каласен. Тудо кажныжлан посна суапландарымаш мут-влакым ойлен. | 28Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое. |
| 29И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина, | |
| 29-30 Тудо эргыже-влаклан кӱштен каласен: «Мый шке ача-кочам-влак деке каем. Мыйым нунын пелен хеттей Ефронын нурыштыжо улшо курыкпомышеш – Ханаан мландеш, Мамре воктене, Махпела нурышто улшо курыкпомышеш, – тойыза. Тойымо верым ышташ манын, Авраам тудым хеттей Ефрон деч нуржыге налын. | 30в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения; |
| 31 Тушто Авраам ден тудын Сарра ватыжым, Исаак ден Ревекка ватыжым тойымо, да мый тушан Лиям тоенам. | 31там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию; |
| 32 Тиде нур да тушто улшо курыкпомыш хеттей-влак деч оксала налме улыт». | 32это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых. |
| 33 Иаков сугыньжым эргыже-влаклан ойлен пытарен, йолжым вакшышышкыже нӧлтал пыштен да колен – шке ача-кочаж-влак деке каен. | 33И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему. |
*б 49:21 Тиде верым вес семынат кусараш лиеш: «Неффалим – чатка капан пӱчӧ, сӧрал мут-влакым тудо ойласа».