Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

9 Глава

Глава 9

1 Господь Моисейлан каласен: «Фараон деке кае да тудлан каласе: Господь, еврей-влакын Юмышт, тыге ойла: ”Мыланем кумалаш калыкемым колто.1И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
2 Колташ от келше да эше кучаш тӱҥалат гын,2ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его,
3 Господьын кидше пасушто улшо вольыкет – имне, осёл, верблюд, ушкал да шорык – ӱмбалне лиеш. Нунын коклаште шучко чер шарла.3то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;
4 Господь [тиде жапыште] Израиль вольык ден Египет вольык коклаште ойыртемым ышта. Израиль эрге-влакын ик вольыкыштат ок коло”».4и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего скота сынов Израилевых не умрет ничего.
5 Господь жапым палемден: тиде мландышке ты орлыкым Тудо эрла колта.5И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.
6 Вес кечын Господь ойлымыжым шуктен: египтян-влакын вольыкышт колен, а израиль эрге-влакын ик вольыкат колен огыл.6И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
7 Фараон тидын нерген пален налаш колтен: чынжымак, израиль эрге-влакын ик вольыкыштат колен огыл. Но фараонын шӱмжӧ вустыкак кодын, да тудо калыкым колтен огыл.7Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.
8 Господь Моисей ден Ааронлан каласен: «Коҥга гыч кормыж тич ломыжым налза, да тек Моисей тудым фараон [да тудын тарзыж-влак ончылно] кӱшкӧ южыш кудалта.8И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона;
9 Ломыж пӱтынь Египет мланде мучко шарла, да айдеме ден вольык коваштыште кокша-влак лектедат».9и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской.
10 Нуно коҥга гыч ломыжым налыныт да фараон деке миен шогалыныт. Моисей ломыжым кӱшкӧ южыш кудалтен – вольык ден еҥ-влакын коваштыштышт кокша-влак лектыныт.10Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте.
11 Юзо-влак Моисей ончылно нимомат ыштен кертын огытыл, вет нунынат капышт мучко, чыла египтян семынак, кокша-влак лектеденыт.11И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах.
12 Но Господь фараонын шӱм-чонжым ӱскыртымак коден, да тудо, Господьын Моисейлан ойлымыж семынак, нуным колыштын огыл.12Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
13 Господь Моисейлан каласен: «Эрла эр кынел да фараон деке кае, тудлан каласе: Господь, еврей-влакын Юмышт, тыге ойла: Мыланем кумалаш калыкемым колто.13И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
14 Ты гана Мый тыланет, тарзет-влаклан да калыкетлан эн шучко чыла орлыкым колтем – тунам тый палет: мландымбалне Мыйын гай весе нигӧат уке.14ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле;
15 Мый, шке кидемым шуялтен, тыйым да калыкетым осал чер дене черландарем ыле гын, те мландымбачын ӱштыл шуымо лийында ыле.15так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли:
16 Но тыйын гоч шкемын куатем ончыкташ да Мыйын лӱмем пӱтынь мланде мучко шарлыже манын, Мый тыйым арален коденам.16но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
17 Тый эшеат Мыйын калыкем ваштареш шогет да тудым от колто гын,17ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, --
18 Мый эрла, тиде жапыштак, тале шолемым колтем. Тыгай шолемже Египетыште эше нигунамат лийын огыл.18вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне;
19 Тугеже вольыкетым да пасуштет мо уло – чыла погаш колто. Пасушто кодшо чыла айдеме ден вольык ӱмбаке, нуно оралте йымак шылтыме огыт лий гын, шолем йогаш тӱҥалеш, да нуно колат».19итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
20 Фараонын тарзыж-влак, кӧмыт Господьын мутшо деч лӱдыныт, кул ден вольыкыштым оралте йымак вашкен погеныт.20Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;
21 А кӧ Господьын мутшым шотыш налын огыл, тудо кул ден вольыкшым пасуэшак коден.21а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
22 Господь Моисейлан каласен: «Кидетым кава дек шуялте – пӱтынь Египет мландышке, айдеме ден вольык ӱмбаке, чыла кушкыл ӱмбаке шолем йогаш тӱҥалеш».22И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской.
23 Моисей пондыжым кава дек шуялтен – Господь кӱдырчӧ ден шолемым колтен, мландым волгенче волгалтарен. Господь [пӱтынь] Египет мландыш шолемым колтен.23И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую;
24 Шолем кайыме годым чыла вере волгенче волгалтарен. Шолемже пеш тале лийын, тыгайже Египетыште айдеме илаш тӱҥалме деч вара лийынжат огыл.24и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
25 Египет мланде мучко мо леведыш йымак пуртыде кодын, чылажымат – айдеме ден вольыкымат – шолем пытарен. Шолем тыгак чыла кушкылым пытарен, пушеҥге-влакым пудыртен.25И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал;
26 Израиль эрге-влакын илыме Гесем мландыште гына шолем лийын огыл.26только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града.
27 Фараон Моисей ден Аароным ӱжыктен да каласен: «Тиде гана мый сулыкыш пуренам. Господь – чын, а мый да мыйын калыкем титакан улына.27И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны;
28 Господьлан [мыйын верч] кумалза: Юмын кӱдырчыжӧ, шолем [да волгенче мландымбалне] тек чарнат. Мый тендам колтем, тетла кучаш ом тӱҥал».28помолитесь Господу: пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас и не буду более удерживать.
29 Моисей тудлан каласен: «Ола гыч лекмекем, кидем Господь деке [кавашке] шуялтем. Кӱдырчӧ чарна, шолем [да йӱр] тетла огыт лий. Тунам тый пален налат: мландылан оза – Господь.29Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу; громы перестанут, и града более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля;
30 Но мый палем: тый да тарзет-влак Господь Юмо деч эшеат огыда лӱд».30но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.
31 Шолем йытын ден шожым кырен коден, вет ты жаплан йытын пеледаш, а шож вуйым лукташ тӱҥалыныт улмаш.31Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;
32 А шыдаҥ ден вистым шолем тӱкен огыл, нуно вараш шушо лийыныт.32а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние.
33 Моисей фараон деч да ола гыч лектын, Господь деке кидшым шуялтен. Кӱдырчӧ шыпланен, шолем ден йӱр мландышке йогымым чарненыт.33И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю.
34 Фараон ужын: йӱр, шолем, кӱдырчӧ чарненыт, но тудо сулыкан корныж гыч кораҥын огыл – тарзыж-влак дене пырля ончычсыж семынак ӱскыртланен.34И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
35 Фараон [ден тарзыж-влакын] шӱмышт тугаяк вустык кодын, да тудо, Господьын Моисей гоч ойлымыж семынак, Израиль эрге-влакым колтен огыл. 35И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.


9:32 Висте – полба, шыдаҥ урлык шурно.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава