Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

5 Глава

Глава 5

1 Тиддеч вара Моисей ден Аарон фараон деке миеныт да каласеныт: «Господь, Израильын Юмыжо, тыге ойла: ”Мыйын лӱмеш ир мландыште пайремым ышташлан Мыйын калыкем колто”».1После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
2 Но фараон вашештен: «Кӧ тугай Господь? Молан мый Тудым колыштшаш да Израиль [эрге-влакым] колтышаш улам? Господьым мый ом пале да Израильым ом колто».2Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.
3 Нуно каласеныт: «Еврей-влакын Юмышт мемнам ӱжын. Тый мемнам ир мландышке кум кечаш корныш колто. Мемнам шучко чер але керде дене ынже пытаре манын, ме Господьлан, мемнан Юмыланна, надырым кондена».3Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.
4 Нунылан Египетын кугыжаже каласен: «Моисей ден Аарон, молан те калыкым паша деч кораҥдынеда? Шке пашадам ышташ кайыза!»4И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу.
5 Фараон эше ешарен: «Калыкда тендан пеш шуко, а те нунылан пашам кодаш темледа!»5И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.
6 Тудо кечынак фараон пашам вуйлатыше ден эскерыше-влаклан тыге кӱштен каласен:6И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
7 «Кермычым ышташ калыклан олымым тетла ида пу. Олымым нуно тек шке кычалын погат.7не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
8 А кермычым ондакысе нарак ыштыктыза, ыштышаш чотым ида иземде. Нуно йолагайыш каеныт, сандене ”каена, шкенан Юмыланна надырым кондена” манын кычкырат.8а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;
9 Нунылан эшеат неле пашам пуаш кӱлеш – тек пашам ыштат, а кӱлеш-оккӱлым огыт колышт».9дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
10 Пашам вуйлатыше ден эскерыше-влак калык ончыко лектыныт да каласеныт: «Фараон тыге ойла: олымым тетла ом пу.10И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
11 Шке кайыза да кычалза – кушто олымым муыда, туштак налза. А кермычым ыштыме чот тунарак кодеш».11сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.
12 Олым олмеш отылым погаш калык пӱтынь Египет мучко шаланен.12И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.
13 Паша эскерыше-влак [нуным] чыштыреныт: «Кызытат кажне кечын ыштышаш кермычдам олым лийме годсо нарак ыштыза».13Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.
14 Фараонын эскерышыже-влак Израиль эрге кокла гыч вуйлатышылан шогалтыме еҥ-влакым кыреныт, «молан теҥгече да таче кӱлеш чот кермычым ончычсо семын ыштен огыдал?» маныныт.14А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?
15 Тунам израиль эрге-влакын вуйлатышышт фараон деке толыныт да тудлан вуйым шийыныт: «Молан тый тарзет-влак дене тыге ыштет?15И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?
16 Олымым мыланна огыт пу, а кермычым ыштыза манын ойлат. Да эше мемнам кырат, тыйын калыкетлан тидыже сулык».16соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
17 Но фараон [нунылан] каласен: «Те йолагай, кугу йолагай лийында! Сандене ”ме каена да Господьлан надырым кондена” манын ойледа.17Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.
18 Кайыза да пашам ыштыза. Олымым тыланда огыт пу, а кермычым каласыме нарак ыштыза».18Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
19 «Кермыч ыштыме ик кечаш чотым ида иземде» манын каласымым колмеке, израиль эрге-влакын вуйлатышышт ойгыш логалмыштым умыленыт.19И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день.
20 Фараон деч лекмеке, вуйлатыше-влак нуным вучен шогышо Моисей ден Аарон деке миеныт20И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,
21 да каласеныт: «Мом ыштымыдам тек Господь ужеш да тидлан мутым кучыкта: те фараон ден тудын тарзыже-влаклан мемнам ужмышудымым ыштенда, нунылан мемнам пушташ амалым пуэнда».21и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
22 Тунам Моисей Господьлан каласен: «Господь! Молан Тый тиде калыкым тыгай азапыш пуртенат, молан мыйым колтенат?22И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?
23 Вет кунам мый фараон деке толынам да Тыйын лӱмет дене ойлаш тӱҥалынам, калык дене тудо шкенжым утларак удан веле кучаш тӱҥалын. А Тый шке калыкетым утарен отыл». 23ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, --Ты не избавил народа Твоего.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава