Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

2 Глава

Глава 2

1 Левий тукым гыч ик пӧръеҥ тиде тукым гычак ӱдырым марлан налын улмаш.1Некто из племени Левиина пошел и взял себе жену из того же племени.
2 Тудын ватыже мӱшкыраҥын да эргым ыштен. Азан пеш мотор улмыжым ужмеке, эргыжым кум тылзе шылтен ашнен.2Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;
3 Умбакыже шылтен кертын огылат, омыж комдым налын, мланде киш да тегыт дене шӱрен, тушко азам пыштен да Нил сер воктенысе омыж коклашке шынден коден.3но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника и осмолила ее асфальтом и смолою и, положив в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки,
4 А азан акаже, тудын дене мо лиеш манын, ӧрдыж гыч эскераш тӱҥалын.4а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
5 Эҥер дек фараонын ӱдыржӧ мушкылташ лектын, а тудын тарзе ӱдырамашыже-влак сер мучко коштыныт. Фараон ӱдыр омыж коклаште комдым ужын да ик тарзыжым тудым налаш колтен.5И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее.
6 Ӱдыр комдым почын да азам ужын. Тудыжо шортын колтенат, [фараон ӱдыр] азам чаманен да «тиде йоча еврей-влакын» манын.6Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей.
7 Тунам азан акаже фараон ӱдыр дек миен да тудлан темлен: «Ала тыланет еврей ӱдырамаш кокла гыч аза пукшышым ӱжын кондаш?»7И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца?
8 «Ӱжын кондо», – фараон ӱдыр каласен. Тудыжо каен да азан аважым ӱжын конден.8Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.
9 Фараон ӱдыр каласен: «Тиде азам нал да мыланем пукшен лук, мый тыланет тӱлем». Ӱдырамаш азам налын да пукшен ашнен.9Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его.
10 Азан кугурак лиймекше, ӱдырамаш тудым фараон ӱдырлан конден коден. Фараон ӱдыр ты йочам эргылыкеш налын, тудлан Моисей лӱмым пуэн, вет «азам мый вӱд гыч луктынам» манын.10И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.
11 Жап ятырак эртен. Кунам Моисей кушкын шуын, тудо икана шке иза-шольыж-влак деке, [Израильын эргыж-влак деке,] лектын да нунын неле пашам ыштымыштым ужын. Тудо тыгак египет еҥын еврейым – [израиль эрге кокла гыч] ик шке иза-шольыжым – кырымыжым ужын.11Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим сынам Израилевым и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его.
12 Моисей тышке-тушко ончалын да ужын: лишне нигӧат уке. Тудо египтяным пуштын да ошмаш тоен.12Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
13 Моисей тушко вес кечынат лектын да кок еврейын кучедалмыштым ужын. Тудо туманлаш тӱҥалше деч йодын: «Молан тый лишылъеҥетым кырет?»13И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего?
14 Тудыжо вашештен: «Кӧ тыйым мемнан вуйлатышылан да судьялан шогалтен? Кузе тый [теҥгече] египтяным пуштынат, ала тыгак мыйымат пуштнет?» Моисей лӱдын колтен, тудо умылен: тидын нерген чынжымак пален налыныт.14А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
15 Фараон, тидын нерген колмеке, Моисейым пуштнеже улмаш. Но Моисей фараон деч шылын куржын да Мадиам мландеш шогалын. [Мадиам мландыш толмеке,] тудо таве воктеке шинчын.15И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея; но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и сел у колодезя.
16 Мадиамысе иерейын шым ӱдыржӧ лийын, [нуно шке Иофор ачаштын кӱтӱжым кӱтеныт]. Таве деке толын, нуно ачаштын шорыкшо-влакым йӱкташ вӱдым луктыныт да волыш темкаленыт.16У священника Мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.
17 Ты жапыште вес кӱтӱчӧ-влак толыныт да нуным поктен колташ тӱҥалыныт. Тунам Моисей кынелын да ӱдыр-влакым пыдал налын, [вӱдым луктын да] шорыкыштым йӱктен.17И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.
18 Ӱдыр-влак шке ачашт деке, Рагуил деке, пӧртылыныт. Тудыжо йодын: «Таче мо пеш вашке толында?»18И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал: что вы так скоро пришли сегодня?
19 Нунышт вашештеныт: «Кӱтӱчӧ-влак деч мемнам ала-могай египет еҥ пыдал налын, вӱдымат тудак нӧлтен да шорыкнам йӱктен».19Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец.
20 Ӱдыр-влаклан ачашт каласен: «Кушто тудыжо? Молан тудым коденда? Ӱжса тышке, тек мемнан дене пырля кочкеш».20Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.
21 Моисейлан тиде еҥ дене илаш келшен. Тудыжо Моисейлан Сепфора ӱдыржым марлан пуэн.21Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
22 Сепфора [мӱшкыраҥын да] эрге йочам ыштен. Моисей тудлан Гирсам лӱмым пуэн, вет «мый йот элышке толшо айдеме улам» манын тудо. [Вара Сепфора угыч мӱшкыраҥын да вес эргым ыштен. Моисей тудлан Елиезер лӱмым пуэн да каласен: «Ачамын Юмыжо мыланем полшен да фараонын кидше деч утарен».]22Она родила сына, и Моисей нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.
23 Кужу жап эртымеке, Египетысе кугыжа колен. Израиль эрге-влак неле пашалан кӧра орланен кечкыжыныт, полышым йодын кычкыреныт. Нунын магырымышт Юмо деке шуын.23Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу.
24 Нунын кечкыжмыштым Юмо колын да Авраам, Исаак да Иаков дене ыштыме ойпидышыжым шарналтен.24И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
25 Юмо Израиль эрге-влакым ончалын да нуным чаманен. 25И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.


2:10 «Моисей» лӱм еврей йылмысе ’лукташ’ манме дене ик семынрак йоҥга.

2:18 Рагуил – Иофорым вес семынже тыге лӱмденыт.

2:22 «Гирсам» лӱм еврей йылмысе ’йот элыш толшо айдеме’ манме дене ик семынрак йоҥга.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава