Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
7 Глава | Глава 7 |
| 1 Но Господь Моисейлан каласен: «Ончо, Мый тыге ыштем: тый фараонлан Юмо семын лият, а Аарон изат тыйын пророкет лиеш. | 1Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: |
| 2 Израиль эрге-влакым фараон шке мландыж гыч колтыжо манын, Мый мом кӱштем, тый чылажымат Ааронлан ойлаш тӱҥалат. А тудо, тыйын изат, тидым фараонлан ойла. | 2ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей; |
| 3 Но Мый фараонын шӱм-чонжым вустыкым ыштем. Египет мландыште шуко палдарыше пале ден ӧрыктарыше пашам ончыктем гынат, | 3но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской; |
| 4 фараон тендам огеш колышт. Тунам Мый Египет ваштареш шке кидем нӧлталам. Мый шке еҥ-влакем, шке калыкем – Израиль эрге-влакым – Египетыш тӱрлӧ орлыкым колтымо дене ты мланде гыч луктам. | 4фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской--судами великими; |
| 5 Кунам Мый Египет ваштареш шке кидем нӧлталам да Израиль эрге-влакым нунын кокла гыч луктам, тунам [уло] египет калык пален налеш: Мый Господь улам». | 5тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их. |
| 6 Господь кузе кӱштен, Моисей ден Аарон тугак ыштеныт. | 6И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали. |
| 7 Кунам нуно фараонлан ойлаш тӱҥалыныт, Моисейлан кандашле ий, Аарон [изажлан] кандашле кум ий лийын. | 7Моисей был восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону. |
| 8 Господь Моисей ден Ааронлан кӱштен каласен: | 8И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
| 9 «Фараон [палдарыше палым але] ӧрыктарыше пашам ышташ йодеш гын, тый Аарон [изатлан] пондыжым фараон [да тарзыж-влак] ончылно [мландыш] кудалташ каласе – тунам пондо кишкыш савырна». | 9если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном--он сделается змеем. |
| 10 Моисей ден Аарон фараон [да тудын тарзыж-влак] деке миеныт да Господь кӱштымӧ семынак ыштеныт. Аарон пондыжым фараон да тудын тарзыж-влак ончылно кудалтен – тудыжо кишкыш савырнен. | 10Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем. |
| 11 Фараон [Египетысе] мунлыеҥ*а ден юлышо-влакым ӱжын, нине юзо-влакат шке ю вийышт дене тыгак ыштеныт. | 11И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами: |
| 12 Нунын кокла гыч кажныже шке пондыжым кудалтен – нунышт кишкыш савырненыт. Но Ааронын пондыжо нунын пондыштым нелын колтен. | 12каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. |
| 13 Фараонын шӱм-чонжо вустыкак кодын, да тудо, Господьын ойлымыж семынак, Моисей ден Аароным колыштын огыл. | 13Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь. |
| 14 Господь Моисейлан каласен: «Фараон пеш ӱскырт. Тудо калыкым ынеж колто. | 14И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ. |
| 15 Эрла тый фараон деке кае. Кунам тудо эҥер деке лектеш, тый тудын корныштыжо эҥер сереш шогал, кидыштет кишкыш савырныше пондет лийже. | 15Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою |
| 16 Тый тудлан каласе: ”Мыйым Господь, еврей-влакын Юмышт, тыланет каласаш колтен: калыкемым Мыланем кумалаш ир мландыш колто. Тидым тый але мартеат шуктен отыл. | 16и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался. |
| 17 Тыге Господь ойла: Мыйын Господь улмем тый тышечын пален налат – Мый кидыштем улшо пондо дене эҥерым перем, да вӱд вӱрышкӧ савырна. | 17Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь, |
| 18 Эҥерыште кол колен пыта, вӱд шакшын ӱпшаш тӱҥалеш да египет калыклан йӱаш йӧрдымӧ лиеш”». | 18и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки. |
| 19 Господь Моисейлан каласен: «Аарон [изатлан] каласе: тек тудо пондыжым налеш да кидшым Египет вӱдла деке – эҥер, йогын, пӱя-влак да вӱд улмо моло верла деке – шуялта. Тыге уло вӱд вӱрышкӧ савырна да Египетыште чыла вереат, тыгодымак пу ден кӱ атыштат, вӱр лиеш». | 19И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой, и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, --и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах. |
| 20 Моисей ден Аарон Господьын каласымыж семынак ыштеныт. Аарон пондыжым нӧлталын да фараон ден тудын тарзыж-влак ончылно Нил эҥерым перен – уло вӱд вӱрышкӧ савырнен. | 20И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял Аарон жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь, |
| 21 Эҥерыште улшо кол колен пытен, вӱд шакшын ӱпшаш тӱҥалын, да египтян-влак тушеч вӱдым йӱын кертын огытыл. Египет мландыште чыла вере вӱр лийын. | 21и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской. |
| 22 Египетысе юзо-влакат шке ю вийышт дене тыгак ыштеныт, да фараонын шӱм-чонжо ӱскыртак кодын. Тудо, Господьын ойлымыж семынак, Моисей ден Аароным колыштын огыл. | 22И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь. |
| 23 Фараон савырнен да пӧртышкыжӧ каен – мо лийме тудлан садак лийын. | 23И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим. |
| 24 Йӱшаш вӱдым муаш шонен, египтян-влак эҥер воктене мландым кӱнчаш тӱҥалыныт – вет эҥер вӱдым нуно йӱын кертын огытыл. | 24И стали копать все Египтяне около реки чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки. |
| 25 Господьын эҥерым тӱнчыктарымыж деч вара шым кече эртен. | 25И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку. |
*а7:11 Мунлыеҥ – мудрец.