Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
9 Глава | Глава 9 |
| 1 Господь Моисейлан каласен: «Фараон деке кае да тудлан каласе: Господь, еврей-влакын Юмышт, тыге ойла: ”Мыланем кумалаш калыкемым колто. | 1И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 2 Колташ от келше да эше кучаш тӱҥалат гын, | 2ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его, |
| 3 Господьын кидше пасушто улшо вольыкет – имне, осёл, верблюд, ушкал да шорык – ӱмбалне лиеш. Нунын коклаште шучко чер шарла. | 3то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая; |
| 4 Господь [тиде жапыште] Израиль вольык ден Египет вольык коклаште ойыртемым ышта. Израиль эрге-влакын ик вольыкыштат ок коло”». | 4и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего скота сынов Израилевых не умрет ничего. |
| 5 Господь жапым палемден: тиде мландышке ты орлыкым Тудо эрла колта. | 5И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей. |
| 6 Вес кечын Господь ойлымыжым шуктен: египтян-влакын вольыкышт колен, а израиль эрге-влакын ик вольыкат колен огыл. | 6И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. |
| 7 Фараон тидын нерген пален налаш колтен: чынжымак, израиль эрге-влакын ик вольыкыштат колен огыл. Но фараонын шӱмжӧ вустыкак кодын, да тудо калыкым колтен огыл. | 7Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа. |
| 8 Господь Моисей ден Ааронлан каласен: «Коҥга гыч кормыж тич ломыжым налза, да тек Моисей тудым фараон [да тудын тарзыж-влак ончылно] кӱшкӧ южыш кудалта. | 8И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона; |
| 9 Ломыж пӱтынь Египет мланде мучко шарла, да айдеме ден вольык коваштыште кокша-влак лектедат». | 9и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской. |
| 10 Нуно коҥга гыч ломыжым налыныт да фараон деке миен шогалыныт. Моисей ломыжым кӱшкӧ южыш кудалтен – вольык ден еҥ-влакын коваштыштышт кокша-влак лектыныт. | 10Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте. |
| 11 Юзо-влак Моисей ончылно нимомат ыштен кертын огытыл, вет нунынат капышт мучко, чыла египтян семынак, кокша-влак лектеденыт. | 11И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах. |
| 12 Но Господь фараонын шӱм-чонжым ӱскыртымак коден, да тудо, Господьын Моисейлан ойлымыж семынак, нуным колыштын огыл. | 12Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею. |
| 13 Господь Моисейлан каласен: «Эрла эр кынел да фараон деке кае, тудлан каласе: Господь, еврей-влакын Юмышт, тыге ойла: Мыланем кумалаш калыкемым колто. | 13И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 14 Ты гана Мый тыланет, тарзет-влаклан да калыкетлан эн шучко чыла орлыкым колтем – тунам тый палет: мландымбалне Мыйын гай весе нигӧат уке. | 14ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле; |
| 15 Мый, шке кидемым шуялтен, тыйым да калыкетым осал чер дене черландарем ыле гын, те мландымбачын ӱштыл шуымо лийында ыле. | 15так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли: |
| 16 Но тыйын гоч шкемын куатем ончыкташ да Мыйын лӱмем пӱтынь мланде мучко шарлыже манын, Мый тыйым арален коденам. | 16но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле; |
| 17 Тый эшеат Мыйын калыкем ваштареш шогет да тудым от колто гын, | 17ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, -- |
| 18 Мый эрла, тиде жапыштак, тале шолемым колтем. Тыгай шолемже Египетыште эше нигунамат лийын огыл. | 18вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне; |
| 19 Тугеже вольыкетым да пасуштет мо уло – чыла погаш колто. Пасушто кодшо чыла айдеме ден вольык ӱмбаке, нуно оралте йымак шылтыме огыт лий гын, шолем йогаш тӱҥалеш, да нуно колат». | 19итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут. |
| 20 Фараонын тарзыж-влак, кӧмыт Господьын мутшо деч лӱдыныт, кул ден вольыкыштым оралте йымак вашкен погеныт. | 20Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы; |
| 21 А кӧ Господьын мутшым шотыш налын огыл, тудо кул ден вольыкшым пасуэшак коден. | 21а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле. |
| 22 Господь Моисейлан каласен: «Кидетым кава дек шуялте – пӱтынь Египет мландышке, айдеме ден вольык ӱмбаке, чыла кушкыл ӱмбаке шолем йогаш тӱҥалеш». | 22И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской. |
| 23 Моисей пондыжым кава дек шуялтен – Господь кӱдырчӧ ден шолемым колтен, мландым волгенче волгалтарен. Господь [пӱтынь] Египет мландыш шолемым колтен. | 23И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую; |
| 24 Шолем кайыме годым чыла вере волгенче волгалтарен. Шолемже пеш тале лийын, тыгайже Египетыште айдеме илаш тӱҥалме деч вара лийынжат огыл. | 24и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее. |
| 25 Египет мланде мучко мо леведыш йымак пуртыде кодын, чылажымат – айдеме ден вольыкымат – шолем пытарен. Шолем тыгак чыла кушкылым пытарен, пушеҥге-влакым пудыртен. | 25И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал; |
| 26 Израиль эрге-влакын илыме Гесем мландыште гына шолем лийын огыл. | 26только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града. |
| 27 Фараон Моисей ден Аароным ӱжыктен да каласен: «Тиде гана мый сулыкыш пуренам. Господь – чын, а мый да мыйын калыкем титакан улына. | 27И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны; |
| 28 Господьлан [мыйын верч] кумалза: Юмын кӱдырчыжӧ, шолем [да волгенче мландымбалне] тек чарнат. Мый тендам колтем, тетла кучаш ом тӱҥал». | 28помолитесь Господу: пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас и не буду более удерживать. |
| 29 Моисей тудлан каласен: «Ола гыч лекмекем, кидем Господь деке [кавашке] шуялтем. Кӱдырчӧ чарна, шолем [да йӱр] тетла огыт лий. Тунам тый пален налат: мландылан оза – Господь. | 29Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу; громы перестанут, и града более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля; |
| 30 Но мый палем: тый да тарзет-влак Господь Юмо деч эшеат огыда лӱд». | 30но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога. |
| 31 Шолем йытын ден шожым кырен коден, вет ты жаплан йытын пеледаш, а шож вуйым лукташ тӱҥалыныт улмаш. | 31Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; |
| 32 А шыдаҥ ден вистым*а шолем тӱкен огыл, нуно вараш шушо лийыныт. | 32а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние. |
| 33 Моисей фараон деч да ола гыч лектын, Господь деке кидшым шуялтен. Кӱдырчӧ шыпланен, шолем ден йӱр мландышке йогымым чарненыт. | 33И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю. |
| 34 Фараон ужын: йӱр, шолем, кӱдырчӧ чарненыт, но тудо сулыкан корныж гыч кораҥын огыл – тарзыж-влак дене пырля ончычсыж семынак ӱскыртланен. | 34И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его. |
| 35 Фараон [ден тарзыж-влакын] шӱмышт тугаяк вустык кодын, да тудо, Господьын Моисей гоч ойлымыж семынак, Израиль эрге-влакым колтен огыл. | 35И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея. |
*а9:32 Висте – полба, шыдаҥ урлык шурно.