Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

7 Глава

Глава 7

1 Но Господь Моисейлан каласен: «Ончо, Мый тыге ыштем: тый фараонлан Юмо семын лият, а Аарон изат тыйын пророкет лиеш.1Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
2 Израиль эрге-влакым фараон шке мландыж гыч колтыжо манын, Мый мом кӱштем, тый чылажымат Ааронлан ойлаш тӱҥалат. А тудо, тыйын изат, тидым фараонлан ойла.2ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;
3 Но Мый фараонын шӱм-чонжым вустыкым ыштем. Египет мландыште шуко палдарыше пале ден ӧрыктарыше пашам ончыктем гынат,3но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
4 фараон тендам огеш колышт. Тунам Мый Египет ваштареш шке кидем нӧлталам. Мый шке еҥ-влакем, шке калыкем – Израиль эрге-влакым – Египетыш тӱрлӧ орлыкым колтымо дене ты мланде гыч луктам.4фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской--судами великими;
5 Кунам Мый Египет ваштареш шке кидем нӧлталам да Израиль эрге-влакым нунын кокла гыч луктам, тунам [уло] египет калык пален налеш: Мый Господь улам».5тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.
6 Господь кузе кӱштен, Моисей ден Аарон тугак ыштеныт.6И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
7 Кунам нуно фараонлан ойлаш тӱҥалыныт, Моисейлан кандашле ий, Аарон [изажлан] кандашле кум ий лийын.7Моисей был восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону.
8 Господь Моисей ден Ааронлан кӱштен каласен:8И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
9 «Фараон [палдарыше палым але] ӧрыктарыше пашам ышташ йодеш гын, тый Аарон [изатлан] пондыжым фараон [да тарзыж-влак] ончылно [мландыш] кудалташ каласе – тунам пондо кишкыш савырна».9если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном--он сделается змеем.
10 Моисей ден Аарон фараон [да тудын тарзыж-влак] деке миеныт да Господь кӱштымӧ семынак ыштеныт. Аарон пондыжым фараон да тудын тарзыж-влак ончылно кудалтен – тудыжо кишкыш савырнен.10Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
11 Фараон [Египетысе] мунлыеҥ ден юлышо-влакым ӱжын, нине юзо-влакат шке ю вийышт дене тыгак ыштеныт.11И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:
12 Нунын кокла гыч кажныже шке пондыжым кудалтен – нунышт кишкыш савырненыт. Но Ааронын пондыжо нунын пондыштым нелын колтен.12каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
13 Фараонын шӱм-чонжо вустыкак кодын, да тудо, Господьын ойлымыж семынак, Моисей ден Аароным колыштын огыл.13Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
14 Господь Моисейлан каласен: «Фараон пеш ӱскырт. Тудо калыкым ынеж колто.14И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
15 Эрла тый фараон деке кае. Кунам тудо эҥер деке лектеш, тый тудын корныштыжо эҥер сереш шогал, кидыштет кишкыш савырныше пондет лийже.15Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
16 Тый тудлан каласе: ”Мыйым Господь, еврей-влакын Юмышт, тыланет каласаш колтен: калыкемым Мыланем кумалаш ир мландыш колто. Тидым тый але мартеат шуктен отыл.16и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.
17 Тыге Господь ойла: Мыйын Господь улмем тый тышечын пален налат – Мый кидыштем улшо пондо дене эҥерым перем, да вӱд вӱрышкӧ савырна.17Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
18 Эҥерыште кол колен пыта, вӱд шакшын ӱпшаш тӱҥалеш да египет калыклан йӱаш йӧрдымӧ лиеш”».18и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
19 Господь Моисейлан каласен: «Аарон [изатлан] каласе: тек тудо пондыжым налеш да кидшым Египет вӱдла деке – эҥер, йогын, пӱя-влак да вӱд улмо моло верла деке – шуялта. Тыге уло вӱд вӱрышкӧ савырна да Египетыште чыла вереат, тыгодымак пу ден кӱ атыштат, вӱр лиеш».19И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой, и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, --и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах.
20 Моисей ден Аарон Господьын каласымыж семынак ыштеныт. Аарон пондыжым нӧлталын да фараон ден тудын тарзыж-влак ончылно Нил эҥерым перен – уло вӱд вӱрышкӧ савырнен.20И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял Аарон жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,
21 Эҥерыште улшо кол колен пытен, вӱд шакшын ӱпшаш тӱҥалын, да египтян-влак тушеч вӱдым йӱын кертын огытыл. Египет мландыште чыла вере вӱр лийын.21и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
22 Египетысе юзо-влакат шке ю вийышт дене тыгак ыштеныт, да фараонын шӱм-чонжо ӱскыртак кодын. Тудо, Господьын ойлымыж семынак, Моисей ден Аароным колыштын огыл.22И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.
23 Фараон савырнен да пӧртышкыжӧ каен – мо лийме тудлан садак лийын.23И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.
24 Йӱшаш вӱдым муаш шонен, египтян-влак эҥер воктене мландым кӱнчаш тӱҥалыныт – вет эҥер вӱдым нуно йӱын кертын огытыл.24И стали копать все Египтяне около реки чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.
25 Господьын эҥерым тӱнчыктарымыж деч вара шым кече эртен. 25И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.


7:11 Мунлыеҥ – мудрец.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава