Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
5 Глава | Глава 5 |
| 1 Тиддеч вара Моисей ден Аарон фараон деке миеныт да каласеныт: «Господь, Израильын Юмыжо, тыге ойла: ”Мыйын лӱмеш ир мландыште пайремым ышташлан Мыйын калыкем колто”». | 1После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне. |
| 2 Но фараон вашештен: «Кӧ тугай Господь? Молан мый Тудым колыштшаш да Израиль [эрге-влакым] колтышаш улам? Господьым мый ом пале да Израильым ом колто». | 2Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу. |
| 3 Нуно каласеныт: «Еврей-влакын Юмышт мемнам ӱжын. Тый мемнам ир мландышке кум кечаш корныш колто. Мемнам шучко чер але керде дене ынже пытаре манын, ме Господьлан, мемнан Юмыланна, надырым кондена». | 3Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом. |
| 4 Нунылан Египетын кугыжаже каласен: «Моисей ден Аарон, молан те калыкым паша деч кораҥдынеда? Шке пашадам ышташ кайыза!» | 4И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу. |
| 5 Фараон эше ешарен: «Калыкда тендан пеш шуко, а те нунылан пашам кодаш темледа!» | 5И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его. |
| 6 Тудо кечынак фараон пашам вуйлатыше ден эскерыше-влаклан тыге кӱштен каласен: | 6И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря: |
| 7 «Кермычым ышташ калыклан олымым тетла ида пу. Олымым нуно тек шке кычалын погат. | 7не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому, |
| 8 А кермычым ондакысе нарак ыштыктыза, ыштышаш чотым ида иземде. Нуно йолагайыш каеныт, сандене ”каена, шкенан Юмыланна надырым кондена” манын кычкырат. | 8а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему; |
| 9 Нунылан эшеат неле пашам пуаш кӱлеш – тек пашам ыштат, а кӱлеш-оккӱлым огыт колышт». | 9дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами. |
| 10 Пашам вуйлатыше ден эскерыше-влак калык ончыко лектыныт да каласеныт: «Фараон тыге ойла: олымым тетла ом пу. | 10И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы; |
| 11 Шке кайыза да кычалза – кушто олымым муыда, туштак налза. А кермычым ыштыме чот тунарак кодеш». | 11сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется. |
| 12 Олым олмеш отылым погаш калык пӱтынь Египет мучко шаланен. | 12И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы. |
| 13 Паша эскерыше-влак [нуным] чыштыреныт: «Кызытат кажне кечын ыштышаш кермычдам олым лийме годсо нарак ыштыза». | 13Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома. |
| 14 Фараонын эскерышыже-влак Израиль эрге кокла гыч вуйлатышылан шогалтыме еҥ-влакым кыреныт, «молан теҥгече да таче кӱлеш чот кермычым ончычсо семын ыштен огыдал?» маныныт. | 14А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор? |
| 15 Тунам израиль эрге-влакын вуйлатышышт фараон деке толыныт да тудлан вуйым шийыныт: «Молан тый тарзет-влак дене тыге ыштет? | 15И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими? |
| 16 Олымым мыланна огыт пу, а кермычым ыштыза манын ойлат. Да эше мемнам кырат, тыйын калыкетлан тидыже сулык». | 16соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему. |
| 17 Но фараон [нунылан] каласен: «Те йолагай, кугу йолагай лийында! Сандене ”ме каена да Господьлан надырым кондена” манын ойледа. | 17Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу. |
| 18 Кайыза да пашам ыштыза. Олымым тыланда огыт пу, а кермычым каласыме нарак ыштыза». | 18Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте. |
| 19 «Кермыч ыштыме ик кечаш чотым ида иземде» манын каласымым колмеке, израиль эрге-влакын вуйлатышышт ойгыш логалмыштым умыленыт. | 19И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день. |
| 20 Фараон деч лекмеке, вуйлатыше-влак нуным вучен шогышо Моисей ден Аарон деке миеныт | 20И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их, |
| 21 да каласеныт: «Мом ыштымыдам тек Господь ужеш да тидлан мутым кучыкта: те фараон ден тудын тарзыже-влаклан мемнам ужмышудымым ыштенда, нунылан мемнам пушташ амалым пуэнда». | 21и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас. |
| 22 Тунам Моисей Господьлан каласен: «Господь! Молан Тый тиде калыкым тыгай азапыш пуртенат, молан мыйым колтенат? | 22И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня? |
| 23 Вет кунам мый фараон деке толынам да Тыйын лӱмет дене ойлаш тӱҥалынам, калык дене тудо шкенжым утларак удан веле кучаш тӱҥалын. А Тый шке калыкетым утарен отыл». | 23ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, --Ты не избавил народа Твоего. |